diff --git a/1ch/front/intro.md b/1ch/front/intro.md index 87389b0df..cc9bd787b 100644 --- a/1ch/front/intro.md +++ b/1ch/front/intro.md @@ -1,16 +1,13 @@ -### 1 Tawarikh +# 1 Tawarikh ## Bagian 1: Permulaan Umum ### Garis besar dari 1 Tawarikh - 1. Daftar keturunan (1:1-9:44) - +1. Daftar keturunan (1:1-9:44) * Dari Adam sampai Yakub (1:1–2:2) * Keturunan Yakub (2:2–9:44) - - 2. Saul de mati dan Daud de mulai memerintah (10:1-29:30) - +2. Saul de mati dan Daud de mulai memerintah (10:1-29:30) * Saul de mati (10:1–14) * Daud jadi perebut Yerusalem (11:1-9) * Daud de orang yang kuat (11:10–12:40) @@ -33,7 +30,7 @@ Penulis 1 dan 2 Tawarikh tra tau. Dong sebut bahwa dong pake kitab lain waktu tu Kitab Tawarikh dan kitab Raja raja crita tentang sejarah yang sama, tapi tentunya dong tra sama. Penulis Tawarikh sbagian besar tulis tentang Raja Yehuda dan yang beriman penuh ke TUHAN dan De perjanjian. Penulis de ingin bangsa Yehuda agar dong pikir lebih hati hati tentang Daud dan Salomo. Dong juga ingin bangsa Yehuda untuk pikir bagemana Yosafat, Hizkia, dan Yosiah buat dong pu nenek moyang bertobat dan sembah ke TUHAN. Penulis ingin kase smangat agar bangsa Yahudi dan de pemimpin hormat de pu aturan dan buat dengar perjanjiaan Allah deng dorang.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) -## Bagian 2 : Pentingnya iman dan pikiran budaya +## Bagian 2: Pentingnya iman dan pikiran budaya #### Kenapa Allah hukum orang Israel? @@ -53,6 +50,6 @@ Nama "Israel" dipake dalam berbagai cara yang beda dalam Alkitab. Yakub itu Isha Penulis 1 dan 2 Tawarikh sering tulis tentang "cari Allah" brarti untuk kase tunjuk usaha untuk sembah dan dengar-dengaran ke Allah. Hal ini juga dapa kase arti untuk minta tolong ke Allah. Ini tra brarti bahwa Allah sembunyi. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### apa yang di maksud deng frasa "untuk hari ini" ? +#### Apa yang di maksud deng frasa "untuk hari ini" ? Penulis pake frasa "untuk hari ini" untuk kase tunjuk pada waktu di saat dong tulis. Penerjemah seharusnya lebih hati-hati bahwa "untuk hari ini" kase tunjuk untuk waktu yang su lama. Penerjemah mungkin saja bisa memutuskan untuk bilang bahwa, "untuk hari ini, pada waktu ini yang di pake saat tulis," atau, "untuk hari ini, pada saat tulis." Bahasa Yahudi jadi frasa dalam 1 Tawarikh 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25. diff --git a/1co/04/intro.md b/1co/04/intro.md index 28b73e960..5d07c710f 100644 --- a/1co/04/intro.md +++ b/1co/04/intro.md @@ -8,13 +8,12 @@ Paulus bandingkan kebanggaan milik orang-orang Korintus deng kerendahan hari para rasul. Orang-orang percaya di Korintus tra pu alasan untuk bangga karna smua yang dong pu, dan dorang smua, adalah pemberian dari Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) -## Perumpamaan penting dalam pasal ini +#### Perumpamaan penting dalam pasal ini -Perumpamaan +##### Perumpamaan Ada banyak perumpamaan-perumpamaan dalam pasal ini. Para rasul digambarkan sbagai para pelayan. Paulus bicara mengenai parade kemenangan dimana para rasul adalah para tawanan yang akan dibunuh. De pake sebuah tongkat untuk berdiri slama penghukuman. De sebut de pu diri sendiri dorang pu Bapa karna de adalah dorang pu "Bapa rohani" . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) -## Ironi - +##### Ironi Paulus gunakan perumpamaan untuk permalukan kebanggaan orang-orang Korintus. Orang-orang percaya di Korintus sedang memerintah tapi rasul-rasul sedang menderita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan: diff --git a/1co/05/intro.md b/1co/05/intro.md index 4318e7075..af2e23b81 100644 --- a/1co/05/intro.md +++ b/1co/05/intro.md @@ -10,18 +10,14 @@ Beberapa terjemahan kase masuk kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas ##### Eufemisme -##### Paulus pake kata-kata halus untuk kase gambar topik-topik yang sensitif. Pada pasal ini berhadapan deng penyimpangan seksual dari salah satu anggota gereja. "Kase orang ini untuk setan supaya binasakan de pu tubuh," yang bermakna kase iblis untuk kase hancur de pu tubuh. - -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]]) +Paulus pake kata-kata halus untuk kase gambar topik-topik yang sensitif. Pada pasal ini berhadapan deng penyimpangan seksual dari salah satu anggota gereja. "Kase orang ini untuk setan supaya binasakan de pu tubuh," yang bermakna kase iblis untuk kase hancur de pu tubuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]]) ##### Perumpamaan -De pake sbuah perbandingan tambahan pake berbagai perumpamaan. Ragi kas lambang iblis. Adonan kase lambang untuk smua jemaat. Roti yang tra beragi kas lambang sbuah kehidupan kudus. Paskah kas lambang kehidupan orang-orang Kristen. Jadi sluruh pasal bermakna: ko tra tau kalo sbuah kejahatan akan kas pengaruh seluruh jemaat. Jadi kuduskan ko pu diri sendiri dari iblis sehingga ko akan menjadi benar. Kristus su berkorban untuk tong; marilah tong jadi sungguh-sungguh dan jujur dan tra jahat dan bikin kejahatan. - -##### (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) +De pake sbuah perbandingan tambahan pake berbagai perumpamaan. Ragi kas lambang iblis. Adonan kase lambang untuk smua jemaat. Roti yang tra beragi kas lambang sbuah kehidupan kudus. Paskah kas lambang kehidupan orang-orang Kristen. Jadi sluruh pasal bermakna: ko tra tau kalo sbuah kejahatan akan kas pengaruh seluruh jemaat. Jadi kuduskan ko pu diri sendiri dari iblis sehingga ko akan menjadi benar. Kristus su berkorban untuk tong; marilah tong jadi sungguh-sungguh dan jujur dan tra jahat dan bikin kejahatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) ## Hubungan: - * [Catatan-catatan 1 Korintus 05](./01.md)\**** + * [Catatan-catatan 1 Korintus 05:01](./01.md) **[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/1co/front/intro.md b/1co/front/intro.md index de36b1047..02ba22fa5 100644 --- a/1co/front/intro.md +++ b/1co/front/intro.md @@ -4,22 +4,18 @@ #### Garis besar dari Kitab 1 Korintus -##### \#### ##### 1. Perpecahan dalam jemaat (1:10-4:21) - - 1. Dosa-dosa dan yang tra beres moral (5:1-13) - - 1. Orang Kristen lain dong bawa orang Kristen lain ke pengadilan (6:1-20) - - 1. Pernikahan dan persoalan yang masih berhubungan deng itu (7:1-40) - - 1. Pengguna kebebasan dalam Kristen; persembahan makanan kepada berhala, penyembahan berhala; penutup kepala wanita (8:1-13; 10:1-11:16) - 2. Paulus pu hak-hak sbagai rasul (9:1-27) - 3. Perjamuan Tuhan (11:17-34) - 4. Karunia-karunia Roh Kudus (12:1-31) - 5. Kasih (13:1-13) - 6. Karunia-karunia Roh Kudus: nubuatan dan bahasa-bahasa (14:1-40) - 7. Kebangkitan orang-orang yang percaya dan kebangkitan Kristus (15:1-58) - 8. Penutupan: sumbangan umat Kristen dong di Yerusalem, permintaan-permintaan, dan salam pribadi (16:1-24) +1. Perpecahan dalam jemaat (1:10-4:21) +1. Dosa-dosa dan yang tra beres moral (5:1-13) +1. Orang Kristen lain dong bawa orang Kristen lain ke pengadilan (6:1-20) +1. Pernikahan dan persoalan yang masih berhubungan deng itu (7:1-40) +1. Pengguna kebebasan dalam Kristen; persembahan makanan kepada berhala, penyembahan berhala; penutup kepala wanita (8:1-13; 10:1-11:16) +1. Paulus pu hak-hak sbagai rasul (9:1-27) +1. Perjamuan Tuhan (11:17-34) +1. Karunia-karunia Roh Kudus (12:1-31) +1. Kasih (13:1-13) +1. Karunia-karunia Roh Kudus: nubuatan dan bahasa-bahasa (14:1-40) +1. Kebangkitan orang-orang yang percaya dan kebangkitan Kristus (15:1-58) +1. Penutupan: sumbangan umat Kristen dong di Yerusalem, permintaan-permintaan, dan salam pribadi (16:1-24) #### Siapa yang tulis Kitab 1 Korintus ? @@ -75,4 +71,4 @@ Dibawah ini merupakan masalah-masalah naskah penting di 1 Korintus : * "Dan jika kam srakan sa pu tubuh untuk dibakar." (13:3) Di dalam bentuk-bentuk yang ada, termasuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk lebih pilih untuk baca sbagai, "dan jika sa srakan sa pu tubuh spaya dapat kase sombong sa pu diri" * "Tetapi jika seorang tra kenal de, biar de juga tra kenal." (14:38) Dalam kebanyakan bentuk yang su ada, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk sbelumnya bacanya sbagai, "Tetapi jika seseorang tra peduli sama ini, biarkan de jadi orang yang tra peduli." -Penerjemah tra dianjurkan untuk menerjemahkan bagian-bagian yang Alkitab Terjemahan Baru tra sertakan ke dalam. Meskipun begitu, jika di daerah penerjemah punya Alkitab edisi lama yang miliki satu ato lebih dari satu bagian-bagian di atas, penerjemah dapat menyertakannya ke dalam dong pu bentuk. Jika bagian-bagian tersebut diartikan, dong harus masukkan ke dalam tanda kurung besar ([]) untuk tanda bahwa bagian-bagian tersebut tra orisinil untuk 1 Korintus . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Penerjemah tra dianjurkan untuk menerjemahkan bagian-bagian yang Alkitab Terjemahan Baru tra sertakan ke dalam. Meskipun begitu, jika di daerah penerjemah punya Alkitab edisi lama yang miliki satu ato lebih dari satu bagian-bagian di atas, penerjemah dapat menyertakannya ke dalam dong pu bentuk. Jika bagian-bagian tersebut diartikan, dong harus masukkan ke dalam tanda kurung besar ([]) untuk tanda bahwa bagian-bagian tersebut tra orisinil untuk 1 Korintus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1jn/01/intro.md b/1jn/01/intro.md index f65666573..eed3fbf89 100644 --- a/1jn/01/intro.md +++ b/1jn/01/intro.md @@ -14,11 +14,11 @@ Pasal ini ajarkan kalo smua orang Kristiani tetap bikin dosa stelah dorang datan ##### Perumpamaan -##### Ada banyak metafora di pasal ini, yang mana smua itu biasa/umum pake di Kitab Suci. Terang slalu dipakai dalam hal yang positif untuk gambarkan kebenaran. Kegelapan biasa dipake di hal yang negatif untuk kase gambaran ketrabenaran. Kehidupan orang-orang Kristen juga digambarkan sbagai satu jalan untuk dilalui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) +Ada banyak metafora di pasal ini, yang mana smua itu biasa/umum pake di Kitab Suci. Terang slalu dipakai dalam hal yang positif untuk gambarkan kebenaran. Kegelapan biasa dipake di hal yang negatif untuk kase gambaran ketrabenaran. Kehidupan orang-orang Kristen juga digambarkan sbagai satu jalan untuk dilalui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ## Hubungan: - * [Catatan 1 Yohanes 01:01](./01.md)\**** - * [Pendahuluan 1 Yohanes](../front/intro.md)\**** + * [Catatan 1 Yohanes 01:01](./01.md) + * [Pendahuluan 1 Yohanes](../front/intro.md) **| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/1jn/front/intro.md b/1jn/front/intro.md index 9227328c1..dc2b3be79 100644 --- a/1jn/front/intro.md +++ b/1jn/front/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ #### Garis besar dari Kitab 1 Yohanes - 1. Permulaan (1:1-4) - 2. Orang Kristen pu kehidupan (1:5-3:10) - 3. Perintah buat saling mengasihi satu sama lain (3:11-5:12) - 4. Kesimpulan (5:13-21) +1. Permulaan (1:1-4) +1. Orang Kristen pu kehidupan (1:5-3:10) +1. Perintah buat saling mengasihi satu sama lain (3:11-5:12) +1. Kesimpulan (5:13-21) #### Siapa yang tulis dari Kitab 1 Yohanes? @@ -32,7 +32,9 @@ Mungkin orang-orang yang Yohanes melawan itu yang dikenal sbagai gnostik. Orang- #### Apa arti kata "tetap", "tempat tinggal" dan "tinggal" di dalam 1 Yohanes? Yohanes sering pake kata "tetap", "tempat tinggal", dan "tinggal" sbagai satu perumpamaan. Yohanes bicara mengenai satu orang yang percaya menjadi lebih setia ke Yesus dan ketahui Yesus lebih baik macam kata Yesus "pengingat" di dalam orang percaya. Juga, Yohanes bicara tentang orang secara rohani mengikuti orang lain seakan orang itu "pengingat" di dalam orang lain. Orang Kristen dikatakan supaya "tetap" di dalam Kristus dan di dalam "Allah". Bapa diucapkan untuk "pengingat" di dalam Putra, dan Putra dikatakan " pengingat" di dalam Bapa. Roh Kudus juga diucapkan untuk "pengingat" di dalam orang-orang percaya. + Banyak penerjemah akan temukan itu mustahil untuk gambarkan pikiran ini dalam dong pu bahasa deng cara yang sama. Misalnya, Yohanes pu maksud untuk kase tunjuk pikiran tentang orang kristen secara roh bersama deng Allah pada waktu de katakan, "De yang katakan kalo dia tetap di dalam Allah" (1 Yohanes 2:6). BHC dinamis berkata, "Kalo tong bilang tong jadi satu di dalam Allah", tapi penerjemah akan slalu harus cari pandangan yang berbeda yang bisa sampekan pemikiran ini deng baik. + Di bagian ini, "Firman Allah tetap di dalam kamu" (1 Yohanes 2:13), BHC dinamis gambarkan pikiran ini sbagai, "kam trus ikuti apa yang diperintahkan Allah." Banyak penerjemah akan ketemu kemungkinan untuk pake terjemahan ini sbagai model. #### Di dalam teks Kitab 1 Yohanes apa yang jadi masalah utama? diff --git a/1ki/05/intro.md b/1ki/05/intro.md index e0d61fef1..8f14996c3 100644 --- a/1ki/05/intro.md +++ b/1ki/05/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 1 Raja-raja 5 -# Catatan-catatan umum** ** +# Catatan-catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -8,12 +8,12 @@ Ini merupakan pembukaan dari penyelasan bangunan Bait Suci. (Lihat: [[rc://*/tw #### Pikiran khusus di pasal ini -##### Pembangunan Bait Suci** ** +##### Pembangunan Bait Suci Bangun bait suci perlukan kerja keras dan kerja sama. Raja Hiram dari Tirus menyediakan kayu untuk bangunan Bait Suci untuk ditukarkan deng terigu dan minyak zaitun. Salomo juga punya banyak orang untuk memecahkan batu untuk tembok Bait Suci. -# Hubungan - -## +# Hubungan * **Catatan-catatan [1 Raja-raja 5:01](./01.md)** + +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/intro.md b/1ki/06/intro.md index 3b7a16b66..27f4f2fee 100644 --- a/1ki/06/intro.md +++ b/1ki/06/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Catatan Umum 1 Raja-Raja 06: +# Catatan Umum 1 Raja-Raja 06: #### Susunan dan Bentuk diff --git a/1ki/08/intro.md b/1ki/08/intro.md index 5772962fc..bb89f26d9 100644 --- a/1ki/08/intro.md +++ b/1ki/08/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ -1 Raja-raja 08 +# 1 Raja-raja 08 -Catatan Umum +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -20,6 +20,6 @@ Salomo berdoa agar Tuhan jawab orang-orang itu pu doa gunakan ungkapan: "De buka # Hubungan: -## - * **Catatan [1 Raja-raja 08:01](./01.md)** + +__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md index aa0716dc5..3043ff51b 100644 --- a/1ki/11/41.md +++ b/1ki/11/41.md @@ -2,4 +2,6 @@ Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif dan menyimpulkan bahwa de pu jawaban positif. Pertanyaan ini retoris dan digunakan untuk menekankan. Terjemahan lain: "Kam bisa menemukan semuanya itu di kitab riwayat Salomo." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kitab Riwayat Salomo +# Kitab Riwayat Salomo + +Kitab ini sudah tidak ada. diff --git a/1ki/11/intro.md b/1ki/11/intro.md index fa93e229c..873e521f8 100644 --- a/1ki/11/intro.md +++ b/1ki/11/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ Tuhan tlah bilang ke orang-orang Israel di dalam hukum Musa untuk tra pernah men # Hubungan: -## - * **[Catatatn I Raja-Raja 11:01 ](./01.md)** + +__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__ diff --git a/1ki/13/intro.md b/1ki/13/intro.md index 147b0757f..119e836e0 100644 --- a/1ki/13/intro.md +++ b/1ki/13/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ -1 Raja-raja 13 +# 1 Raja-raja 13 -Catatan Umum +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk diff --git a/1ki/15/intro.md b/1ki/15/intro.md index 91cff0ea0..09cb95e61 100644 --- a/1ki/15/intro.md +++ b/1ki/15/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ -1 Raja-Raja 15 +# 1 Raja-Raja 15 -Catatan umum +# Catatan umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini. @@ -8,10 +8,12 @@ Yehuda ada pu beberapa raja yang tra baik dan juga yang baik. Raja di Israel smu #### Kemungkinan terjemahan yang sulit dalam pasal ini. -#### "Tapi kuil-kuil tra dirobohkan" +##### "Tapi kuil-kuil tra dirobohkan" Di dalam kuil orang-orang sembah TUHAN, tapi pada masa pemerintahan Hizkia, diputuskan bahwa smua persembahan harus dilakukan di kuil. