### Ayat: 27-19 # Brita Umum Musa lanjut bicara ke orang-orang Lewi tentang umat Israel. # Pemberontakanmu dan kedegilanmu Musa bicara ke orang-orang Lewi seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "milikmu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # De pu leher tegar Lihat bagaimana kam terjemahkan "keras kepala" pada Ulangan 9:6. # Lebih lagi, bagaimana nanti ketika ko su mati?  Pertanyaan retorikal ini menekankan bagaimana pemberontakan orang-orang.. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: ''Ko akan lebih memberontak stelah sa mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa akan katakan perkataan ini ke dong pu telinga  Di sini "di dong pu telinga-telinga" berarti orang-orang itu sendiri.. Terjemahan Lain: "Spaya sa dapat bicara kata-kata nyanyian ini ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) #  Panggil langit dan bumi agar jadi saksi untuk dong Mungkin artinya adalah 1) Musa memanggil dong smua yang tinggal di langit dan di bumi jadi saksi apa yang de katakan, atau 2) Musa bicara ke langit dan bumi seolah-olah dong adalah manusia, dan panggil dong untuk saksikan apa yang de bilang. Ungkapan yang sama muncul pada Ulangan 30:19 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kelakuan sangat busuk "Ko akan melakukan hal yang benar-benar salah." Lihat bagaimana Ko menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 4:16. # Menyimpang dari jalan yang tlah sa printahkan ke ko  "Berhenti mengikuti printah-printah yang tlah Sa berikan pada ko." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 9:12. # Kam akan lakukan hal yang jahat di mata TUHAN Dalam pandangan TUHAN menekankan pengadilan TUHAN atau penilaian. Terjemahan Lain: "Apa yang jahat dalam pengadilan TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan menjadi jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna ko pu pekerjaan tangan Di sini "tangan-tanganmu" berarti orang-orang itu sendiri. Terjemahan L: "Karna apa yang tlah ko buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])