# Adoh sayang pahlawan-pahlawan su gugur dalam pertempuran. Frasa ini dong ulang di ayat 27 yang kase tau kalo Israel pu pasukan yang kuat su mati. terjemahan yang lain ialah: "Pahlawan yang su gugur di tempat perang. # Pahlawan "Pahlawan" itu kata jamak yang kase tunjuk untuk Saul dan Yonatan, atau dua tentara israel. Dalam terjemahan lain "Pahlawan yang berjuang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tlah gugur Ini pilihan kata yang baik untuk kase tau satu orang yang "su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Yonatan dapat bunuh Hal ini bisa di kase tau ke bentuk aktif. arti yang lain " Yonatan su mati di tempat perang" atau " Yonatan su dapa bunuh dari de pu musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diatas bukit yang tinggi Daud lanjutkan de pu puji-pujian di atas gunung Gilboa sperti yang ada di 2 Samuel 1:21. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate figs-apostrophe]])