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) # Hubungan: * [Catatan 1 Raja-Raja 15:01](./01.md) + +__[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)__ diff --git a/1ki/16/26.md b/1ki/16/26.md index bfc6f9235..024463263 100644 --- a/1ki/16/26.md +++ b/1ki/16/26.md @@ -7,13 +7,11 @@ Mengikuti menunjukan kelakukan. Terjemahan lain: "sgala tingkah laku Yerobeam an Kemungkinan artinya adalah "de" dan "de" menunjuk pada 1) Baesa atau 2) Yerobeam. -## Dalam dosanya +# Dalam dosanya Mungkin artinya berjalan dalam dosanya menunjukkan 1) berdosa sperti dosanya Yerobeam. Terjemahan lain: "de berdosa sperti Yerobeam berdosa" atau 2) berbuat dosa adalah kebiasaannya. Terjemahan lain : "de biasa berbuat dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De kse tinjukn - -# Israel berdosa +# De kse tinjukn Israel berdosa Membawa manusia menjadi berdosa menunjukkan pengaruh dong terhadap dosa. Terjemahan lain: "dosanya, tlah mempengaruhi Israel berdosa" atau "deng menjadi berdosa, de mempengaruhi dong berdosa". diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md index 7483e649c..4293358a5 100644 --- a/1ki/20/29.md +++ b/1ki/20/29.md @@ -7,3 +7,7 @@ "Seratus ribu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pasukan berjalan kaki + +Suatu "pasukan berjalan kaki" adalah suatu pasukan yang berbaris dengan jalan kaki. + + diff --git a/1ki/20/intro.md b/1ki/20/intro.md index a6ec54c44..f5c5362bc 100644 --- a/1ki/20/intro.md +++ b/1ki/20/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -1 Raja-raja 20 Catatan Umum +# 1 Raja-raja 20 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -6,8 +6,7 @@ Ini kisah dua peperangan antara Aram dan Israel. #### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Peperangan - +##### Peperangan Allah suda tetap untuk kasi kalah Benhadad, raja Aram. Waktu Benhadad serang Samaria deng pasukan yang banyak, Israel deng pasukan yang kecil bisa kasi kalah de. Orang-orang Aram bilang kalo Tuhan itu allah pegunungan, sampe dong bisa kasi kalah orang Israel di dataran. Dan dong berperang lagi tapi orang Israel bisa kasi kalah dorang lagi. Trus Benhadad kasi rencana perdamaian dan Ahab terima de. Tapi Allah menghendaki Benhadad dapa bunuh. #### Gaya Bahasa yang penting dalam pasal ini diff --git a/1ki/front/intro.md b/1ki/front/intro.md index 3d27e9e93..9c4e835eb 100644 --- a/1ki/front/intro.md +++ b/1ki/front/intro.md @@ -1,25 +1,20 @@ -1 Raja-raja +# 1 Raja-raja -Bagian 1: Permulaan Umum +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis Besar 1 Raja-raja - 1. Daud de mati dan Salomo de mulai pimpin (1:1-2:46) - 2. Pemerintahan Salomo (3:1–11:43) - +1. Daud de mati dan Salomo de mulai pimpin (1:1-2:46) +2. Pemerintahan Salomo (3:1–11:43) * Salomo de sangat kaya dan bijaksana (3:1–4:43) * Bait Allah Salomo (5:1–8:66) * Kejayaan dan kejatuhan Salomo (9:1–11:43) - - 3. Kerajaan tabagi dua (12:1-14:31) - +3. Kerajaan tabagi dua (12:1-14:31) * Rehabeam gantikan Salomo (12:1–24) (12:1–24) * Yerobeam jadi raja seblah utara Israel (12:25–33) * Ahia bernubuat atas Yerobeam (13:1–14:20) * Akhir raja Rehabeam (14:21–31) - 4. Raja-raja dan peristiwa-peristiwa di Israel dan Yehuda - * Abia dan Asa di Yehuda (15:1–24) * Nadab di Israel (15:25–32) * Baesa di Israel (15:33–16:7) @@ -33,20 +28,22 @@ Bagian 1: Permulaan Umum #### Tentang Kitab 1 dan 2 Raja-raja? Kitab ini tentang peristiwa yang terjadi buat orang-orang di Israel, pada waktu pemerintahan Raja Salomo sampe waktu kedua kerajaan tabagi yaitu Utara dan Selatan. Kitab ini jelaskan bagemana Israel tabagi jadi dua kerajaan stelah Salomo de mati. Ini juga cerita tentang smua raja yang berada di atas pemerintahan masing-masing setelah Salomo de mati. + Dalam kerajaan bagian slatan, beberapa raja lakukan apa yang benar di muka TUHAN. Contohnya, Raja Yosia yang perbaiki rumah ibadah dan mengubah penyembahan buat TUHAN. De kase ke imam besar de temukan sebuah salinan Hukum TUHAN di Yerusalem. Tapi, smua raja dari kerajaan utara jahat. + Asiria kase hancur kerajaan Utara di 722 B.C. Babilonia kase hancur kerajaan Slatan di 586 B.C. #### Bagemana seharusnya terjemahkan kitab ini? Kitab 1 dan 2 Raja-raja tadinya adalah 1 kitab dalam bahasa Ibrani. Dong kase pisah ke dalam dua kitab kemudian terjemahkan ke dalam bahasa Yunani. Penerjemah lebih memilih arti judul sperti "Kitab 1 Raja-raja" dan "Kitab 2 Raja-raja)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Bagian 2: Pikiran penting Agama dan Budaya +## Bagian 2: Pikiran penting Agama dan Budaya #### Apa tujuan dari 1 dan 2 Raja-raja? Kitab ini spertinya pada masa pembuangan berakhir, setelah Babilonia kase hancur kuil. Dong kase tunjuk bagemana orang yang beriman buat TUHAN berakhir menjadi orang yang kaya dan berhasil. Akibat menyembah tuan dan orang-orang yang tra percaya, dong akan di hukum dan dihancurkan. -### Bagian 3: Hal-hal penting dalam Terjemahan +## Bagian 3: Hal-hal penting dalam Terjemahan #### Knapa Kitab 1 dan 2 Raja-raja ditujukan buat seorang secara tra langsung? @@ -59,5 +56,7 @@ Penulis mengulang kata semacam ini spanjang Kitab 1 dan 2 Raja-raja. Disini "dal #### Apa arti dari istilah "Israel"? Nama "Israel" di pake banyak cara yang berbeda di dalam Alkitab. Yakub itu anak Isak. Allah mengubah de pu nama jadi Israel. Yakub pu turunan juga jadi bangsa yang disebut Israel. akhirnya, bangsa Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan Utara dong bilang Israel. Kerajaan Selatan dong bilang Yehuda. -Bolehkan menerjemahkan Kitab 1 Raja-raja sbelum menerjemahkan Kitab 1 dan 2 Samuel? + +#### Bolehkan menerjemahkan Kitab 1 Raja-raja sbelum menerjemahkan Kitab 1 dan 2 Samuel? + Kitab 1 dan 2 Samuel seharusnya diterjemahkan sebelum 1 Raja-raja, karna 1 Raja-raja dilanjutkan sejak 2 Samuel berakhir. diff --git a/1pe/02/intro.md b/1pe/02/intro.md index 5a55bb940..41201beca 100644 --- a/1pe/02/intro.md +++ b/1pe/02/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Catatan umum 1 +# Catatan umum -# Petrus 2 +# 1 Petrus 2 #### Susunan dan bentuk @@ -10,14 +10,12 @@ Beberapa terjemahan sisip baris puisi dan taruh agak masuk ke kanan dari teks un #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Batu - Batu dipake dalam Firman Tuhan untuk kasi gambar tentang gereja. Yesus itu de pu dasar. Rasul dan nabi tu de pu dasar. Dalam pasal ini, orang Kristen itu batu-batu yang dipake untuk bangun gereja. #### Majas yang penting dalam pasal ini ##### Susu dan makanan padat - -##### Itu satu gambaran yang dipake untuk gambarkan kedewasaan dalam Kristus. Bisa dibanding untuk orang Kristen yang tra dewasa sama deng seorang bayi yang hanya bisa untuk minum susu. Orang-orang Kristen yang tra dewasa, dong tra mampu untuk makan makanan padat, dan itu lebih susah untuk ajar tentang Yesus. Kebalikan,dong pilih untuk tra tumbuh dan dong sperti bayi-bayi yang hanya minum susu, yang lebih sederhana dan dasar ajaran tentang Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Itu satu gambaran yang dipake untuk gambarkan kedewasaan dalam Kristus. Bisa dibanding untuk orang Kristen yang tra dewasa sama deng seorang bayi yang hanya bisa untuk minum susu. Orang-orang Kristen yang tra dewasa, dong tra mampu untuk makan makanan padat, dan itu lebih susah untuk ajar tentang Yesus. Kebalikan,dong pilih untuk tra tumbuh dan dong sperti bayi-bayi yang hanya minum susu, yang lebih sederhana dan dasar ajaran tentang Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Beberapa kesulitan mungkin terjemahan dalam pasal ini @@ -27,6 +25,6 @@ Beberapa ahli percaya ini jelaskan kalo gereja su ganti Israel dalam Tuhan pu re ##### Hubungan: - * [1 Petrus 02:01 catatan](./01.md)\**** + * [1 Petrus 02:01 catatan](./01.md) **[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/1pe/front/intro.md b/1pe/front/intro.md index db69f401f..0028bc464 100644 --- a/1pe/front/intro.md +++ b/1pe/front/intro.md @@ -2,11 +2,11 @@ #### Bagan dari Kitab 1 Petrus - 1. Permulaan (1:1-2) - 2. Pujian keslamatan pada Allah dari orang-orang percaya (1:3-2:10) - 3. Hidup Kristen (2:11-4:11) - 4. Dorong orang untuk bertahan saat menderita (4:12-5:11) - 5. Penutup (5:12-14) +1. Permulaan (1:1-2) +2. Pujian keslamatan pada Allah dari orang-orang percaya (1:3-2:10) +3. Hidup Kristen (2:11-4:11) +4. Dorong orang untuk bertahan saat menderita (4:12-5:11) +5. Penutup (5:12-14) #### Siapa yang tulis Kitab 1 Petrus? diff --git a/1sa/17/intro.md b/1sa/17/intro.md index e2251fc49..d5cb3f388 100644 --- a/1sa/17/intro.md +++ b/1sa/17/intro.md @@ -1,30 +1,30 @@ -### 1 Samuel 17 +# 1 Samuel 17 -### Catatan Umum +# Catatan Umum -Susunan dan Bentuk +#### Susunan dan Bentuk -##### Pasal ini ceritakan tentang Daud sbagai seorang prajurit. Satu kemampuan yang akan menjadi penting dalam sisa de pu hidup. +Pasal ini ceritakan tentang Daud sbagai seorang prajurit. Satu kemampuan yang akan menjadi penting dalam sisa de pu hidup. #### Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Daud bunuh Goliat - -##### Percaya kepada Tuhan jau lebih memiliki kuasa dari pada kekuatan fisik atau pelatihan dan peralatan militer. Daud, percaya Tuhan dan hanya pake senjata sbuah tali, kase kalah Goliat yang pake senjata lengkap dan kuat secara fisik tapi tra percaya sama Tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]). +Percaya kepada Tuhan jau lebih memiliki kuasa dari pada kekuatan fisik atau pelatihan dan peralatan militer. Daud, percaya Tuhan dan hanya pake senjata sbuah tali, kase kalah Goliat yang pake senjata lengkap dan kuat secara fisik tapi tra percaya sama Tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]). ##### Tra bersunat - -##### Orang-orang Israel sering pake contoh “tra bersunat” pada orang – orang bukan Yahudi. Di sini, digunakan untuk menjelaskan orang – orang Filistin. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) +Orang-orang Israel sering pake contoh “tra bersunat” pada orang – orang bukan Yahudi. Di sini, digunakan untuk menjelaskan orang – orang Filistin. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) #### Gaya Bahasa yang penting dalam Pasal ini ##### Cara bertanya - -##### Daud gunakan cara bertanya untuk de pu keinginan lawan raksasa: “ Apa yang akan de bikin untuk orang yang membunuh orang Filistin ini dan menghapus malu dari Israel? Sapa orang Filistin yang tidak bersunat ini jadi de harus menentang tentara Allah yang hidup? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud gunakan cara bertanya untuk de pu keinginan lawan raksasa: “ Apa yang akan de bikin untuk orang yang membunuh orang Filistin ini dan menghapus malu dari Israel? Sapa orang Filistin yang tidak bersunat ini jadi de harus menentang tentara Allah yang hidup? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) De pu kaka gunakan cara tanya untuk menunjuk de pu penghinaan buat de pu adik, yang menurut de berpura-pura lebih besar dari yang sebenarnya: Kenapa kam datang kemari? Buat siapa kam kase tinggal beberapa kambing domba di padang gurun? Daud bela de pu diri dengan beberapa pertanyaan: Apa yang sa buat? karna sa cuma tanya itu?” -Goliat juga pake satu cara tanya untuk tunjukkan de pu penghinaan buat Daud: “apa sa anjing, jadi kam datang sama sa deng tongkat?" + +Goliat juga pake satu cara tanya untuk tunjukkan de pu penghinaan buat Daud: “apa sa anjing, jadi kam datang sama sa deng tongkat?" ### Hubungan: * Catatan [Samuel 17:1](./01.md) + +__[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/front/intro.md b/1sa/front/intro.md index cde6b67ac..be566024e 100644 --- a/1sa/front/intro.md +++ b/1sa/front/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -##### 1 Samuel +# 1 Samuel # Permulaan @@ -6,62 +6,55 @@ #### Garis Besar 1 Samuel -##### 1. Samuel sbagai hakim atas Israel (1:1-7:17) - +1. Samuel sbagai hakim atas Israel (1:1-7:17) * Samuel sbagai seorang anak (1:1-3:21) * Imam di Silo; kejatuhan dan kematian Imam Eli (4:1-22) * Tabut Allah dan prang deng bangsa Filistin (5:1-6:21) * Mizpa; kekuasaan Samuel atas Israel (7:1-17) - -2. Saul dan Samuel (8:1-15:35) - +1. Saul dan Samuel (8:1-15:35) * Samuel membiarkan orang-orang cari seorang raja (8:1-22) * Saul raja yang diurapi (9:1-10:27) * Prang dan menang atas orang-orang Amon (11:1-15) * Pisah Samuel (12:1-25) * Lemah dan gagal Saul (13:1-15:35) - - 1. Daud dan perselisihan De, deng Saul (16:1-31:13) - +1. Daud dan perselisihan De, deng Saul (16:1-31:13) * Pilihan Allah atas Daud untuk jadi raja (16:1-23) * Daud lawan Goliat (17:1-58) * Cemburu Saul atas Daud; Daud dan Yonatan (18:1-20:42) - * Daud di padang di tengah hutan; Daud di Filistin (21:1-30:31) + * Daud di padang di tengah hutan; Daud di Filistin (21:1-30:31) * Saul mati (31:1-13) #### Tentang apakah kitab 1 Samuel? -##### Kitab 1 Samuel adalah tentang Samuel, Saul dan Daud. Samuel adalah hakim akir atas Israel. Saul adalah raja pertama Israel. banyak dari kitab ini adalah tentang knapa Saul jadi raja, trus bagemana tetap pada akhirnya dosa melawan Allah dan mati. Allah pilih Daud untuk jadi raja stelah Saul. Kitab ini tunjukan bagemana Allah jaga Daud saat Saul coba untuk bunuh de. +Kitab 1 Samuel adalah tentang Samuel, Saul dan Daud. Samuel adalah hakim akir atas Israel. Saul adalah raja pertama Israel. banyak dari kitab ini adalah tentang knapa Saul jadi raja, trus bagemana tetap pada akhirnya dosa melawan Allah dan mati. Allah pilih Daud untuk jadi raja stelah Saul. Kitab ini tunjukan bagemana Allah jaga Daud saat Saul coba untuk bunuh de. #### Knapakah harusnya judul dari kitab ini di Diartikan? -##### Penerjemah bisa pake judul tradisional "1 Samuel" ato "Samuel yang pertama." Ato, penerjemah boleh pikir judul yang lebih jelas sperti "Kitab yang pertama tentang Samuel, Saul, dan Daud." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah bisa pake judul tradisional "1 Samuel" ato "Samuel yang pertama." Ato, penerjemah boleh pikir judul yang lebih jelas sperti "Kitab yang pertama tentang Samuel, Saul, dan Daud." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Apakah tujuan dari Kitab 1 Samuel? -##### Tujuan dari 1 Samuel adalah untuk brikan sbuah kisah tentang kejadian-kejadian yang arah pada Daud jadi raja Israel. Dalam 1 Samuel, ada dua belas suku Israel satu dibawah pimpin raja pertama Israel, Saul. tapi Saul tra taat dengar-dengar TUHAN. Jadi Allah pake Samuel untuk pilih Daud sbagai 1 orang raja yang akan tanggungjawab dan taat TUHAN. +Tujuan dari 1 Samuel adalah untuk brikan sbuah kisah tentang kejadian-kejadian yang arah pada Daud jadi raja Israel. Dalam 1 Samuel, ada dua belas suku Israel satu dibawah pimpin raja pertama Israel, Saul. tapi Saul tra taat dengar-dengar TUHAN. Jadi Allah pake Samuel untuk pilih Daud sbagai 1 orang raja yang akan tanggungjawab dan taat TUHAN. #### Siapa yang tulis Kitab 1 Samuel? -##### Tra jelas sapa yang menulis 1 Samuel. Ini mungkin saja seorang yang hidup sesudah Raja Salomo mati. waktu Salomo mati, kerajaan Israel terbagi menjadi dua kerajaan. Penulis mungkin tinggal di sbelah selatan kerajaan Yehuda.1 orang turunan Daud lanjutk kekuasaan atas kerajaan sbelah selatan. Penulis telah tulis 1 Samuel untuk tahan hak Daud untuk jadi raja. Ini dapat bukti bahwa keturunan Daud adalah raja yang benar atas umat Allah. +Tra jelas sapa yang menulis 1 Samuel. Ini mungkin saja seorang yang hidup sesudah Raja Salomo mati. waktu Salomo mati, kerajaan Israel terbagi menjadi dua kerajaan. Penulis mungkin tinggal di sbelah selatan kerajaan Yehuda.1 orang turunan Daud lanjutk kekuasaan atas kerajaan sbelah selatan. Penulis telah tulis 1 Samuel untuk tahan hak Daud untuk jadi raja. Ini dapat bukti bahwa keturunan Daud adalah raja yang benar atas umat Allah. ## Bagian 2: Pikiran Penting Agama dan Budaya #### Sapakah yang "TUHAN urapi"? -##### Penulis dari 1 Samuel skali bicara tentang "diurapi TUHAN." Ini arah ke 1 orang yang TUHAN pilih untuk jadi raja atas di pu umat. Juga, ungkapan "diurapi TUHAN" akan buat baca kelak pikir tentang keturunan Daud di masa muka yang akan jadi raja atas umat Allah. Orang yang pilih TUHAN ini akan di kenal sbagai Mesias. - -##### (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Penulis dari 1 Samuel skali bicara tentang "diurapi TUHAN." Ini arah ke 1 orang yang TUHAN pilih untuk jadi raja atas di pu umat. Juga, ungkapan "diurapi TUHAN" akan buat baca kelak pikir tentang keturunan Daud di masa muka yang akan jadi raja atas umat Allah. Orang yang pilih TUHAN ini akan di kenal sbagai Mesias. