Update 'act/22/12.md'
This commit is contained in:
parent
81646aee13
commit
fa5a8f1017
17
act/22/12.md
17
act/22/12.md
|
@ -4,7 +4,7 @@ Kata "de" dan "nya" kase tunjuk pada Ananias
|
|||
|
||||
# Ananias
|
||||
|
||||
Walaupun ini bukan Ananias yang sama yang matl dalam Kisah Para Rasul mula-mula [Kis](../05/03.md)[ah Para Rasul](../09/01.md) [5:3](../05/03.md), ko mungkin kase arti itu deng cara yang sama sperti yang ko lakukan dalam [Kis](../05/01.md)[ah Para Rasul](../09/01.md) [ 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Walaupun ini bukan Ananias yang sama yang matl dalam Kisah Para Rasul mula-mula [Kisah Para Rasul 5:3](../05/03.md), ko mungkin kase arti itu deng cara yang sama sperti yang ko lakukan dalam [Kisah Para Rasul 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Orang yang taat ikuti hukum
|
||||
|
||||
|
@ -12,23 +12,18 @@ Ananias sungguh-sungguh dalam ikuti hukum Tuhan.
|
|||
|
||||
# Dapat dibicarakan dengan baik sama orang Yahudi smua yang hidup disana
|
||||
|
||||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Orang Yahudi yang hidup di sana bicarakan hal baik tentang dia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang Yahudi yang hidup di sana bicarakan hal baik tentang dia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Saulus pu sodara
|
||||
|
||||
Di sini "sodara" adalah cara yang sopan untuk panggil seseorang. AT. "Saulus sa pu teman"
|
||||
Di sini "sodara" adalah cara yang sopan untuk panggil seseorang. AT: "Saulus sa pu teman"
|
||||
|
||||
# Trima ko pu penglihatan
|
||||
|
||||
Kata "penglihatan" dapat kase arti deng kata kerja "lihat" AT. "Melihat lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
Kata "penglihatan" dapat kase arti deng kata kerja "lihat" AT: "Melihat lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# Saat itu juga
|
||||
|
||||
Ini adalah cara lain dari katakan sesuatu yang terjadi seketika. AT. "Pada saat itu" atau "deng segra" atau "segra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Ini adalah cara lain dari katakan sesuatu yang terjadi seketika. AT: "Pada saat itu" atau "deng segra" atau "segra"
|
||||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
##### Kata terjamahan
|
||||
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/hour]]
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue