From f3a89237a8c245365561e077beddfb01770e7875 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 22 Jan 2020 19:35:15 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ki/09/08.md' --- 2ki/09/08.md | 8 +++----- 1 file changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/2ki/09/08.md b/2ki/09/08.md index d1d380032..f53bd933a 100644 --- a/2ki/09/08.md +++ b/2ki/09/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 8 +# Karna, Ahab pu keluarga hancur smua trus nanti Sa kase habis anak laki-laki dari Ahab -## Karna, Ahab pu keluarga hancur smua trus nanti Sa kase habis anak laki-laki dari Ahab - -Di sini, kata "Binasa" de pu makna kematian. Terjemahan lain: "karna Ahab pu keluarga smua nanti hancur, trus nanti De kase habis stiap anak laki-laki dalam de pu kluarga" atau "Stiap anggota kluarga Ahab akan mati, termasuk stiap anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini, kata "Binasa" de pu makna kematian. Terjemahan lain: "karna Ahab pu keluarga smua nanti hancur, trus nanti De kase habis stiap anak laki-laki dalam de pu kluarga" atau "Stiap anggota kluarga Ahab akan mati, termasuk stiap anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Stiap orang laki-laki -Frasa dipake untuk merujuk pada setiap laki-laki, tapi kusus pada kata "Anak" untuk kase tekanan kalo anak-anak juga termasuk di dalam dia. Terjemahan lain: "setiap laki-laki". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs- +Frasa dipake untuk merujuk pada setiap laki-laki, tapi kusus pada kata "Anak" untuk kase tekanan kalo anak-anak juga termasuk di dalam dia. Terjemahan lain: "setiap laki-laki". (Liat: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])