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ## Bagian 3: Masalah Terjemahan yang Penting ##### Kutuk apa, yang ketemu di 1 Samuel dan bagian lainnya? -##### Sbuah kutuk adalah pernyataan kuat yang satu orang buat untuk menyebabkan sesuatu yang buruk jadi pada satu orang atau hal yang di kutuk. Sbuah kutuk biasanya juga ke ,ko, dan bahkan lebih, kalo kam sembuyikan apapun dari sa atas smua kata-kata yang de katakan kepada ko" (1 Sam. 3:17). Contoh lain dari kutukan di 1 dan 2 Samuel ditemukan dalam 1 Sam 14:44; 20:13; 25:22; 2 Sam 3:9, 35; dan 19:13. Penerjemah harus menggambarkan sbuah kutukan di bahasa rancangan de cara yang kuat mungkin. +Sbuah kutuk adalah pernyataan kuat yang satu orang buat untuk menyebabkan sesuatu yang buruk jadi pada satu orang atau hal yang di kutuk. Sbuah kutuk biasanya juga ke ,ko, dan bahkan lebih, kalo kam sembuyikan apapun dari sa atas smua kata-kata yang de katakan kepada ko" (1 Sam. 3:17). Contoh lain dari kutukan di 1 dan 2 Samuel ditemukan dalam 1 Sam 14:44; 20:13; 25:22; 2 Sam 3:9, 35; dan 19:13. Penerjemah harus menggambarkan sbuah kutukan di bahasa rancangan de cara yang kuat mungkin. #### Bagemana nama "Israel" dipake dalam Kitab? -##### Nama "Israel" dipake dalam banyak cara yang beda dalam Kitab. Yakub anak Ishak. Allah di ubah de pu nama jadi Israel. Keturunan Yakub jadi sbuah bangsa yang juga disebut Israel. Pada akhir, bangsa Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan sbelah utara kase nama Israel. Kerajaan sbelah Selatan kase nama Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) +Nama "Israel" dipake dalam banyak cara yang beda dalam Kitab. Yakub anak Ishak. Allah di ubah de pu nama jadi Israel. Keturunan Yakub jadi sbuah bangsa yang juga disebut Israel. Pada akhir, bangsa Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan sbelah utara kase nama Israel. Kerajaan sbelah Selatan kase nama Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) Kitab 1 Samuel pu dua referensi untuk Israel dan Yehuda ([1 Samuel 17:52](../17/52.md), [1 Samuel 18:16](../18/16.md)). tapi, referensi ini muncul dalam naskah yang panjang blum dua kerajaan bagi. Ini liat jelas bawa referensi untuk Israel dan Yehuda ada di naskah karna penulis tulis pada waktu sudah kerajaan bagi. De ingin baca mengerti bawa smua dua blas suku tlah dukung Daud. diff --git a/1th/front/intro.md b/1th/front/intro.md index ba8807d99..b60276475 100644 --- a/1th/front/intro.md +++ b/1th/front/intro.md @@ -4,22 +4,18 @@ #### Garis besar dari Kitab 1 Tesalonika - 1. Salam (1:1) - 2. Doa mengucap syukur untuk orang-orang Kristen Tesalonika (1:2-10) - 3. Pelayanan Paulus di Tesalonika (2:1-16) - 4. Paulus kwatir deng dong pu perkembangan iman - +1. Salam (1:1) +2. Doa mengucap syukur untuk orang-orang Kristen Tesalonika (1:2-10) +3. Pelayanan Paulus di Tesalonika (2:1-16) +4. Paulus kwatir deng dong pu perkembangan iman * Sperti seorang mama (2:7) * Sperti seorang bapa (2:11) - - 5. Paulus kirim Timotius ke Tesalonika dan Timotius laporkan kembali ke Paulus (3:1-13) - 6. Printah-printah yang gampang - +5. Paulus kirim Timotius ke Tesalonika dan Timotius laporkan kembali ke Paulus (3:1-13) +6. Printah-printah yang gampang * Hidup untuk memuliakan Allah (4:1-12) * Kemudahan tentang dong yang su mati (4:12-18) * Kembalinya Kristus sbagai alasan untuk kehidupan yang beriman (5:1-11) - - 7. Penutupan berkat, bersyukur, dan doa-doa (5:12-28) +7. Penutupan berkat, bersyukur, dan doa-doa (5:12-28) #### Sapa yang su tulis 1 Tesalonika? diff --git a/1ti/front/intro.md b/1ti/front/intro.md index 47981df35..0cbf61255 100644 --- a/1ti/front/intro.md +++ b/1ti/front/intro.md @@ -6,43 +6,39 @@ #### Garis besar dari 1 Timotius - 1. Salam (1:1,2) - 2. Paulus dan Timotius - - * Kase ingat tentang guru-guru palsu (1:3-11) - * Paulus bersyukur untuk apa yang Kristus su bikin dalam de pu pelayanan (1:12-17) - * De panggil Timotius untuk berjuang dalam perjuangan rohani ini (1:18-20) - - 3. Doa syafaat untuk smua orang (2:1-8) - 4. Peran dan tanggung jawab dalam gereja (2:9-6:2) - 5. Pringatan-pringatan - - * Pringatan kedua tentang guru-guru palsu (6:3-5) - * Uang (6:6-10) - - 6. Tingkatan satu orang Hamba Allah (6:11-16) - 7. Catatan untuk orang kaya (6:17-19) - 8. Kata penutup untuk Timotius (6:20,21) +1. Salam (1:1,2) +1. Paulus dan Timotius + * Kase ingat tentang guru-guru palsu (1:3-11) + * Paulus bersyukur untuk apa yang Kristus su bikin dalam de pu pelayanan (1:12-17) + * De panggil Timotius untuk berjuang dalam perjuangan rohani ini (1:18-20) +1. Doa syafaat untuk smua orang (2:1-8) +1. Peran dan tanggung jawab dalam gereja (2:9-6:2) +1. Pringatan-pringatan + * Pringatan kedua tentang guru-guru palsu (6:3-5) + * Uang (6:6-10) +1. Tingkatan satu orang Hamba Allah (6:11-16) +1. Catatan untuk orang kaya (6:17-19) +1. Kata penutup untuk Timotius (6:20,21) #### Sapa yang tulis Surat 1 Timotius? -##### Paulus tulis Surat 1 Timotius. De pu asal dari kota Tarsus. Dulu de dapa kenal deng nama Saulus sbelum jadi Kristen dan termasuk dalam golongan orang Farisi. De su keliling sluruh kerajaan Roma beberapa kali untuk kase beritakan Yesus Kristus. +Paulus tulis Surat 1 Timotius. De pu asal dari kota Tarsus. Dulu de dapa kenal deng nama Saulus sbelum jadi Kristen dan termasuk dalam golongan orang Farisi. De su keliling sluruh kerajaan Roma beberapa kali untuk kase beritakan Yesus Kristus. Kitab ini adalah surat pertama yang ditulis oleh Paulus untuk Timotius. Timotius adalah murid dan de pu teman dekat yang de sbut sbagai de pu anak yang dapa akui di dalam iman. Mungkin Paulus tulis kitab ini tujuan ke de pu hari kematian. #### Tentang apa kitab 1 Timotius? -##### Paulus kase tinggal Timotius di kota Efesus untuk kase ajar orang-orang percaya di Efesus. De tulis surat ini untuk kase ajarkan Timotius tentang berbagai hal. hal penting yang disampekan pu hubungan penyembahan dalam gereja, tingkata para pemimpin gereja, dan peringatan melawan guru-guru palsu. Surat ini kase tunjuk bagemana Paulus kase ajar Timotius untuk jadi pemimpin diantara gereja-gereja. +Paulus kase tinggal Timotius di kota Efesus untuk kase ajar orang-orang percaya di Efesus. De tulis surat ini untuk kase ajarkan Timotius tentang berbagai hal. hal penting yang disampekan pu hubungan penyembahan dalam gereja, tingkata para pemimpin gereja, dan peringatan melawan guru-guru palsu. Surat ini kase tunjuk bagemana Paulus kase ajar Timotius untuk jadi pemimpin diantara gereja-gereja. #### Bagemana judul kitab ini harus diartikan? -##### Para penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini deng de pu judul lama "1 Timotius" atau "Timotius Pertama". Atau dong dapat memilih judul yang lebih jelas sperti "Surat Paulus yang pertama ke Timotius." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini deng de pu judul lama "1 Timotius" atau "Timotius Pertama". Atau dong dapat memilih judul yang lebih jelas sperti "Surat Paulus yang pertama ke Timotius." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bagian 2: Pikiran Budaya dan Keagamaan yang Penting #### Apa itu persiapkan murid? -##### Persiapkan murid adalah proses untuk bikin satu orang jadi murid Yesus. Tujuan dari persiapkan murid adalah orang-orang Kristen lainnya untuk lebih jadi sperti Kristus. Surat ini kase banyak instruksi tentang bagemana pemimpin harus melatih orang Kristen yang kurang dewasa. (LIat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) +Persiapkan murid adalah proses untuk bikin satu orang jadi murid Yesus. Tujuan dari persiapkan murid adalah orang-orang Kristen lainnya untuk lebih jadi sperti Kristus. Surat ini kase banyak instruksi tentang bagemana pemimpin harus melatih orang Kristen yang kurang dewasa. (LIat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) # Bagian 3: @@ -54,10 +50,8 @@ Dalam kitab ini, kata "sa" kase tunjuk ke Paulus. Juga, kata "ko" hampir selalu #### Apa yang dimaksud oleh Paulus deng ungkapan "dalam Kristus," "dalam Tuhan," dll? -##### Paulus pu mau untuk kase tau pikiran dari kesatuan yang sangat dekat antara Kristus dan orang percaya. Tolong liat Pengenalan Kitab Roma untuk lebih jelas tentang ungkapan ini. +Paulus pu mau untuk kase tau pikiran dari kesatuan yang sangat dekat antara Kristus dan orang percaya. Tolong liat Pengenalan Kitab Roma untuk lebih jelas tentang ungkapan ini. #### Apa masalah utama dalam teks di kitab 1 Timotius? -##### Ini adalah teks yang penting dalam kitab 1 Timotius. "tarik diri dari hal tersebut." (6:5) Beberapa bentuk terjemahan lama dibaca sperti ini, tetapi BHC, BHC Dinamis dan beberapa bentuk terjemahan terkini trada. terjemahan dulu yang baik tra kase masuk bagian kalimat ini. - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Ini adalah teks yang penting dalam kitab 1 Timotius. "tarik diri dari hal tersebut." (6:5) Beberapa bentuk terjemahan lama dibaca sperti ini, tetapi BHC, BHC Dinamis dan beberapa bentuk terjemahan terkini trada. terjemahan dulu yang baik tra kase masuk bagian kalimat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2ch/02/intro.md b/2ch/02/intro.md index 7e42bf99a..4ef941663 100644 --- a/2ch/02/intro.md +++ b/2ch/02/intro.md @@ -8,8 +8,7 @@ Kisah pemerintahan Salomo berlanjut di pasal ini. Pasal ini juga mulai cerita pe ##### Rumah Tuhan -Bait Suci ini ulang kali dapa sebut "rumah Allah" karna Tuhan akan tinggal di dalam dia. -(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) +Bait Suci ini ulang kali dapa sebut "rumah Allah" karna Tuhan akan tinggal di dalam dia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) ## Hubungan: diff --git a/2ch/03/intro.md b/2ch/03/intro.md index f6cd6e0b8..ae9e9c2ce 100644 --- a/2ch/03/intro.md +++ b/2ch/03/intro.md @@ -7,8 +7,7 @@ Cerita tentang Raja Salomo dan pembangunan Bait Allah berlanjut dalam pasal ini. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Letak Bait Allah - -##### Letak Bait Allah sangat penting. Banyak kejadian penting dalam sejarah terjadi di tempat ini. +Letak Bait Allah sangat penting. Banyak kejadian penting dalam sejarah terjadi di tempat ini. # Hubungan: diff --git a/2ch/04/intro.md b/2ch/04/intro.md index 636cbcd9a..b5d9c837f 100644 --- a/2ch/04/intro.md +++ b/2ch/04/intro.md @@ -4,10 +4,15 @@ #### Susunan dan bentuk -##### Raja Salomo pu crita dan pembangunan Bait Suci dong lanjut di pasal ini. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Raja Salomo pu crita dan pembangunan Bait Suci dong lanjut di pasal ini. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Aturan Khusus +Bukan hanya Bait Suci dong atur deng cara yang khusus, alat-alat yang dong pake dalam aturan altar korban dan de pu hiasan dong atur deng cara yang khusus juga. -##### Bukan hanya Bait Suci dong atur deng cara yang khusus, alat-alat yang dong pake dalam aturan altar korban dan de pu hiasan dong atur deng cara yang khusus juga. +# Hubungan: + + * __[Catatan 2 Tawarikh 04:01](./01.md)__ + +__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/intro.md b/2ch/05/intro.md index d38a050f5..46501d88a 100644 --- a/2ch/05/intro.md +++ b/2ch/05/intro.md @@ -1,4 +1,6 @@ -# catatan umum +# 2 Tawarikh 5 + +# Catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -6,9 +8,9 @@ Pasal ini bercerita tentang raja Salomo #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Kas pindah barang-barang dari tenda +##### Kas pindah barang-barang dari tenda -##### Semua barang dari tenda dipindahkan ke kuil baru. Ini dilakukan deng cara khusus (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Semua barang dari tenda dipindahkan ke kuil baru. Ini dilakukan deng cara khusus (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) # Hubungan: diff --git a/2ch/06/intro.md b/2ch/06/intro.md index a9c3d8141..7f6497340 100644 --- a/2ch/06/intro.md +++ b/2ch/06/intro.md @@ -1,17 +1,18 @@ -### 2 Tawarikh 6 +# 2 Tawarikh 6 # Catatan-catatan Umum ### Susunan dan bentuk -##### Kisah tentang Raja Salomo berlanjut dalam pasal ini. +Kisah tentang Raja Salomo berlanjut dalam pasal ini. -### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini +#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini -#### Peresmian Rumah Allah - -##### Salomo meresmikan Rumah Allah deng berdoa, de minta ke Allah agar berikan kehormatan pada de pu Rumah. Ini adalah hal yang umum untuk meresmikan sesuatu yang su selesai dikerjakan ke Allah. +##### Peresmian Rumah Allah +Salomo meresmikan Rumah Allah deng berdoa, de minta ke Allah agar berikan kehormatan pada de pu Rumah. Ini adalah hal yang umum untuk meresmikan sesuatu yang su selesai dikerjakan ke Allah. # Hubungan: * [Catatan-catatan](../361/01.md) [2 Chronicles 06:01 ](./01.md) + +__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/intro.md b/2ch/08/intro.md index 20b78803d..7c017ca68 100644 --- a/2ch/08/intro.md +++ b/2ch/08/intro.md @@ -1,17 +1,17 @@ -### 2 Tawarikh 8 +# 2 Tawarikh 8 # Catatan-catatan Umum -# Susunan dan Bentuk +#### Susunan dan Bentuk -##### Crita tentang Raja Salomo dilanjutkan dalam pasal ini. +Crita tentang Raja Salomo dilanjutkan dalam pasal ini. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Salomo menang -##### Salomo slalu menang waktu de jadi  raja. Pasal ini tulis banyak kemenangan. Israel dapat urutan paling tinggi selama Salomo jadi raja. +Salomo slalu menang waktu de jadi  raja. Pasal ini tulis banyak kemenangan. Israel dapat urutan paling tinggi selama Salomo jadi raja. # Hubungan: - * ****[Catatan-catatan](../480/01.md)* [2 Tawarikh 08:01 ](./01.md)** + * **[Catatan-catatan 2 Tawarikh 08:01 ](./01.md)** diff --git a/2ch/09/intro.md b/2ch/09/intro.md index 3c2179b20..71ad36281 100644 --- a/2ch/09/intro.md +++ b/2ch/09/intro.md @@ -6,6 +6,6 @@ Raja Salomo pu kisah slesai. #### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Kemasyuran Salomo +##### Kemasyuran Salomo Salomo su di kenal di luar Israel karna hikmat dan de pu kekayaan yang luar biasa.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) diff --git a/2ch/10/intro.md b/2ch/10/intro.md index 2109efc77..47e5c059e 100644 --- a/2ch/10/intro.md +++ b/2ch/10/intro.md @@ -6,19 +6,19 @@ #### Susunan Dan Bentuk -##### Ini awali bagean dari Raja Rehabeam. (2 Tawarikh 10-12) +Ini awali bagean dari Raja Rehabeam. (2 Tawarikh 10-12) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Pajak Rehabeam -##### Orang-orang minta Salomo pu anak laki-laki, Rehabeam, untuk kurangi pajak yang berat dan pekerja paksa Salomo yang su tuntut tapi Rehabeam tolak akanDe kurang bijaksana untuk ikuti orang-orang pu nasihat yang su jadi Salomo pu anggota pemerintahan, de pu bapa. Maka spuluh suku utara picah dan jadi Yerobeam dong pu raja . Dong dapa sebut "Israel" dan kerjaaan Rehabeam dapa sebut Yehuda. Ini akan menyebabkan kebingungan di antara kerajaan utara Israel dan kesluruhan bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Orang-orang minta Salomo pu anak laki-laki, Rehabeam, untuk kurangi pajak yang berat dan pekerja paksa Salomo yang su tuntut tapi Rehabeam tolak akanDe kurang bijaksana untuk ikuti orang-orang pu nasihat yang su jadi Salomo pu anggota pemerintahan, de pu bapa. Maka spuluh suku utara picah dan jadi Yerobeam dong pu raja . Dong dapa sebut "Israel" dan kerjaaan Rehabeam dapa sebut Yehuda. Ini akan menyebabkan kebingungan di antara kerajaan utara Israel dan kesluruhan bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) -# Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini +#### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini ##### Metafora -##### Orang-orang pake metafora dari suatu beban untuk lapor tentang pajak yang tinggi dan pekerja paksa yang su dapa tuntut dari raja Salomo dari orang-orang. Dong bilang, "Ko pu bapa bikin beban kitong jadi sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang pake metafora dari suatu beban untuk lapor tentang pajak yang tinggi dan pekerja paksa yang su dapa tuntut dari raja Salomo dari orang-orang. Dong bilang, "Ko pu bapa bikin beban kitong jadi sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: diff --git a/2ch/14/intro.md b/2ch/14/intro.md index c8f14bdc5..bc74b02ca 100644 --- a/2ch/14/intro.md +++ b/2ch/14/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### 2 Tawarikh 14 +# 2 Tawarikh 14 # Catatan Umum @@ -8,12 +8,10 @@ Pasal ini dimulai deng bagian tentang raja Asa. (2 Tawarikh 14-16) #### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### **Percaya ** +##### Percaya Mempercayai TUHAN, Asa dapat mengalahkan satu juta pasukan dari Nubia. Percaya TUHAN adalah lebih penting dari pada kekuatan pasukan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) -# Hubungan: +# Hubungan: -## - - * [catatan 2 tawarikh 14: 01](./01.md)\**** + * [Catatan 2 Tawarikh 14:01](./01.md) diff --git a/2ch/22/intro.md b/2ch/22/intro.md index fbe6583b3..75f3806ba 100644 --- a/2ch/22/intro.md +++ b/2ch/22/intro.md @@ -8,10 +8,10 @@ ##### Metafora -##### Orang yang tulis samakan perbuatan jahat Atalya pada kehidupan yang tra baik dari Ahab pu kluarga. "jalan dalam keluarga Ahab" Ahab kase gambar sesosok Iblis.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) +Orang yang tulis samakan perbuatan jahat Atalya pada kehidupan yang tra baik dari Ahab pu kluarga. "jalan dalam keluarga Ahab" Ahab kase gambar sesosok Iblis.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) # Hubungan: - * **Catatan [2 Tawarikh 22:01 ](./01.md) ** + * **Catatan [2 Tawarikh 22:01](./01.md) ** **[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/2ch/27/intro.md b/2ch/27/intro.md index b751fcd99..e5545fa86 100644 --- a/2ch/27/intro.md +++ b/2ch/27/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Tawarikh 27 +# 2 Tawarikh 27 # Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Percaya sama TUHAN** ** +##### Percaya sama TUHAN Yotam dapat menaklukkan orang-orang Amon karna de menaati Tuhan. Bagi TUHAN, percaya ke De adalah kunci menuju kemenangan dalam peperangan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) -# Hubungan: +# Hubungan: -## - - * [catatan 2 Tawarikh 27:1](./01.md)\**** + * [catatan 2 Tawarikh 27:1](./01.md) diff --git a/2ch/30/intro.md b/2ch/30/intro.md index a43ef3749..42ab36157 100644 --- a/2ch/30/intro.md +++ b/2ch/30/intro.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### 2 Tawarikh 30 De Pu +# 2 Tawarikh 30 De Pu # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -#### - ##### Pasal ini lanjutkan kisah tentang Hizkia #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -# Paskah +##### Paskah -##### Hizkia ajak sluruh orang di Yehuda dan Israel ntuk datang ke Yerusalem dan rayakan paskah. Perayaan ini su tra dirayakan lagi sejak zaman raja Salomo. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Hizkia ajak sluruh orang di Yehuda dan Israel ntuk datang ke Yerusalem dan rayakan paskah. Perayaan ini su tra dirayakan lagi sejak zaman raja Salomo. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) # Hubungan: -## - -##### * **[2 Chronicles 30:01 Notes](./01.md)** +* [Catatan 2 Tawarikh 30:01](./01.md) diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md index 6979f39a8..66b56242b 100644 --- a/2ch/34/08.md +++ b/2ch/34/08.