From b25798c9d1b98df1a50e41645bff19e0300f436b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sandyengle Date: Tue, 28 Jan 2020 20:05:39 +0000 Subject: [PATCH] Update 'job/08/21.md' --- job/08/21.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md index 56d721ada..886ac2188 100644 --- a/job/08/21.md +++ b/job/08/21.md @@ -1,6 +1,7 @@ -## De akan penuhi ko pu mulut deng ketawa, dan ko pu bibir deng sukacita +# De akan penuhi ko pu mulut deng ketawa, dan ko pu bibir deng sukacita -Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Puaskan ko pu mulut deng ketawa @@ -8,5 +9,5 @@ Tuhan yang sebabkan Ayub tertawa dikatakan seolah-olah TUHAN su tumpahkan ketawa # Dan ko pu bibir deng sukacita -Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-elipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])