# Umat ini "umat Israel" # Dengarlah baik-baik, tapi jang mengerti. Lihatlah baik-baik, tapi jang pahami Berapa kemungkinan arti 1) bentuk printah "jang mengerti" dan "jang pahami" mengekspresikan apa yang Allah sbabkan untuk terjadi. Arti lain: "Ko akan mendengar, tapi TUHAN tra akan biarkan ko mengerti; ko akan melihat deng baik-baik, tapi TUHAN tra akan biarkan ko paham" atau 2) bentuk perintah "Dengar" dan "lihat" mengekspresikan ide-ide "jika". Arti lain: "Bahkan jika ko dengar, ko tra akan mengerti; bahkan jika ko melihat baik-baik, ko tra akan paham" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Dengarlah baik-baik, tapi jang mengerti. Lihatlah baik-baik, tetapi jang pahami Anda bisa menyatakan deng jelas berita yang dipahami. Arti lain: "Dengarlah firman TUHAN, tapi jang mengerti apa maksudnya; lihatlah baik-baik apa yang TUHAN lakukan, tapi jang pahami apa maksudnya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])