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# tahun kedelapan blas + "Tahun ke-18" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Yosia telah sucikan negri dan Bait Allah diff --git a/2ch/34/intro.md b/2ch/34/intro.md index a0e8255b2..975c8adc2 100644 --- a/2ch/34/intro.md +++ b/2ch/34/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### 2 Tawarikh 32 +# 2 Tawarikh 32 # Catatan Umum #### Struktur dan format -##### Pasal ini merupakan awal dari kisah Raja Yosia ( 2 Tawarikh 34-35) +Pasal ini merupakan awal dari kisah Raja Yosia (2 Tawarikh 34-35) #### Konsep khusus dalam pasal ini ##### Mengembalikan orang-orang ke TUHAN -##### Yosia menyembah TUHAN dan membersihkan berhala-berhala dan bait-bait dari Yehuda. Orang-orang kembali memuji TUHAN lagi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) +Yosia menyembah TUHAN dan membersihkan berhala-berhala dan bait-bait dari Yehuda. Orang-orang kembali memuji TUHAN lagi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) # Hubungan: -## - * [Catatan 2 Tawarikh 34:01](./01.md) diff --git a/2ch/35/intro.md b/2ch/35/intro.md index fef7095ec..72a2049b2 100644 --- a/2ch/35/intro.md +++ b/2ch/35/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -2 Tawarikh 35 +# 2 Tawarikh 35 # Catatan Umum @@ -10,7 +10,7 @@ Ini akhir crita dari raja Yosia ##### Paskah -##### Yosia bikin prayaan Paskah yang besar dan orang-orang yang punya korban hewan kase ke dong yang tra pu korban ntuk dong kase jadi korban. Pesta paskah itu satu tanda persembahan yang benar oleh orang-orang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) +Yosia bikin prayaan Paskah yang besar dan orang-orang yang punya korban hewan kase ke dong yang tra pu korban ntuk dong kase jadi korban. Pesta paskah itu satu tanda persembahan yang benar oleh orang-orang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) # Hubungan: diff --git a/2ch/front/intro.md b/2ch/front/intro.md index 8c2ac1502..eec15cbea 100644 --- a/2ch/front/intro.md +++ b/2ch/front/intro.md @@ -2,19 +2,14 @@ #### Garis Besar 2 Tawarikh -##### 1. Salomo printah (1: 1–9: 28) - +1. Salomo printah (1: 1–9: 28) * Salomo ganti de pu bapa, Daud (1: 1-17) * Salomo buat Rumah suci TUHAN (2: 1–5: 1) * Salomo kase Rumah Suci (5: 2–7: 22) - * Salomo pu crita hidup (8: 1–9: 28) - -2. -Yehuda jatuh trus pigi ke pembuangan (10: 1– 36: 23) - + * Salomo pu crita hidup (8: 1–9: 28) +2. Yehuda jatuh trus pigi ke pembuangan (10: 1– 36: 23) * Dari Rehabeam ke Zedekia (10: 1–36: 21) - -Koresh pu printah, kase jadi Israel untuk pulang ke Kanaan (36: 22-23) + * Koresh pu printah, kase jadi Israel untuk pulang ke Kanaan (36: 22-23) #### Apa itu 1 dan 2 Tawarikh? diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md index 93eb546be..6cc2eaddf 100644 --- a/2co/02/16.md +++ b/2co/02/16.md @@ -14,7 +14,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang Allah slamatkan" ( Kemungkinan brarti 1) Bahwa kata "kehidupan" de ulang untuk tekankan dan ungkapan itu brarti "suatu bau yang kase kehidupan" ato 2) "Suatu bau kehidupan yang kase kehidupan bagi orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Sapakah yang layak untuk hal-hal ini? +# Sapakah yang layak untuk hal-hal ini? Paulus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo tra ada yang sanggup untuk lakukan playanan yang Allah tlah panggil untuk dong lakukan. AT: "Tra ada yang sanggup untuk hal-hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md index fede00a29..1a9cedfdf 100644 --- a/2co/09/06.md +++ b/2co/09/06.md @@ -1,28 +1,16 @@ # Siapa yang menabur de akan ... menuai berkat -##### Paulus pake gambaran tentang seorang petani yang menabur benih untuk gambarkan hasil dari apa yang di kasi. sbagai seorang petani yang menuai adalah berdasarkan brapa banyak de menabur, jadi berkat Allah itu sedikit ato banyak berdasarkan sberapa murah hati orang-orang Korintus kase. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake gambaran tentang seorang petani yang menabur benih untuk gambarkan hasil dari apa yang di kasi. sbagai seorang petani yang menuai adalah berdasarkan brapa banyak de menabur, jadi berkat Allah itu sedikit ato banyak berdasarkan sberapa murah hati orang-orang Korintus kase. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Memberi sperti apa yang su de rancangkan di de pu hati -##### \##### Disini kata "hati" tertuju ke pikiran dan perasaan. AT: "kasi sperti yang su de tentukan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "hati" tertuju ke pikiran dan perasaan. AT: "kasi sperti yang su de tentukan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tanpa dukacita ato terpaksa -##### \##### Ini bisa diartikan deng perumpamaan. AT: "bukan karna de rasa bersalah ato karna seseorang sedang paksa de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa diartikan deng perumpamaan. AT: "bukan karna de rasa bersalah ato karna seseorang sedang paksa de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna Allah sayang orang yang kasi sesuatu deng sukacita -##### \##### Allah mau orang-orang untuk kasi deng sukacita untuk menyediakan bantuan ke sesama orang-orang percaya. +Allah mau orang-orang untuk kasi deng sukacita untuk menyediakan bantuan ke sesama orang-orang percaya. -Kata-kata Terjemahan - -### \##### _[[rc://e#_ [[ - -### \# * [[ - -### n/tw/dict/bible/other/sow]] - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index 0ea5bee69..0bbd1cbac 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -1,16 +1,16 @@ # Allah sanggup limpahkan semua berkat ke ko -##### Berkat dibicarakan seolah-olah ini adalah sebuah hal jasmani dimana seseorang dapat memperolehnya lebih dari yang bisa pakai. Seprti seseorang kasi sesuatu ke orang-orang percaya lainnya secara finansial, Allah juga kasi ke pemberi segala sesuatu yang de butuhkan. AT: "Allah sanggup untuk kasi ke ko lebih daripada apa yang ko butuhkan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berkat dibicarakan seolah-olah ini adalah sebuah hal jasmani dimana seseorang dapat memperolehnya lebih dari yang bisa pakai. Seprti seseorang kasi sesuatu ke orang-orang percaya lainnya secara finansial, Allah juga kasi ke pemberi segala sesuatu yang de butuhkan. AT: "Allah sanggup untuk kasi ke ko lebih daripada apa yang ko butuhkan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Berkat -##### ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan hanya sekedar kebutuhan akan Allah untuk kasi selamat de dri de pu dosa - dosa +Ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan hanya sekedar kebutuhan akan Allah untuk kasi selamat de dri de pu dosa - dosa # Supaya ko berkelimpahan dalam setiap perbuatan baik. -### \##### "sehingga ko dapat buat perbuatan yang lebih baik dan lebih lagi" +"sehingga ko dapat buat perbuatan yang lebih baik dan lebih lagi" # Sperti yang yang di tulis -### \##### "sebageimana hal itu su ditulis." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini adalah sperti yang penulis tuliskan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"sebageimana hal itu su ditulis." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini adalah sperti yang penulis tuliskan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md index f230c8f3e..57d4e260a 100644 --- a/2co/11/01.md +++ b/2co/11/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paulus menegaskan de pu status sebagai rasul # Sabar sa hadapi dalam kebodohan sa -##### "Ijinkan sa bertindak bodoh" +"Ijinkan sa bertindak bodoh" # Cemburu atau kecemburuan @@ -14,12 +14,3 @@ Kedua kata di atas bicara tentang kebaikan serta keinginan kuat Paulus agar oran Paulus bicara tentang kepeduliannya terhadap orang-orang percaya seolah de telah berjanji kepada seorang pace bahwa de telah mempersiapkan putrinya untuk dinikahi si pace. Dan de tekankan adalah de mampu menepati janjinya kepada pace itu. AT: "Sa seperti seorang bapa yang telah berjanji akan memberikan putrinya kepada satu paituanya. Sa telah berjanji untuk menjaga kesucian kam sehingga sa bisa memberikan ko kepada Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md index e4bdbffd1..7a8519d27 100644 --- a/2co/11/07.md +++ b/2co/11/07.md @@ -1,13 +1,17 @@ -#### Berdosakah sa saat merendahkan sa pu diri sendiri supaya kam dapat ditinggikan? +# Berdosakah sa saat merendahkan sa pu diri sendiri supaya kam dapat ditinggikan? Paulus mulai mengklaim bahwa de telah melayani orang-orang percaya deng baik. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Sa kira kitong setuju bahwa sa tra bikin dosa deng merendahkan diri sa sendiri agar kam bisa ditinggikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa memberitakan Injil Allah secara cuma-cuma kepada ko "Memberitakan Injil Allah kepada ko tanpa mengharapkan balasan" -Sa mencuri ke jemaat-jemaat lain + +# Sa mencuri ke jemaat-jemaat lain + Kalimat di atas adalah pernyataan berlebihan Paulus untuk menekankan bahwa de menerima uang dari jemaat-jemaat yang tra seharusnya memberikannya uang. AT: "Sa menerima uang dari jemaat-jemaat lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Sa dapat melayani kam + +# Sa dapat melayani kam + Keseluruhan arti dari kalimat di atas dapat dibuat eksplisit. AT: "Sa dapat melayani kam secara cuma-cuma" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di dalam segala hal, sa menjaga diri sa agar tra menjadi beban bagi ko diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index 86ec30d10..95b294161 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -2,15 +2,15 @@ Paulus ingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta de pu kerendahan hati untuk kase kuat dong. -## Sa su jadi bodoh +# Sa su jadi bodoh "Sa bertindak sperti orang bodoh" -## Kam paksa sa untuk begini +# Kam paksa sa untuk begini "Kam paksa sa bicara deng kaya ini" -## Harusnya sa dapa pujian dari ko +# Harusnya sa dapa pujian dari ko Ungkapan ini bisa berbentuk aktif. AT: "Harusnya kam puji sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -26,7 +26,7 @@ Deng pake kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus katakan deng tegas bawa angga Paulus pake gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk tunjukkan bawa guru-guru itu tra penting sperti apa yang orang-orang bilang. Liat penggunaannya dalam [2 Korintus 11:05](../11/05.md). AT: "Guru-guru yang dong anggap lebih baik dari orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Tanda yang buktikan seorang rasul di kase liat +# Tanda yang buktikan seorang rasul di kase liat Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif, deng penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sebenarnya sa tunjukkan dari seorang rasul." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -36,7 +36,7 @@ Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda # Tanda-tanda, mujizat-mujizat, dan Perbuatan-perbuatan yang ajaib -##### Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Paulus "deng penuh sabar" +Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Paulus "deng penuh sabar" # Sbab, bagemana kam jadi kurang penting dibandingkan deng gereja lain, kecuali kalo kam? diff --git a/2co/12/intro.md b/2co/12/intro.md index f2ddcef47..3311e16a6 100644 --- a/2co/12/intro.md +++ b/2co/12/intro.md @@ -1,37 +1,37 @@ # Catatan Umum 2 Korintus 12 -## Susunan dan Bentuk +#### Susunan dan Bentuk -### Paulus lanjutkan belah de pu diri +Paulus lanjutkan belah de pu diri ### Pikiran khusus dalam pasal ini ### Penglihatan Paulus -##### Paulus lanjutkan membela de pu diri sbagai seorang rasul deng critakan sbuah penglihatan yang hebat tentang surga. Luar biasanya, Allah berikan Paulus kekurangan dalam hal fisik agar de tetap rendah hati. Ketika Paulus bersama orang-orang Korintus, de buktikan kerasulannya deng tunjukkan perbuatan-perbuatan yang penuh kuasa. De tra pernah ambil apa pun dari dong dan skarang waktu de datang untuk ketiga kalinya, de tetap tra ambil apa pun. Paulus berharap waktu de kunjungi, de tra perlu kras terhadap dong. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) +Paulus lanjutkan membela de pu diri sbagai seorang rasul deng critakan sbuah penglihatan yang hebat tentang surga. Luar biasanya, Allah berikan Paulus kekurangan dalam hal fisik agar de tetap rendah hati. Ketika Paulus bersama orang-orang Korintus, de buktikan kerasulannya deng tunjukkan perbuatan-perbuatan yang penuh kuasa. De tra pernah ambil apa pun dari dong dan skarang waktu de datang untuk ketiga kalinya, de tetap tra ambil apa pun. Paulus berharap waktu de kunjungi, de tra perlu kras terhadap dong. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) -### Surga tingkat ketiga +#### Surga tingkat ketiga -##### Banyak sarjana Alkitab yang percaya bawa ini tunjuk pada tempat tinggal Allah. Hal ini dikarenakan kitab suci gunakan istilah "surga" untuk tunjuk langit (surga tingkat "pertama") dan alam semesta (surga tingkat "kedua"). +Banyak sarjana Alkitab yang percaya bawa ini tunjuk pada tempat tinggal Allah. Hal ini dikarenakan kitab suci gunakan istilah "surga" untuk tunjuk langit (surga tingkat "pertama") dan alam semesta (surga tingkat "kedua"). -## Gaya bahasa penting dalam pasal ini +#### Gaya bahasa penting dalam pasal ini -### Gaya bertanya +##### Gaya bertanya -##### Paulus pake banyak gaya tanya untuk bela de pu diri terhadap tuduhan para de pu musuh: "Karna bagemana kam jadi kurang penting dibanding gereja yang lain, kalo saja sa tra jadi beban bagi kam?" "Adakah Titus ambil untung dari kam? Apakah kitong tra jalan di jalan yang sama? Apakah langkah kitong tra sama?" dan "Apakah kam pikir slama ini kitong tlah lakukan pembelaan terhadap kitong pu diri demi kam?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake banyak gaya tanya untuk bela de pu diri terhadap tuduhan para de pu musuh: "Karna bagemana kam jadi kurang penting dibanding gereja yang lain, kalo saja sa tra jadi beban bagi kam?" "Adakah Titus ambil untung dari kam? Apakah kitong tra jalan di jalan yang sama? Apakah langkah kitong tra sama?" dan "Apakah kam pikir slama ini kitong tlah lakukan pembelaan terhadap kitong pu diri demi kam?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### Gaya Bahasa Sindirian Kasar +##### Gaya Bahasa Sindirian Kasar -##### Paulus pake gaya bahasa sindiran yang kasar untuk kase ingatkan dong bagemana de su tolong dong tanpa minta balasan. De berkata, "Maafkan Sa untuk kesalahan ini!" De juga pake gaya bahasa sindirian halus yang umum saat bicara: "Tapi karna sa tipu, sa adalah orang yang jerat kam deng kebohongan" untuk perlihatkan pembelaan de pu diri terhadap tuduhan ini deng tunjukkan betapa hal tersebut tra benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus pake gaya bahasa sindiran yang kasar untuk kase ingatkan dong bagemana de su tolong dong tanpa minta balasan. De berkata, "Maafkan Sa untuk kesalahan ini!" De juga pake gaya bahasa sindirian halus yang umum saat bicara: "Tapi karna sa tipu, sa adalah orang yang jerat kam deng kebohongan" untuk perlihatkan pembelaan de pu diri terhadap tuduhan ini deng tunjukkan betapa hal tersebut tra benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Brapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini +#### Brapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini -### Paradoks +#### Paradoks -##### Paradoks adalah sbuah pernyataan yang nampaknya tra masuk akal yang muncul untuk bantah pernyataan itu sendiri, walau sebenarnya itu masuk akal. Kalimat dalam 12:5 adalah sbuah paradoks: "Sa tra akan sombongkan apa pun selain sa pu kelemahan-kelemahan". Banyak orang tra sombong ketika sedang lemah. Kalimat di dalam pasal12:10 adalah sbuah paradoks: "Sbab jika sa lemah, maka sa kuat." Di 12:9 Paulus jelaskan mengapa kedua pernyataan ini benar. ([2 Korintus 12:5](file:///C:/Users/CHAREL/Desktop/03.md)) +Paradoks adalah sbuah pernyataan yang nampaknya tra masuk akal yang muncul untuk bantah pernyataan itu sendiri, walau sebenarnya itu masuk akal. Kalimat dalam 12:5 adalah sbuah paradoks: "Sa tra akan sombongkan apa pun selain sa pu kelemahan-kelemahan". Banyak orang tra sombong ketika sedang lemah. Kalimat di dalam pasal12:10 adalah sbuah paradoks: "Sbab jika sa lemah, maka sa kuat." Di 12:9 Paulus jelaskan mengapa kedua pernyataan ini benar. ([2 Korintus 12:5](./05.md)) ## Hubungan: - * [Catatan 2 Corinthians 12:01](./01.md) \**** + * [Catatan 2 Korintus 12:01](./01.md) **[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/2co/front/intro.md b/2co/front/intro.md index 2753bcb26..c25cd7eb0 100644 --- a/2co/front/intro.md +++ b/2co/front/intro.md @@ -30,8 +30,6 @@ Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini deng judul tradisionalnya, "Dua Kori 1. Korintus itu satu kota besar yang terletak di Yunani kuno. Karna berdekatan deng Laut Mediterania, banyak pengunjung dan pedagang datang untuk beli trus jual barang-barang di sana. Ini bikin banyak orang di kota itu berasal dari berbagai macam budaya. Kota itu terkenal deng orang-orang yang hidup dalam cara-cara yang bejat. Orang-orang sembah Aprodit, dewi cinta Yunani. Sbagai bagian dari upacara penyembahan Aprodit, de pu penyembah bikin hubungan seksual deng pelacur-pelacur kuil. -#### - #### Apa yang Paulus maksud deng "rasul-rasul palsu" (11:13)? Ini orang Kristen Yahudi. Dong ajar kalo orang Kristen bukan Yahudi harus patuh hukum taurat Musa untuk ikut Kristus. Pempimpin Kristen su ketemu di Yerusalem dan putuskan masalah itu (Liat: Kisah Para Rasul 15). Tapi su jelas kalo masih ada bebrapa perkumpulan yang tra stuju deng apa yang para pemimpin di Yerusalem putuskan. diff --git a/2jn/front/intro.md b/2jn/front/intro.md index b49da06d8..2ea95283b 100644 --- a/2jn/front/intro.md +++ b/2jn/front/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ #### Hal-hal tentang Surat 2 Yohanes - 1. Salam (1:1-3) - 2. Dorongan dan perintah terbesar (1:4-6) - 3. kasi ingat tentang guru-guru palsu (1:7–11) - 4. Salam-salam dari orang-orang percaya yang taat (1:12-13) +1. Salam (1:1-3) +2. Dorongan dan perintah terbesar (1:4-6) +3. kasi ingat tentang guru-guru palsu (1:7–11) +4. Salam-salam dari orang-orang percaya yang taat (1:12-13) #### Siapa yang tulis surat 2 Yohanes? @@ -26,5 +26,6 @@ Orang-orang yang kasi arti mungkin pilih untuk bilang buku ini deng judul tradis #### Apa itu ramah-tamah? Baik hati adalah satu pikiran penting di Timur Dekat kuno. Ini penting bersikap baik deng orang asing atau kasi bantuan ke dong kalo dong perlu hal itu. Yohanes mau orang-orang percaya untuk kasi tempa tinggal ke tamu. Tapi de tra ingin orang-orang percaya kasi tempat tinggal ke pengajar-pengajar tra benar. -Siapa orang-orang yang di kasih tau lagi sama Yohanes? + +#### Siapa orang-orang yang di kasih tau lagi sama Yohanes? Orang-orang yang Yohanes bicara ini mungkin dong yang tau sbagai Ajaran sesat. Orang-orang ini percaya kalo barang penting dunia di bumi adalah jahat. Waktu dong percaya kalo Yesus tu sa pu Tuhan, Dong tolak Yesus manusia asli. Ini karna dong pikir Allah tra akan jadi manusia karna tubuh jasmani itu jahat. