#### Ayat: 3-5 # Fajar di pagi hari "Pagi dimana cahaya muncul" # Orang-orang itu disuru pigi, sama dong pu keledai-keledai. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya "dong suru orang-orang itu pigi, sama-sama deng dong pu keledai-keledai" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kenapa kam balas kebaikan deng kejahatan? Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara itu. Arti lainnya: "Kam su perlakukan kitong deng tra baik, stelah kitong su lakukan yang baik ke kam!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah ini bukan cangkir yang sa tuan pake minum, dan cangkir yang de pake untuk ramalan? Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara. Terjemahan lain: "Kam su tau bahwa ini adalah cangkir yang sa tuan pake untuk minum dan untuk bicarakan nasib!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Dorang su lakukan yang jahat, hal yang ko su lakukan ini Ini ulang "ko su lakukan" sbagai penekanan. Terjemahan lain: "Apa yang su ko lakukan tuh sangat jahat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) #### Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]]