### Ayat 33-35 # De bawa dong  "Yesus membawa orang itu" # De letakkan de pu jari di dong pu telinga  Yesus meletakkann de pu jari ditelinga orang itu. # Setelah meludah, de jamah dong pu lidah Yesus meludah lalu menjamah lidah orang itu. # Setelah meludah Hal ini mungkin membantu untuk menyatakan bahwa Yesus meludah di de pu jari. AT: "Setelah meludah di de pu jari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Memandang ke surga Ini artinya Ia memandang ke atas langit, yang digambarkan sebage tempat dimana Allah tinggal. # Efata Disini penulisnya mengacu pada sesuatu deng bahasa Aram. Kata ini harus disalin untuk sa pu bahasa menggunakan sa pu alfabet. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # De menghirup nafas Ini berarti de mengerang atau de menghirup nafas panjang yang dapat didengar. Itu mungkin menunjukkan kepedulian Yesus terhadap orang itu. # Bicara sama dong "Bicara sama orang itu" # De pu telinga bisa mendengar Ini berarti de dapat mendengar. AT: "De telinga terbuka dan de dapat mendengar" atau "de bisa mendengar" # De pu lidah terbebas Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus kase lepas apa yang mencegah de pu lidah untuk berbicara." atau "Yesus kase longgar de pu lidah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kata-kata yang di artikan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]