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) diff --git a/2ki/01/12.md b/2ki/01/12.md index bd7ed038f..fb7480f2e 100644 --- a/2ki/01/12.md +++ b/2ki/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kalo sa abdi Allah, api turun dari langit -Panglima panggil Elia abdi Allah, tapi panglima dan raja tra kase tunjuk rasa hormat secara layak. Elia bilang agar api turun dari langit, hal ini akan buktikan bahwa de itu sungguh-sungguh abdi Allah, dan de layak dapat penghormatan dari dong. Lihat bagemana bagian ini diartikan dalam [2 Raja-raja 1:10](Raja-raja). Arti lain: "Karna sa abdi Allah, biarlah api turun dari langit" atau "kalo sa ini abdi Allah sperti yang ko bilang, biarlah api turun dari langit." +Panglima panggil Elia abdi Allah, tapi panglima dan raja tra kase tunjuk rasa hormat secara layak. Elia bilang agar api turun dari langit, hal ini akan buktikan bahwa de itu sungguh-sungguh abdi Allah, dan de layak dapat penghormatan dari dong. Lihat bagemana bagian ini diartikan dalam [2 Raja-raja 1:10](../01/10.md). Arti lain: "Karna sa abdi Allah, biarlah api turun dari langit" atau "kalo sa ini abdi Allah sperti yang ko bilang, biarlah api turun dari langit." # Api Allah diff --git a/2ki/03/17.md b/2ki/03/17.md index 47e4b2d6b..225841423 100644 --- a/2ki/03/17.md +++ b/2ki/03/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Itu bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Sa akan mengisi l # Kam akan minum -# Itu mengacu kepada meminum air yang disediakan oleh TUHAN. Terjemahan lainnya: "dorang akan minum air ini".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu mengacu kepada meminum air yang disediakan oleh TUHAN. Terjemahan lainnya: "dorang akan minum air ini".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/12.md b/2ki/05/12.md index 3bae930b3..131e1a2f2 100644 --- a/2ki/05/12.md +++ b/2ki/05/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Namaan pake kalimat cara tanya untuk kase tekankan bawa sungai Abana dan Parpar # Abana dan Parpar -Kedua kata tersebut adalah nama sungai yang ada di Israel (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Kedua kata tersebut adalah nama sungai yang ada di Israel (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa tra mandi di sungai itu dan menjadi bersih? -Naaman pake cara tanya itu untuk kase tekankan bawa dia bisa mandi di sungai lain deng mudah. De percaya kalo mandi di kedua sungai itu dapat kase sembuh de sperti de mandi di Sungai Yordan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa harus mandi di sungai itu dan menjadi sembuh". (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) +Naaman pake cara tanya itu untuk kase tekankan bawa dia bisa mandi di sungai lain deng mudah. De percaya kalo mandi di kedua sungai itu dapat kase sembuh de sperti de mandi di Sungai Yordan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa harus mandi di sungai itu dan menjadi sembuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Pigi deng kemarahan diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md index aae746dab..f5cb19d24 100644 --- a/2ki/05/17.md +++ b/2ki/05/17.md @@ -1,21 +1,18 @@ # Jika tra -##### Berita yang mudah dipahami diberikan. Terjemahan lain: "Kalo kam tra terima hadiah yang sa su bawakan untuk kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Berita yang mudah dipahami diberikan. Terjemahan lain: "Kalo kam tra terima hadiah yang sa su bawakan untuk kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Biarkan ini diberikan kepada para ko pu  pegawai -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarkan sa memiliki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarkan sa memiliki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Isi tanah satu pasang dan kasar - -##### Namaan minta untuk bawa tanah dari Israel dan diletakan dalam karung lalu dibawanya  pulang ke Israel. De berencana membangun bait Allah pake tanah itu. Terjemahan lain: "sebanyak tanah sebesar isi satu pasang kasar dapat dibawa, sehingga Sa dapat membangun sebuah bait untuk TUHAN Allah." - -# (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Namaan minta untuk bawa tanah dari Israel dan diletakan dalam karung lalu dibawanya  pulang ke Israel. De berencana membangun bait Allah pake tanah itu. Terjemahan lain: "sebanyak tanah sebesar isi satu pasang kasar dapat dibawa, sehingga Sa dapat membangun sebuah bait untuk TUHAN Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu pelayan -##### Namaan mengarah ke de pu diri sbagai pelayan Elisa. +Namaan mengarah ke de pu diri sbagai pelayan Elisa. # Tra akan kase korban bakaran untuk Allah lain ke TUHAN -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra akan kase korban bakaran untuk sembah Allah lain selain Tuhan" ato "hanya akan memberi korban bakaran untuk menyembah TUHAN Allah.'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra akan kase korban bakaran untuk sembah Allah lain selain Tuhan" ato "hanya akan memberi korban bakaran untuk menyembah TUHAN Allah.'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/06/19.md b/2ki/06/19.md index 55da48fac..9819d282a 100644 --- a/2ki/06/19.md +++ b/2ki/06/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Bukan itu jalannya, dan bukan juga itu kotanya - -## +# Bukan itu jalannya, dan bukan juga itu kotanya Elisa membingungkan bangsa Aram deng kase tahu dong bahwa dong tra di kota yang dong sedang cari. Terjemahan lain: "Itu bukan jalannya, bukan juga kota yang kam ada cari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/intro.md b/2ki/06/intro.md index 05c291694..f0f57192a 100644 --- a/2ki/06/intro.md +++ b/2ki/06/intro.md @@ -6,22 +6,20 @@ #### Susunan dan Bentuk -#### Kisah tentang nubuatan Elisa dilanjutkan di pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +Kisah tentang nubuatan Elisa dilanjutkan di pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) #### Pikiran khusus di pasal itu -#### tindakan-tindakan yang mustahil +##### tindakan-tindakan yang mustahil Elisa bikin kapak pu kepala terapung. De membuat seluruh prajurit Aram tampak bodoh ketika dong hendak mengangkapnya. Ketika Raja Aram mengepung ibu kota Israel, orang-orang menjadi sangat lapar dan dong mulai makan dong pu anak-anak. Elisa kase tahu Raja Israel kalau akan ada banyak makanan esok hari, tapi penasihat raja bilang ini tra benar. #### Tokoh penting dari pidato di pasal itu -#### Pertanyaan retorik +##### Pertanyaan retorik Penasihat raja kase tunjuk kalau de tra percaya terhadap ramalan Elisa tentang banyaknya makanan: "Lihat, bahkan bila TUHAN harus membuat jendela di sorga, bisakah hal itu terjadi?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) -# Hubungan: +# Hubungan: -## - - * **[2 Raja-raja 06:01 ](./01.md)Catatan** + * **[Catatan 2 Raja-raja 06:01](./01.md)** diff --git a/2ki/07/02.md b/2ki/07/02.md index 4862c708b..b0b957e65 100644 --- a/2ki/07/02.md +++ b/2ki/07/02.md @@ -1,27 +1,19 @@ # Perwira yang jadi ajudan raja bekerja untuk dia -##### Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai seorang raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat deng raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai seorang raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat deng raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bahkan jika TUHAN harus bikin jendela di surga +# Bahkan jika TUHAN harus bikin jendela di surga -## +TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah TUHAN membuka jendela di surga di mana ia menurunkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan jika TUHAN menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah TUHAN membuka jendela di surga di mana ia menurunkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan jika TUHAN menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bisakah hal ini jadi? - -## +# Bisakah hal ini jadi? Sang kapten mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "ini tra akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko akan lihat deng ko pu mata sendiri -## - Ungkapan "deng ko pu mata sendiri" menekankan bahwa sang kapten tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Terjemahan lain: "kam sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi ko tra akan makan -## - "Tapi ko tra akan makan tepung ato jelai". diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md index 160d27ac4..ab7c6dab1 100644 --- a/2ki/07/03.md +++ b/2ki/07/03.md @@ -4,7 +4,5 @@ Kata ini untuk menandai batas dimulainya alur cerita utama. Di sini penulis mul # Kenapa tong harus duduk di sini sampe tong mati? -## - -Meskipun ada empat orang, mungkin hanya satu yang mengajukan pertanyaan ini. Pertanyaannya adalah retorik dan menekankan bahwa dong tra melakukan hal ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Tentu saja tong tra boleh duduk di sini sampe tong mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Meskipun ada empat orang, mungkin hanya satu yang mengajukan pertanyaan ini. Pertanyaannya adalah retorik dan menekankan bahwa dong tra melakukan hal ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Tentu saja tong tra boleh duduk di sini sampe tong mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md index 296f0350f..5c3c72fea 100644 --- a/2ki/07/09.md +++ b/2ki/07/09.md @@ -1,6 +1,8 @@ -##### Seseorang yang menghukum empat pria itu diibaratkan seakan hukuman telah menimpa dong. Terjemahan lain: "orang-orang akan menghukum kitong" atau "seseorang akan menghukum kitong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +# kitong nan dapat hukuman + +Seseorang yang menghukum empat pria itu diibaratkan seakan hukuman telah menimpa dong. Terjemahan lain: "orang-orang akan menghukum kitong" atau "seseorang akan menghukum kitong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kasetau ke istana raja -##### Di sini kata "istana" mewakili orang-orang yang tinggal di istana raja. Terjemahan lain: "beri tahu raja dan rakyatnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "istana" mewakili orang-orang yang tinggal di istana raja. Terjemahan lain: "beri tahu raja dan rakyatnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/07/10.md b/2ki/07/10.md index 2af419a9d..2362504c7 100644 --- a/2ki/07/10.md +++ b/2ki/07/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Kaya dong -## - -Berita yang tersirat dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "seperti waktu para prajurit masih ada". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita yang tersirat dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "seperti waktu para prajurit masih ada". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md index 25cb68ff7..35446a8c2 100644 --- a/2ki/07/16.md +++ b/2ki/07/16.md @@ -8,17 +8,13 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jadi orang-orang menj # Ukuran tepung halus dan dua ukuran jelai -## - Di sini kata "ukur" menerjemahkan kata "sukat," yang merupakan satuan ukuran kering sama deng sekitar 7 liter. Terjemahan lain: "7 liter tepung halus dan 14 liter jelai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -## Syikal +# Syikal Syikal adalah satuan berat yang setara deng sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 11 gram perak" atau "satu koin perak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Seperti yang disampekan firman TUHAN -## - Di sini "Firman" mewakili TUHAN. Terjemahan lain: "seperti yang telah TUHAN sampekan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/07/17.md b/2ki/07/17.md index a1befccc3..6e98674df 100644 --- a/2ki/07/17.md +++ b/2ki/07/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Perwira yang kepadanya raja menyandarkan dirinya -##### Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai seorang yang kepadanya raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat dengan raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". - -##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai seorang yang kepadanya raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat dengan raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapat injak -## - -##### Kerumunan orang terburu-buru untuk mendapatkan makanan di kampung sehingga mereka menjatuhkan pria itu dan menginjak-injaknya sampe mati. +Kerumunan orang terburu-buru untuk mendapatkan makanan di kampung sehingga mereka menjatuhkan pria itu dan menginjak-injaknya sampe mati. diff --git a/2ki/07/19.md b/2ki/07/19.md index 00e686d29..690d2b49e 100644 --- a/2ki/07/19.md +++ b/2ki/07/19.md @@ -1,35 +1,23 @@ # Berita Umum: -## - -Dalam ayat ini, penulis meringkas apa yang terjadi deng mengulangi peristiwa yang de gambarkan dalam 2 Raja-raja 7: 2. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Dalam ayat ini, penulis meringkas apa yang terjadi deng mengulangi peristiwa yang de gambarkan dalam 2 Raja-raja 7:2. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Lihat -## - "Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan sa sampekan ke ko". # TUHAN bikin tingkap-tingkap di langit -## - TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah TUHAN membuka jendela di surga di mana De menuangkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan kalo TUHAN menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Bisakah hal ini jadi? -## - -Sang perwira mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Lihat perbandingan dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "ini tra akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sang perwira mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Lihat perbandingan dalam 2 Raja-raja 7:2. Terjemahan lain: "ini tra akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko akan lihat deng ko pu mata -## - -kata ini "deng ko pu mata" menekankan bahwa sang perwira tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Lihat perbandingannya dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "engkau sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +kata ini "deng ko pu mata" menekankan bahwa sang perwira tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Lihat perbandingannya dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "engkau sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi ko tra akan makan -## - "Tetapi ko tra akan memakan tepung ato jelai apapun". diff --git a/2ki/07/intro.md b/2ki/07/intro.md index 161d86929..c3281a62a 100644 --- a/2ki/07/intro.md +++ b/2ki/07/intro.md @@ -1,16 +1,16 @@ -2 Raja-raja 7 +# 2 Raja-raja 7 -### Tulisan Umum +# Tulisan Umum #### Susunan Dan Bentuk -##### Kisah-kisah tentang mukjizat Elisa berlanjut di bab ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +Kisah-kisah tentang mukjizat Elisa berlanjut di bab ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) -### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -#### Takut +##### Takut -##### Allah bikin pasukan Aram mendengar suara pasukan besar yang mendekat sehingga dong lari kastinggal dong pu makanan semua dibelakang. +Allah bikin pasukan Aram mendengar suara pasukan besar yang mendekat sehingga dong lari kastinggal dong pu makanan semua dibelakang. # Hubungan diff --git a/2ki/08/17.md b/2ki/08/17.md index 1ad3601d1..a896d4b67 100644 --- a/2ki/08/17.md +++ b/2ki/08/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tiga puluh dua tahun -"Berumur 32 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers] +"Berumur 32 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/09/08.md b/2ki/09/08.md index d1d380032..408a6d8a8 100644 --- a/2ki/09/08.md +++ b/2ki/09/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 8 +# Karna, Ahab pu keluarga hancur smua trus nanti Sa kase habis anak laki-laki dari Ahab -## Karna, Ahab pu keluarga hancur smua trus nanti Sa kase habis anak laki-laki dari Ahab - -Di sini, kata "Binasa" de pu makna kematian. Terjemahan lain: "karna Ahab pu keluarga smua nanti hancur, trus nanti De kase habis stiap anak laki-laki dalam de pu kluarga" atau "Stiap anggota kluarga Ahab akan mati, termasuk stiap anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini, kata "Binasa" de pu makna kematian. Terjemahan lain: "karna Ahab pu keluarga smua nanti hancur, trus nanti De kase habis stiap anak laki-laki dalam de pu kluarga" atau "Stiap anggota kluarga Ahab akan mati, termasuk stiap anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Stiap orang laki-laki -Frasa dipake untuk merujuk pada setiap laki-laki, tapi kusus pada kata "Anak" untuk kase tekanan kalo anak-anak juga termasuk di dalam dia. Terjemahan lain: "setiap laki-laki". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs- +Frasa dipake untuk merujuk pada setiap laki-laki, tapi kusus pada kata "Anak" untuk kase tekanan kalo anak-anak juga termasuk di dalam dia. Terjemahan lain: "setiap laki-laki". (Liat: [[rc://*/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/16.md b/2ki/09/16.md index 1c9b9ba88..a01c410c7 100644 --- a/2ki/09/16.md +++ b/2ki/09/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Skarang, Ahazia -Kata "Skarang" di sini dipake untuk menandai jeda dalam kisah itu. Di sini sang penulis kase tau berita dasar tentangi Ahazia menjenguk Yoram. (Liat: [rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "Skarang" di sini dipake untuk menandai jeda dalam kisah itu. Di sini sang penulis kase tau berita dasar tentangi Ahazia menjenguk Yoram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md index 3491fa821..98b76632c 100644 --- a/2ki/09/21.md +++ b/2ki/09/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Masing-masing deng kereta -"Deng dong pu kereta sendiri-sendiri". +"Deng dong pu kereta sendiri-sendiri" # Ketemu dia - * "Waktu dong ketemu Yehu, de sedang berada'' +"Waktu dong ketemu Yehu, de sedang berada" # Nabot diff --git a/2ki/10/intro.md b/2ki/10/intro.md index b395e14ec..5b1483cde 100644 --- a/2ki/10/intro.md +++ b/2ki/10/intro.md @@ -1,10 +1,10 @@ -2 Raja-Raja 10 +# 2 Raja-Raja 10 # Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Nubuat Tuhan tentang keluarga Ahab su terpenuhi. Yehu bunuh sluruh keturunan Ahab dan sluruh orang yang sembah Baal. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Nubuat Tuhan tentang keluarga Ahab su terpenuhi. Yehu bunuh sluruh keturunan Ahab dan sluruh orang yang sembah Baal. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) # Hubungan: diff --git a/2ki/12/intro.md b/2ki/12/intro.md index 51975869c..f357d5876 100644 --- a/2ki/12/intro.md +++ b/2ki/12/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ -2 Raja raja 12 +# 2 Raja-Raja 12 -Catatan Umum +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -8,11 +8,12 @@ Pasal ini adalah akhir dari kisah kebangkitan Yehuda di bawa Yoas. #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Greja +##### Greja + Yoas memperbaiki Greja. Dalam banyak cara, greja kase gambaran hubungan umat dan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) # Hubungan: - * Catatan [2 Raja raja 12:01 ](./01.md) + * [Catatan 2 Raja raja 12:01 ](./01.md) [<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md) diff --git a/2ki/13/intro.md b/2ki/13/intro.md index 5f3ae2cfc..f3bf1deb8 100644 --- a/2ki/13/intro.md +++ b/2ki/13/intro.md @@ -8,18 +8,16 @@ Merupakan pasal terakhir dari Elisa. #### Pikiran istimewa dalam pasal ini adalah -#### Kematian Elisa +##### Kematian Elisa Raja Israel mara saat Elisa hampir mati. Elisa kase jamin ke raja Israel untuk dapat tiga kemenangan atas Aram. #### Gaya Bahasa yang penting di pasal ini -#### Metafora +##### Metafora Raja membandingkan perlindungan yang Elisa kase pada Israel deng "kereta tempur dan pengendara kuda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Hubungan: - -## +## Hubungan: * **Catatan [2 Raja-raja 13:01](./01.md)** diff --git a/2ki/14/25.md b/2ki/14/25.md index c5c27c798..7ba530195 100644 --- a/2ki/14/25.md +++ b/2ki/14/25.md @@ -1,4 +1,6 @@ -##### Ini berarti pasukannya mengembalikan wilayah sampai ke perbatasan. Arti lainnya: "Tentaranya menaklukkan lagi beberapa wilayah kekuasaan yang sebelumnya milik Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# De kembalikan daerah Israel + +Ini berarti pasukannya mengembalikan wilayah sampai ke perbatasan. Arti lainnya: "Tentaranya menaklukkan lagi beberapa wilayah kekuasaan yang sebelumnya milik Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Labo Hamat diff --git a/2ki/14/27.md b/2ki/14/27.md index 278fd6421..ac0f7aca5 100644 --- a/2ki/14/27.md +++ b/2ki/14/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hapus -Kehancuran Israel digambarkan sperti TUHAN menghapus dong deng kain. Arti lainnya: "hancur habis". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kehancuran Israel digambarkan sperti TUHAN menghapus dong deng kain. Arti lainnya: "hancur habis". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nama Isarel diff --git a/2ki/15/18.md b/2ki/15/18.md index 42b9ddf40..223cd5c29 100644 --- a/2ki/15/18.md +++ b/2ki/15/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN diwakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](../03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat menurut pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung sbagai yang jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN diwakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](../03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat menurut pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung sbagai yang jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di spanjang de pu hidup @@ -12,4 +12,4 @@ Jauh dari dosa-dosa diarahkan pada de menolak untuk lakukan dosa-dosa. Arti lai # Yang sebabkan orang Israel juga berdosa -Di sini kata "Israel" diwakili orang-orang dari kerajaan Israel. Arti lain: "Yang disebabkan orang-orang isarael buat dosa/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Israel" diwakili orang-orang dari kerajaan Israel. Arti lain: "Yang disebabkan orang-orang isarael buat dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/22.md b/2ki/15/22.md index a229f42a9..bc08ffb91 100644 --- a/2ki/15/22.md +++ b/2ki/15/22.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-n # Jadi raja sbagai de pu pengganti -Kata ''de pu pengganti" adalah sbuah metafora yang berarti "ganti de." Arti lain: "Jadi raja de gantikan Menahem". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ''de pu pengganti" adalah sbuah metafora yang berarti "ganti de." Arti lain: "Jadi raja de gantikan Menahem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md index d509c657e..8d34d11e6 100644 --- a/2ki/15/23.md +++ b/2ki/15/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dalam tahun kelima puluh pemerintahan Azarya, raja Yehuda -Ini bisa di Artikan deng lebih jelas jika waktu itu adalah tahun kelima puluh pada de pu masa pemerintahan. Arti lain: "Pada tahun kelima puluh masa pemerintahan Azarya,raja yehuda explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa di Artikan deng lebih jelas jika waktu itu adalah tahun kelima puluh pada de pu masa pemerintahan. Arti lain: "Pada tahun kelima puluh masa pemerintahan Azarya, raja yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pekahya diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md index 68ea9a4d3..60279ffb9 100644 --- a/2ki/15/32.md +++ b/2ki/15/32.md @@ -2,6 +2,6 @@ Ini bisa dinyatakan secara jelas jika waktu itu adalah tahun kedua de pu masa pemrintahan. Arti lain: "Dalam tahun ke-2 masa pemrintahan Pekah anak Remalya, raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Yotam anak Uzia, raja Yehuda menjadi raja +# Yotam anak Uzia, raja Yehuda menjadi raja -# "Yotam anak Uzia, Raja Yehuda jadi raja atas Yehuda". +"Yotam anak Uzia, Raja Yehuda jadi raja atas Yehuda". diff --git a/2ki/20/13.md b/2ki/20/13.md index d78ac6e76..894dcff0e 100644 --- a/2ki/20/13.md +++ b/2ki/20/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dengar pesan ini - 1. "pikirkanlah deng hati-hati pesan itu" ato 2) "dengar pesan itu dari Raja Babel". +1) "pikirkanlah deng hati-hati pesan itu" ato 2) "dengar pesan itu dari Raja Babel". # Trada de barang di istana dan di sluruh daerah yang de tra kase liat sama dong. diff --git a/2ki/23/intro.md b/2ki/23/intro.md index 97f05b388..b1c521cd4 100644 --- a/2ki/23/intro.md +++ b/2ki/23/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Catatan Umum 2 Raja-raja 23 +# Catatan Umum 2 Raja-raja 23 #### Susunan dan bentuk @@ -6,12 +6,12 @@ Kisah tentang Yosia berakhir dalam pasal ini. #### Pikiran-pikiran Khusus dalam Pasal Ini -#### Akhir dari berhala +##### Akhir dari berhala Yosia hancurkan berhala di Yehuda dan di daerah padang gurun di Israel. Tetapi de berperang melawan Mesir dan mati dalam perang. Stelah de pu kematian, Mesir mengatur sebuah pemerintahan Yehuda yang di atur oleh dong. # Hubungan - * **[2 Kings 23:01 Notes](./01.md)** + * **[Catatan 2 Raja-Raja 23:01](./01.md)** **[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/2ki/24/09.md b/2ki/24/09.md index 6142acc39..8c29efc24 100644 --- a/2ki/24/09.md +++ b/2ki/24/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yang jahat dalam pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN menunjuk pada penilaian atau anggapan TUHAN. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "yang jahat di anggapan TUHAN" atau "yang TUHAN anggap jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN menunjuk pada penilaian atau anggapan TUHAN. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 3:2](../03/01.md). Terjemahan lain: "yang jahat di anggapan TUHAN" atau "yang TUHAN anggap jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti smua yang De Bapa bikin diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md index 55f8033d3..f96c93139 100644 --- a/2ki/25/18.md +++ b/2ki/25/18.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata-kata ini ditujukan pada Zefanya. Arti lainnya "imam dibawah Seraya". # Penjaga pintu -Liat bagemana diartikan dalam [2 ](../07/10.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:10](../07/10.md). +Liat bagemana diartikan dalam [2 Raja-raja 7:10](../07/10.md). diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md index 74efb3203..2758b195c 100644 --- a/2ki/25/20.md +++ b/2ki/25/20.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Nebuzaradan -Ini laki-laki satu pu nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 ](../25/08.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 25:8](../25/08.md). +Ini laki-laki satu pu nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-raja 25:8](../25/08.md). # Ribla -Ini adalah nama tempat. Liat bagemana ini diartikan dalam [2 ](../25/06.md)[Raja-raja](../25/08.md) [25:6](../25/06.md). +Ini adalah nama tempat. Liat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-raja 25:6](../25/06.md). diff --git a/2ki/front/intro.md b/2ki/front/intro.md index baf66eda4..a479347fb 100644 --- a/2ki/front/intro.md +++ b/2ki/front/intro.md @@ -4,8 +4,7 @@ #### Garis besar 2 Raja-raja - 1. Nabi Elia sama Elisa (1:1-8:15) - +1. Nabi Elia sama Elisa (1:1-8:15) * Elia bawa Raja Ahazia ke dalam hukum TUHAN (1:1–18) * Elia naik ke surga trus Elisa ganti de (2:1–25) * Elisa pertahankan kerajaan selatan dari Moab (3:1–27) @@ -13,14 +12,15 @@ * Elisa Sembuhkan Naaman orang Siria (5:1–27) * Elisa bertindak dalam perang melawan Siria kali ini (6:1–7:20) * Reputasi Elisa sama ramalan tentang Hazael (8:1–15) - - 2. Sejarah Yehuda sama Israel dari Raja-raja Yoram sampe Israel runtuh (8:16–17:41) - 3. Sejarah Yehuda dari Raja Hizkia sampe Yehuda runtuh (18:1–25:30) +2. Sejarah Yehuda sama Israel dari Raja-raja Yoram sampe Israel runtuh (8:16–17:41) +3. Sejarah Yehuda dari Raja Hizkia sampe Yehuda runtuh (18:1–25:30) #### Tentang apa kitab-kitab 1 dan 2 Raja-raja? Kitab-kitab ini isi tentang apa yang terjadi sama orang Israel, dari zaman raja Salomo sampe kerajaan utara trus selatan hancur. Kitab-kitab ini gambarkan bagemana Israel tabagi jadi dua kerajaan setelah salomo mati. Kitab ini juga cerita tentang smua raja yang memerintah di tiap-tiap kerajaan setelah Salomo mati. + Di kerajaan selatan, bebrapa raja lakukan apa yang benar di hadapan TUHAN. De pu contoh, Raja Yosia perbaiki trus perbaharui ibadah buat TUHAN. De perintahkan imam besar untuk cari salinan dari hukum TUHAN di Yerusalem ([2 Raja-raja 22–23](../../2ki/22/01.md)). Tapi, smua raja-raja dari kerajaan utara itu jahat. + Orang-orang Asyur hancurkan kerajaan utara di tahun 772 sbelum masehi. Kerajaan Babilonia hancurkan kerajaan selatan di tahun 586 sebelum masehi. #### Sebenarnya judul dari kitab ini diartikan bagemana? diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md index 66fecacfd..43960c981 100644 --- a/2pe/01/08.md +++ b/2pe/01/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kata ini kase tunjuk ke kepercayaan, kebaikan, pengetahuan, pengendalian diri, k # Ko tra mungkin jadi sia-sia ato tra pu buah -Petrus bicara tentang satu orang yang tra punya kualitas yang di kase tau sperti satu buah ladang yang tra kasi hasil panen. Kalimat ini bisa di kasi tunjuk jadi satu buah bentuk aktif. AT: "Ko bisa dapa hasil dan buah" ato "ko akan ada hasil"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Petrus bicara tentang satu orang yang tra punya kualitas yang di kase tau sperti satu buah ladang yang tra kasi hasil panen. Kalimat ini bisa di kasi tunjuk jadi satu buah bentuk aktif. AT: "Ko bisa dapa hasil dan buah" ato "ko akan ada hasil" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Jadi kring dan trada buah @@ -12,9 +12,7 @@ Kedua ungkapan ini pada dasarnya punya arti yang sama dan kas tegas kalo orang i # Dalam kitong pu pengetahuan akan Yesus Kristus -Ko bisa artikan kata "pengetahuan" deng kata kerja. AT: "lewat ko pu Allah yang maha tau dan kitong pu Tuhan Yesus" - -##### (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ko bisa artikan kata "pengetahuan" deng kata kerja. AT: "lewat ko pu Allah yang maha tau dan kitong pu Tuhan Yesus" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang yang tra punya smua itu @@ -22,11 +20,9 @@ Sapa pun yang tra pu smua itu. # Tra bisa liat deng jelas dan buta -Petrus bicara tentang satu orang yang tra pu standar tertentu seakan-akan de tra bisa liat deng jelas ato buta, karna de tra tau betapa dong pu nilai. AT: "sperti satu orang yang tra bisa liat deng jelas betapa dong sangat berharga " (liat: -rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara tentang satu orang yang tra pu standar tertentu seakan-akan de tra bisa liat deng jelas ato buta, karna de tra tau betapa dong pu nilai. AT: "sperti satu orang yang tra bisa liat deng jelas betapa dong sangat berharga" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu dosa-dosa yang lama su kasi bersih -Ko bisa pake kata kerja untuk artikan ini. AT: "karna de pu dosa-dosa yang lama Allah su kasi bersih" -(lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ko bisa pake kata kerja untuk artikan ini. AT: "karna de pu dosa-dosa yang lama Allah su kasi bersih" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index 3eaa88180..282611224 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -4,9 +4,9 @@ Kata-kata "panggil" dan "pilih" pu arti yang sama dan kasi tunjuk ke Allah pu pi # Ko tra akan tagate -Kata "tagate" kasi tunjuk baik untuk 1) jatuh ke dalam dosa. AT: "ko tra bisa bikin dosa" ato 2) jadi tra setia ke Kristus.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tagate" kasi tunjuk baik untuk 1) jatuh ke dalam dosa. AT: "ko tra bisa bikin dosa" ato 2) jadi tra setia ke Kristus. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Deng demikian, pintu ke dalam kerajaan kekal Tuhan dan Kitong pu Juru Slamat, Yesus Kristus, akan tabuka lebar untuk ko +# Deng demikian, pintu ke dalam kerajaan kekal Tuhan dan Kitong pu Juru Slamat, Yesus Kristus, akan tabuka lebar untuk ko Kalimat ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buka lebar pintu ke dalam kerajaan kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index 4e8fce0b4..6e0f32a77 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Petrus lalu kasi jelas de pu ajaran ke orang-orang percaya dan mengapa de bisa p # Karna kitong tra ikut mitos-mitos yang di buat deng cerdik -Kata "kitong" kasi tunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tapi tra ke pembaca surat Petrus. AT: "karna kam para rasul tra ikut cerita yang dibuat-buat" (liat:rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" kasi tunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tapi tra ke pembaca surat Petrus. AT: "karna kam para rasul tra ikut cerita yang dibuat-buat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kuasa dan kedatangan @@ -20,12 +20,12 @@ Kata "kitong" kasi tunjuk ke smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translat # Ketika satu suara datang ke De dalam De pu kemuliaan -##### Dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "ketika de dengar suara datang dari Yang Maha mulia" atau "ketika de dengar suara dari Yang Maha mulia bicara ke de" atau "ketika Yang Maha mulia bicara sama de" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "ketika de dengar suara datang dari Yang Maha mulia" atau "ketika de dengar suara dari Yang Maha mulia bicara ke de" atau "ketika Yang Maha mulia bicara sama de" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti saat oleh yang Maha mulia bilang kepada-Nya Petrus kasi tunjuk ke Allah dalam kaitan deng De pu kemuliaan. Ini ungkapan yang dihindari pake nama Allah, di luar penghormatan yang seharusnya di kase tunjuk ke De. -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kitong pun dengar suara itu datang dari surga diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index 044c709b9..9651a4273 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kata "hal-hal ini" kase tunjuk buat kebenaran-kebenaran tentang Allah pu sabar d # Spaya kam jang sesat oleh kesalahan orang-orang yang tra tau hukum -Kata "sesat" itu gaya bahasa untuk kasi tau pengaruh untuk bikin hal yang salah. Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Spaya orang-orang yang tra tau hukum tra tipu kam bikin kam bikin satu hal yang salah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]) +Kata "sesat" itu gaya bahasa untuk kasi tau pengaruh untuk bikin hal yang salah. Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Spaya orang-orang yang tra tau hukum tra tipu kam bikin kam bikin satu hal yang salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam pu iman hilang diff --git a/2pe/front/intro.md b/2pe/front/intro.md index 9eb1a746a..e818f3c76 100644 --- a/2pe/front/intro.md +++ b/2pe/front/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ #### Garis besar Surat 2 Petrus - 1. Permulaan (1:1-2) - 2. Untuk kase ingat supaya hidup deng benar karna Allah kase mampu kitong untuk begitu (1:3-21) - 3. Teguran buat guru-guru palsu (2:1-22) - 4. Anjuran supaya siap diri buat Yesus datang yang kedua kali (3:1-17) +1. Permulaan (1:1-2) +2. Untuk kase ingat supaya hidup deng benar karna Allah kase mampu kitong untuk begitu (1:3-21) +3. Teguran buat guru-guru palsu (2:1-22) +4. Anjuran supaya siap diri buat Yesus datang yang kedua kali (3:1-17) #### Sapa yang tulis Kitab 2 Petrus? diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md index c8bea81c2..efa546f64 100644 --- a/2sa/01/11.md +++ b/2sa/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Daud robek de pu baju dan orang-orang yang sama-sama deng de bikin hal yang sama -##### Daud dan orang-orang itu robek dong pu baju sbagai bentuk tanda dukacita atas kematian raja Saul. - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Daud dan orang-orang itu robek dong pu baju sbagai bentuk tanda dukacita atas kematian raja Saul. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md index e705120c9..df69034de 100644 --- a/2sa/01/25.md +++ b/2sa/01/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Adoh sayang pahlawan-pahlawan su gugur dalam pertempuran. -Frasa ini dong ulang di ayat 27 yang kase tau kalo Israel pu pasukan yang kuat su mati. terjemahan yang lain ialah: "Pahlawan yang su gugur di tempat perang. +Frasa ini dong ulang di ayat 27 yang kase tau kalo Israel pu pasukan yang kuat su mati. Terjemahan yang lain ialah: "Pahlawan yang su gugur di tempat perang. # Pahlawan -"Pahlawan" itu kata jamak yang kase tunjuk untuk Saul dan Yonatan, atau dua tentara israel. Dalam terjemahan lain "Pahlawan yang berjuang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Pahlawan" itu kata jamak yang kase tunjuk untuk Saul dan Yonatan, atau dua tentara israel. Dalam terjemahan lain: "Pahlawan yang berjuang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tlah gugur @@ -16,4 +16,4 @@ Hal ini bisa di kase tau ke bentuk aktif. arti yang lain " Yonatan su mati di te # Diatas bukit yang tinggi -Daud lanjutkan de pu puji-pujian di atas gunung Gilboa sperti yang ada di 2 Samuel 1:21. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate figs-apostrophe]]) +Daud lanjutkan de pu puji-pujian di atas gunung Gilboa sperti yang ada di 2 Samuel 1:21. (Liat: [[rc://*/ta/man/jit/figs-apostrophe]]) diff --git a/2sa/01/intro.md b/2sa/01/intro.md index a010b8215..b8a3f890e 100644 --- a/2sa/01/intro.md +++ b/2sa/01/intro.md @@ -2,23 +2,22 @@ #### Susunan Dan Bentuk -##### Beberapa terjemahan dapat diatur tiap baris puisi yang lebih masuk ke kanan dan tiap bait tulisan supaya lebih gampang tau. BHC (Bebas hak cipta) ini dibuat deng syair dalam 1:19-27. +Beberapa terjemahan dapat diatur tiap baris puisi yang lebih masuk ke kanan dan tiap bait tulisan supaya lebih gampang tau. BHC (Bebas hak cipta) ini dibuat deng syair dalam 1:19-27. -##### Bagian ini de pu lanjutan dari 1 Samuel. +Bagian ini de pu lanjutan dari 1 Samuel. #### Pikiran Khusus di pasal ini ##### Lagu sedih yang Daud de menyanyi -##### Daud puji Saul dan Yonatan sbagai prajurit yang jago skali dan Yonatan sbagai de teman dekat +Daud puji Saul dan Yonatan sbagai prajurit yang jago skali dan Yonatan sbagai de teman dekat #### Gaya bahasa yang penting ##### Sinekdoke -##### Daud pake dua gaya bahasa penting untuk kas tunjuk kalo Yonatan dan Saul tu prajurit yang jago. " Busur Yonatan tra pernah kembali dan pedang Saul yang tra kembali dalam keadaan kosong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Daud pake dua gaya bahasa penting untuk kas tunjuk kalo Yonatan dan Saul tu prajurit yang jago. " Busur Yonatan tra pernah kembali dan pedang Saul yang tra kembali dalam keadaan kosong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hubungan: - - * **catatan [2 Samuel 01:01 ](./01.md)** - * **[2 Samuel intro](../front/intro.md) + * **Catatan [2 Samuel 01:01 ](./01.md)** + * **[2 Samuel intro](../front/intro.md)** diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md index 711d91ac1..fa1506fa1 100644 --- a/2sa/03/02.md +++ b/2sa/03/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ # Daud de pu anak laki-laki lahir -* * * - -** "Daud de pu Istri melahirkan anak laki-laki enam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Daud de pu Istri melahirkan anak laki-laki enam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ahinoam diff --git a/2sa/03/03.md b/2sa/03/03.md index b95a93e06..800dde655 100644 --- a/2sa/03/03.md +++ b/2sa/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yang kedua dan ketiga -Anak laki-laki kedua ini lahir stelah de pu anak pertama (ayat 2). ini adalah urutan dari Daud pu anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Anak laki-laki kedua ini lahir stelah de pu anak pertama (ayat 2). Ini adalah urutan dari Daud pu anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Abigail ... Maakha @@ -8,4 +8,4 @@ ini perempuan dong pu nama. Dorang itu Daud pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Kileab ... Nabal ... Talmai - * ini laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/intro.md b/2sa/03/intro.md index 0799cee0d..d8c4a0d7d 100644 --- a/2sa/03/intro.md +++ b/2sa/03/intro.md @@ -4,18 +4,14 @@ #### Susunan dan bentuk -##### Pasal ini catat percobaan pertama untuk kase selesai perang keluarga. +Pasal ini catat percobaan pertama untuk kase selesai perang keluarga. -##### Brapa penerjemah taruh tiap baris puisi lebih menuju ke kanan dari pada teks yang lain untuk kase gampang kitorang dalam membaca. Buat ini pada lagu puisi di 3:33-34. +Brapa penerjemah taruh tiap baris puisi lebih menuju ke kanan dari pada teks yang lain untuk kase gampang kitorang dalam membaca. Buat ini pada lagu puisi di 3:33-34. #### Pikiran kusus di pasal ini -##### Daud tra perna ingin kase luka Saul pu keluarga. Isyboset nasehat Abner jadi Abner mara. De putuskan untuk bantu Daud jadi raja sluruh Israel. Abner de datang dan bikin perjanjian deng Daud. Saat de pigi, Yoab datang dan bilang sama de bawa de ingin bicara sama de dan bunuh Abner. Daud sangat sedih waktu Abner su dapa bunuh. - -##### +Daud tra perna ingin kase luka Saul pu keluarga. Isyboset nasehat Abner jadi Abner mara. De putuskan untuk bantu Daud jadi raja sluruh Israel. Abner de datang dan bikin perjanjian deng Daud. Saat de pigi, Yoab datang dan bilang sama de bawa de ingin bicara sama de dan bunuh Abner. Daud sangat sedih waktu Abner su dapa bunuh. # Hubungan: -## - - * **[2 Samuel 03:01 Notes](./01.md)** + * **[Catatan 2 Samuel 03:01](./01.md)** diff --git a/2sa/06/intro.md b/2sa/06/intro.md index 01c531d63..4d1dc2f51 100644 --- a/2sa/06/intro.md +++ b/2sa/06/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 2 Samuel 6 -Catatan Umum +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -14,12 +14,12 @@ Daud menari deng girang di depan tabut perjanjian. de pu Istri, Mikhal, menghina #### Gaya bahasa yang penting -Ironi +##### Ironi -##### Mikhal menghina Daud deng ejekan: "Betapa mulia de Raja Israel hari ini, yang tla telanjang de pu diri pada hari ini di depan mata budak-budak perempuan hamba-hamba de, sperti orang yang hina yang menelanjangi de pu diri sendiri!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) +Mikhal menghina Daud deng ejekan: "Betapa mulia de Raja Israel hari ini, yang tla telanjang de pu diri pada hari ini di depan mata budak-budak perempuan hamba-hamba de, sperti orang yang hina yang menelanjangi de pu diri sendiri!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Hubungan: - * **[2 Samuel 06:01 Notes](./01.md)** + * **[Catatan 2 Samuel 06:01](./01.md)** **[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/2sa/07/05.md b/2sa/07/05.md index 734147b47..daf9dee94 100644 --- a/2sa/07/05.md +++ b/2sa/07/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## Pigi dan bilang pada Sa pu hamba Daud: 'begini firman TUHAN: ko yang akan buat rumah untuk Sa tinggal? +# Pigi dan bilang pada Sa pu hamba Daud: 'begini firman TUHAN: ko yang akan buat rumah untuk Sa tinggal? Ini adalah kutipan permulaan yang terkandung didalam situ. -## Ko yang akan  buat rumah untuk Sa tinggal? +# Ko yang akan  buat rumah untuk Sa tinggal? -TUHAN pake pertanyaan untuk tekan kalo Daud tra bisa dirikan sama sekali satu Rumah Allah. Pertanyaan ini bisa di terjemahkan dalam pernyataan. Terjemahan lain : "Kam tra akan dirikan Rumah untuk Sa tinggal" -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan untuk tekan kalo Daud tra bisa dirikan sama sekali satu Rumah Allah. Pertanyaan ini bisa di terjemahkan dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra akan dirikan Rumah untuk Sa tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Buat Rumah untuk Sa tinggal +# Buat Rumah untuk Sa tinggal Disini kata "rumah" berarti satu rumah ibadah. Didalam pasal 7:11 TUHAN nanti bilang bawa De akan buat rumah untuk Daud. Kata "rumah" brarti keluarga. Kalo ko pu bahasa bisa kase gambar dua ide ini, pake itu disini, dan didalam pasal 7:11. diff --git a/2sa/07/19.md b/2sa/07/19.md index 2f8a116ec..d91125540 100644 --- a/2sa/07/19.md +++ b/2sa/07/19.md @@ -12,6 +12,4 @@ Perkataan ini mengatakan seolah-olah ada sesuatu yang sedang dalam perjalanan da # Ko pu hamba -##### Disini Daud menuju pada de pu diri sendiri sbagai" Ko pu hamba" ini dapat dinyatakan dalam orang pertama. de pu terjemahan lain: "Sa" - -##### (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini Daud menuju pada de pu diri sendiri sbagai" Ko pu hamba" ini dapat dinyatakan dalam orang pertama. de pu terjemahan lain: "Sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md index 144902558..f32b307b0 100644 --- a/2sa/10/06.md +++ b/2sa/10/06.md @@ -1,2 +1,4 @@ -# Daud benci dorang +# Berita Umum + +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/10/14.md b/2sa/10/14.md index f8cd21746..c4a8c6401 100644 --- a/2sa/10/14.md +++ b/2sa/10/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Dari depan Abisai -##### Disini Abisai de mewakili de punya diri sendiri dan s'mua prajurit. Terjemahan lain: "Dari Abisai dan de punya s'mua prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini Abisai de mewakili de punya diri sendiri dan s'mua prajurit. Terjemahan lain: "Dari Abisai dan de punya s'mua prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ke dalam kota Disini kata "kota" tunjuk untuk Rabah, Amon pu ibu kota. -### Sampe di Yerusalem +# Sampe di Yerusalem "Kembali ke Yerusalem" diff --git a/2sa/10/16.md b/2sa/10/16.md index 2c991a0b8..a7a2c9c81 100644 --- a/2sa/10/16.md +++ b/2sa/10/16.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Hadadezer ... Sobakh -##### Ini nama untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di sebrang sungai Efrat -##### Ini de punya maksud di bagian seb'lah timur dari sungai Efrat. +Ini de punya maksud di bagian seb'lah timur dari sungai Efrat. # Dorang datang di Helam -##### Disini kata "datang" dapat diterjemahkan dengan "pergi ke" ato "berkumpul di" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) +Disini kata "datang" dapat diterjemahkan dengan "pergi ke" ato "berkumpul di" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) -Helam +# Helam -##### Ini nama satu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama satu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/10/intro.md b/2sa/10/intro.md index a3639f77f..c73d3ed9e 100644 --- a/2sa/10/intro.md +++ b/2sa/10/intro.md @@ -2,22 +2,22 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### Pasal ini tulis tentang Daud pu kerajaan yang di kase luas. Pasal ini juga kase tunjuk tentang awal cerita yang bicara p'rang antara orang Israel sama orang Amon. +Pasal ini tulis tentang Daud pu kerajaan yang di kase luas. Pasal ini juga kase tunjuk tentang awal cerita yang bicara p'rang antara orang Israel sama orang Amon. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Malu -##### Ada rasa malu ato satu hal yang bikin malu di orang Amon kuno dong punya budaya itu untuk cukur de punya janggut ato untuk potong de punya pakean. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ada rasa malu ato satu hal yang bikin malu di orang Amon kuno dong punya budaya itu untuk cukur de punya janggut ato untuk potong de punya pakean. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Gaya bahasa yang penting ##### Perumpamaan -##### Orang-orang Amon pake satu perumpamaan untuk kase banding dong punya diri deng bau busuk: "Dong su jadi busuk untuk Daud" waktu dong sadar kalo dong su bikin Daud marah s'kali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Amon pake satu perumpamaan untuk kase banding dong punya diri deng bau busuk: "Dong su jadi busuk untuk Daud" waktu dong sadar kalo dong su bikin Daud marah s'kali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: - * [2 Samuel 10:01 Catatan](./01.md)\**** + * **[2 Samuel 10:01 Catatan](./01.md)** **[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/2sa/11/05.md b/2sa/11/05.md index 42b39c216..0fe7f3c37 100644 --- a/2sa/11/05.md +++ b/2sa/11/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# \# Utus orang untuk kase tau Daud begini, "Sa hamil." +# Utus orang untuk kase tau Daud begini, "Sa hamil." "Utus" yang dimaksud di sini itu de kirim utusan untuk kase pesan ke Daud kalo de su hamil. Terjemahan lain: "de kirim seorang utusan sama Daud, untuk kase pesan kalo de hamil." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/15.md b/2sa/11/15.md index 9a6e6b8cb..e6e0cad86 100644 --- a/2sa/11/15.md +++ b/2sa/11/15.md @@ -6,6 +6,6 @@ "Memerintahkan para prajurit untuk mundur dari de" -# \# Supaya de dapa bunuh mati +# Supaya de dapa bunuh mati "De mungkin terluka trus dapa bunuh" diff --git a/2sa/12/05.md b/2sa/12/05.md index 8deb983bf..8f4fedf56 100644 --- a/2sa/12/05.md +++ b/2sa/12/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Daud jadi sangat marah -##### Di sini penulis menggambarkan bagaimana Daud sangat marah seperti de tubuh memanas karena amarah. Terjemahan lainnya: "Daud menjadi marah deng" atau "Daud menjadi sangat marah skali". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini penulis menggambarkan bagaimana Daud sangat marah seperti de tubuh memanas karena amarah. Terjemahan lainnya: "Daud menjadi marah deng" atau "Daud menjadi sangat marah skali". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lalu de bilang ke Natan diff --git a/2sa/13/06.md b/2sa/13/06.md index 5800b3e41..fc5ddbe19 100644 --- a/2sa/13/06.md +++ b/2sa/13/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa makan dari de pu tangan. -Ini sepertinya adalah permintaan untuk Tamar sediakan makanan ke Amnon. De tra harap untuk dapat kase suap. Terjemahan lainnya: ''De layani sa makan" (Lihat://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sepertinya adalah permintaan untuk Tamar sediakan makanan ke Amnon. De tra harap untuk dapat kase suap. Terjemahan lainnya: ''De layani sa makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pura-pura sakit @@ -8,4 +8,4 @@ Itu berarti de pura-pura sedang sakit. # Datang untuk bikin kue depan sa -Makanan itu bukan untuk de, tapi buat de, karena de sakit. Kalimat "di depan sa" adalah permintaan ke Tamar untuk persiapkan makanan untuk de. Terjemahan lain "Depan sa, karena sa sakit"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Makanan itu bukan untuk de, tapi buat de, karena de sakit. Kalimat "di depan sa" adalah permintaan ke Tamar untuk persiapkan makanan untuk de. Terjemahan lain "Depan sa, karena sa sakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/24.md b/2sa/13/24.md index 287d0e9a7..a13011e03 100644 --- a/2sa/13/24.md +++ b/2sa/13/24.md @@ -10,4 +10,3 @@ Absalom sebut de pu diri "ko pu hamba" untuk menunjukkan rasa hormat. Itu adalah hal biasa bagi orang Israel untuk berpesta setelah dong gunting de pu bulu domba. -# Kiranya raja diff --git a/2sa/14/22.md b/2sa/14/22.md index 9aeb987dc..4833c637e 100644 --- a/2sa/14/22.md +++ b/2sa/14/22.md @@ -7,9 +7,9 @@ Yoab bikin hal ini untuk menghormati raja dan kasih tunjuk de pu rasa terima ka Untuk menunjukkan hormat kepada raja, Yoab tunjuk de pu diri sbagai "ko pu hamba" -## Sa su dapat kemurahan dalam sa pu tuan de pu pandangan +# Sa su dapat kemurahan dalam sa pu tuan de pu pandangan -Frasa "mendapat perkenan" merupakan idiom yang berarti disetujui oleh seseorang. Juga "mata" merupakan metonim untuk pandangan, dan pandangan mewakili penilaian atau evaluasi. Terjemahan lain: "Ko kasih senang sa pu hati" atau "ko dapatkan sa pu persetujuan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Frasa "mendapat perkenan" merupakan idiom yang berarti disetujui oleh seseorang. Juga "mata" merupakan metonim untuk pandangan, dan pandangan mewakili penilaian atau evaluasi. Terjemahan lain: "Ko kasih senang sa pu hati" atau "ko dapatkan sa pu persetujuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab raja diff --git a/2sa/16/08.md b/2sa/16/08.md index cf31caedc..c8bbad383 100644 --- a/2sa/16/08.md +++ b/2sa/16/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # TUHAN suda balas -TUHAN balas deng hukum dorang. Ini bisa dinyatakan scara jelas. Arti lain: "TUHAN hukum." (See: (Liat) [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN balas deng hukum dorang. Ini bisa dinyatakan scara jelas. Arti lain: "TUHAN hukum." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua darah keluarga Saul yang ko gantikan -Di sini "darah" kase tunjuk pada smua orang yang dibunuh dari keluarga Saul. Raja bertanggung jawab atas dorang pu kematian. Arti lain: "Karna banyak bunuh keluarga Saul". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah" kase tunjuk pada smua orang yang dibunuh dari keluarga Saul. Raja bertanggung jawab atas dorang pu kematian. Arti lain: "Karna banyak bunuh keluarga Saul". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang ko gantikan sbagai raja diff --git a/2sa/16/16.md b/2sa/16/16.md index 4e18883e8..4b8bc5216 100644 --- a/2sa/16/16.md +++ b/2sa/16/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ungkapan ini dipake untuk kase kenal apa yang akan terjadi selanjutnya. (Liat: [ # Orang Arki -liat bagemana nama kelompok orang ini di artikan di dalam [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (Liat)[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +liat bagemana nama kelompok orang ini di artikan di dalam [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/09.md b/2sa/17/09.md index 798ceec08..5f7ea30cc 100644 --- a/2sa/17/09.md +++ b/2sa/17/09.md @@ -10,6 +10,6 @@ Ini adalah tempat lain di mana dia bisa saja bersembunyi. Terjemahan lain: "atau Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "saat pasukan-pasukan bunuh beberapa ko pu orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# \# Rakyat yang ikut Absalom su menderita kekalahan +# Rakyat yang ikut Absalom su menderita kekalahan Kata benda "pembantaian" maksudnya adalah suatu kejadian dimana orang-orang tlah dibunuh secara brutal. Kata ini bisa diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Banyak dari pasukan yang mengikuti Absolom tlah dibantai" atau "Pasukan musuh tlah bunuh pasukan-pasukan yang ikut Absolom. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] diff --git a/2sa/17/16.md b/2sa/17/16.md index 70b86840c..d627352ce 100644 --- a/2sa/17/16.md +++ b/2sa/17/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ Tempat penyeberangan ini adalah tempat sungai yang dangkal di mana orang-orang bisa gunakan untuk menyebrang. Arabah adalah daerah di spanjang sisi sungai Yordan. -# \# Deng segera +# Deng segera Ini artinya untuk memastikan jika kam lakukan sesuatu. Terjemahan lain: "pastikan untuk" atau "memastikan supaya kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md index 5dfaa452f..36c936355 100644 --- a/2sa/17/17.md +++ b/2sa/17/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ Liat  terjemahnya dalam [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# \# Bawa kabar +# Bawa kabar Di sini "kabar" dibacakan saat dibawa kepada dong, ketika memang benar seorang budak perempuan datang bawakan kabar tersebut. Terjemahan lain: "Saat seorang perempuan datang bawakan dong kabar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/17/28.md b/2sa/17/28.md index 82b9767a3..4dded962a 100644 --- a/2sa/17/28.md +++ b/2sa/17/28.md @@ -14,6 +14,6 @@ Memasak deng gunakan panas kering Kacang-kacangan yang dimasak dan dimakan -# \# Kacang merah besar, kacang merah kecil +# Kacang merah besar, kacang merah kecil Tipe biji-bijian yang dimasak dan dimakan diff --git a/2sa/17/29.md b/2sa/17/29.md index 5bbfa6c29..950a56f9c 100644 --- a/2sa/17/29.md +++ b/2sa/17/29.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### \# Keju +# Keju -##### Susu yang tlah masak dan menjadi padat +Susu yang tlah masak dan menjadi padat # Haus -##### Membutuhkan air atau sesuatu untuk diminum +Membutuhkan air atau sesuatu untuk diminum diff --git a/2sa/18/04.md b/2sa/18/04.md index b777da437..ef184faf7 100644 --- a/2sa/18/04.md +++ b/2sa/18/04.md @@ -1 +1,3 @@ # Berita Umum + +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/18/17.md b/2sa/18/17.md index ec87f303b..092b927fd 100644 --- a/2sa/18/17.md +++ b/2sa/18/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Dorang bawa Absalom dan de dapa buang " -# \# Dong bangun timbunan batu yang sangat besar di atasnya +# Dong bangun timbunan batu yang sangat besar di atasnya Setelah taruh de badan di dalam lubang dorang kubur de dibawah timbunan batu. Terjemahan lain: "Dorang kubur de badan  dibawah timbunan batu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/22.md b/2sa/18/22.md index d7588c41f..bb24f253b 100644 --- a/2sa/18/22.md +++ b/2sa/18/22.md @@ -1 +1,3 @@ # Brita Umum + +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/18/23.md b/2sa/18/23.md index d7588c41f..bb24f253b 100644 --- a/2sa/18/23.md +++ b/2sa/18/23.md @@ -1 +1,3 @@ # Brita Umum + +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md index d7588c41f..bb24f253b 100644 --- a/2sa/18/26.md +++ b/2sa/18/26.md @@ -1 +1,3 @@ # Brita Umum + +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md index 4afe3605a..8c6371186 100644 --- a/2sa/19/09.md +++ b/2sa/19/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ # Lepaskan torang dari musuh pu tangan -##### Di sini "tangan" pu arti tu kekuasaan. Arti lain: "dari bawah kuasa para torang pu musuh" atau "dari kekuasaan torang pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" pu arti tu kekuasaan. Arti lain: "dari bawah kuasa para torang pu musuh" atau "dari kekuasaan torang pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Slamatkan torang dari orang Filistin pu tangan -##### Di sini "tangan" pu arti tu kekuasaan. Arti lain: "dibawah kuasa orang Filistin" atau "dari kekuasaan orang Filistin". - -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" pu arti tu kekuasaan. Arti lain: "dibawah kuasa orang Filistin" atau "dari kekuasaan orang Filistin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melarikan dari dalam negri oleh krna Absalom -##### Ini berarti bahwa de kasih tinggal negri untuk melarikan diri dari Absalom. Ini dapat dinyatakan jelas. Arti lain: "keluar negri untuk melarikan diri dari Absalom."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa de kasih tinggal negri untuk melarikan diri dari Absalom. Ini dapat dinyatakan jelas. Arti lain: "keluar negri untuk melarikan diri dari Absalom." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/12.md b/2sa/19/12.md index db015c166..edd1afff9 100644 --- a/2sa/19/12.md +++ b/2sa/19/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ Raja gunakan frasa ini untuk tekankan kalo dorang pu hubungan yang dekat. Menjad # Kenapa kam menjadi yang terakhir untuk kas kembali raja? -# Ini adalah pertanyaan retorik kedua, disini dan juga sebuah kemarahan untuk para tua-tua Yehuda. Ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "kam harus menjadi yang pertama, bukan yang terakhir, untuk bawa raja kembali."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan retorik kedua, disini dan juga sebuah kemarahan untuk para tua-tua Yehuda. Ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "kam harus menjadi yang pertama, bukan yang terakhir, untuk bawa raja kembali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/39.md b/2sa/19/39.md index a3edc0467..4a0ec9c8a 100644 --- a/2sa/19/39.md +++ b/2sa/19/39.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# \# Berita umum +# Berita umum Halaman ini sengaja di kasi kosong diff --git a/2sa/21/06.md b/2sa/21/06.md index 5245666d9..4ffc516e6 100644 --- a/2sa/21/06.md +++ b/2sa/21/06.md @@ -12,4 +12,4 @@ Saul berasal dari kota Gibeon. # Orang-orang pilihan TUHAN -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Orang yang TUHAN pilih". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Orang yang TUHAN pilih". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/19.md b/2sa/21/19.md index 88de39250..5c83033de 100644 --- a/2sa/21/19.md +++ b/2sa/21/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Elhanan, anak Yaare-Oregim, orang Betlehem, kase tewaskan Goliat, orang Gat -Beberapa versi terjemahkan dia jadi " Yaare-Oregim pu anak Elhanan bunuh Goliat pu sudara orang Gat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate:translate_textvariants]]) +Beberapa versi terjemahkan dia jadi "Yaare-Oregim pu anak Elhanan bunuh Goliat pu sudara orang Gat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Yare-Oregim pu anak Elhanan ... Goliat diff --git a/2sa/front/intro.md b/2sa/front/intro.md index ad5977058..a40e3a467 100644 --- a/2sa/front/intro.md +++ b/2sa/front/intro.md @@ -1,17 +1,19 @@ -# Bagian 1: Permulaan umum +# 1 Samuel + +# Permulaan + +## Bagian 1: Permulaan umum #### Kerangka 2 Samuel -##### 1. Tahun-tahun pertama pemerintahan Daud (1:1–7:29) - +1. Tahun-tahun pertama pemerintahan Daud (1:1–7:29) * Saul dibunuh, Daud baik kepada Ishobeth (1:1–4:12) * Daud kase kalah orang Filistin (5:1–25) - * Kemenangan, Tabut Perjanjian, dan Bait Allah (6:1–7:29) 2. Daud kase luas de pu kerajaan ke sluruh Tanah Perjanjian (8:1–10:19) - - 3. Dosa Daud deng Betsyeba (11:1–12:31) - 4. Amnon dan Tamar; Absalom bunuh Amnon (13:1–14:33) - 5. Tahun-tahun pemerintahan Daud selanjutnya (15:1–24:25) - + * Kemenangan, Tabut Perjanjian, dan Bait Allah (6:1–7:29) +2. Daud kase luas de pu kerajaan ke sluruh Tanah Perjanjian (8:1–10:19) +3. Dosa Daud deng Betsyeba (11:1–12:31) +4. Amnon dan Tamar; Absalom bunuh Amnon (13:1–14:33) +5. Tahun-tahun pemerintahan Daud selanjutnya (15:1–24:25) * Pemberontakan Absalom dan kematiannya (15:1–18:33) * Kerajaan Daud kembali (19:1–20:26) * Kelaparan dan peperangan (21:1–14) @@ -21,45 +23,42 @@ #### Apa isi dari Kitab 2 Samuel? -##### Kitab ini berbicara tentang Daud yang memerintah sbagai raja di Israel. Awalnya de pimpin suku Yehuda slama tujuh tahun. Lalu sbelas suku lainnya stuju jadikan sbagai raja atas dong. De jadi pemimpin atas keseluruhan Israel slama lebih dari tiga puluh tiga tahun. +Kitab ini berbicara tentang Daud yang memerintah sbagai raja di Israel. Awalnya de pimpin suku Yehuda slama tujuh tahun. Lalu sbelas suku lainnya stuju jadikan sbagai raja atas dong. De jadi pemimpin atas keseluruhan Israel slama lebih dari tiga puluh tiga tahun. -##### Slama itu, Daud pimpin de pu pasukan lawan musuh yang lawan Israel dari luar. Namun, de kesulitan lawan seseorang dari de pu keluarga sendiri. Absalom, de pu anak, memberontak dan melawan de. ( [2 Samuel 13-19](../13/01.md)) +Slama itu, Daud pimpin de pu pasukan lawan musuh yang lawan Israel dari luar. Namun, de kesulitan lawan seseorang dari de pu keluarga sendiri. Absalom, de pu anak, memberontak dan melawan de. ( [2 Samuel 13-19](../13/01.md)) Kitab 2 Samuel critakan tentang Daud yang berdosa. De tidur deng Betsyeba, istri Uria. Saat de hamil, Daud buat Uria terbunuh di peperangan. Daud dan Israel sangat menderita karna dosa Daud. Namun, penulis juga critakan tentang TUHAN yang berulang kali kase tunjuk De pu kasih karunia dan cinta kasih stelah Daud bertobat dari de pu dosa. #### Bagaimana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan? -##### Penerjemah dapat gunakan judul " 2 Samuel" atau "Samuel Kedua". Atau penerjemah dapat mempertimbangkan judul sperti "Kitab kedua tentang Samuel, Saul, dan Daud". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat gunakan judul " 2 Samuel" atau "Samuel Kedua". Atau penerjemah dapat mempertimbangkan judul sperti "Kitab kedua tentang Samuel, Saul, dan Daud". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Apa maksud dari kitab 2 Samuel? -##### Kitab 2 Samuel dimulai saat 1 Samuel selesai. Penulis melanjutkan untuk kase liat bagaimana suku-suku di Israel bersatu di bawah raja Israel yang pertama. Kitab 2 Samuel berpusat pada Daud sbagai raja yang dipilih oleh TUHAN. +Kitab 2 Samuel dimulai saat 1 Samuel selesai. Penulis melanjutkan untuk kase liat bagaimana suku-suku di Israel bersatu di bawah raja Israel yang pertama. Kitab 2 Samuel berpusat pada Daud sbagai raja yang dipilih oleh TUHAN. #### Siapa yang menulis Kitab 2 Samuel? -##### Tra jelas sapa yang menulisnya. Mungkin seseorang yang hidup stelah kematian Raja Salomo. Saat Salomo mati, kerajaan Israel terbagi jadi dua kerajaan. Penulis mungkin hidup di bagian selatan kerajaan Yehuda. Keturunan Daud trus memerintah bagian selatan kerajaan. Penulis mungkin menulis 2 Samuel untuk melindungi hak Daud sbagai raja. Ini dapat dibuktikan bawa keturunan Daud adalah orang-orang yang berhak jadi raja atas umat Allah. +Tra jelas sapa yang menulisnya. Mungkin seseorang yang hidup stelah kematian Raja Salomo. Saat Salomo mati, kerajaan Israel terbagi jadi dua kerajaan. Penulis mungkin hidup di bagian selatan kerajaan Yehuda. Keturunan Daud trus memerintah bagian selatan kerajaan. Penulis mungkin menulis 2 Samuel untuk melindungi hak Daud sbagai raja. Ini dapat dibuktikan bawa keturunan Daud adalah orang-orang yang berhak jadi raja atas umat Allah. ## Bagian 2: Pikiran-pikiran Penting keagamaan dan kebudayaan #### Perjanjian apa yang ada di Kitab 2 Samuel? -##### Di 2 Samuel 7, TUHAN buat perjanjian deng Daud. Allah berjanji akan jadikan keturunan Daud memerintah atas Israel selamanya. Orang-orang Kristen percaya bahwa Yesus Kristus memenuhi perjanjian ini. Yesus adalah keturunan Daud. Yesus adalah "yang diurapi", orang yang dipilih Allah untuk jadi Raja selamanya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Di 2 Samuel 7, TUHAN buat perjanjian deng Daud. Allah berjanji akan jadikan keturunan Daud memerintah atas Israel selamanya. Orang-orang Kristen percaya bahwa Yesus Kristus memenuhi perjanjian ini. Yesus adalah keturunan Daud. Yesus adalah "yang diurapi", orang yang dipilih Allah untuk jadi Raja selamanya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Bagian 3: Permasalahan Penerjemahan Penting #### Kenapa kitab ini mengacu pada seseorang yang disebut secara tra langsung? -##### Daud beberapa kali sebut de pu diri "ko pu hamba" saat de berbicara kepada Raja Saul. De juga sebuat Saul "sa pu tuan". Sebuat seseorang tra langsung sperti ini sulit untuk diartikan. Ini untuk kase tunjuk bawa penulis kase tunjuk seseorang yang disebut. Bahasa Inggris biasanya disebut "tuan" atau "nyonya" untuk ini. +Daud beberapa kali sebut de pu diri "ko pu hamba" saat de berbicara kepada Raja Saul. De juga sebuat Saul "sa pu tuan". Sebuat seseorang tra langsung sperti ini sulit untuk diartikan. Ini untuk kase tunjuk bawa penulis kase tunjuk seseorang yang disebut. Bahasa Inggris biasanya disebut "tuan" atau "nyonya" untuk ini. #### Bisakah sa menerjemahkan kitab ini sebelum 1 Samuel? - -##### Kitab 1 Samuel harus diterjemahkan sebelum 2 Samuel, karna 2 Samuel berlanjut saat 1 Samuel berakhir. +Kitab 1 Samuel harus diterjemahkan sebelum 2 Samuel, karna 2 Samuel berlanjut saat 1 Samuel berakhir. #### Bagaimana nama "Israel" dipakai di Alkitab? -##### Nama "Israel" dipakai dalam berbagai cara di Alkitab. Yakub adalah anak Isak. Allah kase ubah jadi Israel. Keturunan Yakub jadi bangsa bernama Israel. Namun, Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan utara bernama Israel. Kerajaan selatan bernama Yehuda. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) +Nama "Israel" dipakai dalam berbagai cara di Alkitab. Yakub adalah anak Isak. Allah kase ubah jadi Israel. Keturunan Yakub jadi bangsa bernama Israel. Namun, Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan utara bernama Israel. Kerajaan selatan bernama Yehuda. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) 2 Samuel berbicara menyebut kerajaan utara Israel dan sluruh bangsa Israel sebagai "Israel". Namun, acuan ini muncul di narasi jauh sebelum dua kerajaan terpecah. Ini jelas bawa acuan pada Israel dan Yehuda menunjukkan bawa penulis menulis 2 Samuel stelah dua kerajaan terpecah. (Liat: [2 Samuel 2:10](../02/10.md); [2 Samuel 3:10](../03/10.md); [2 Samuel 5:5](../05/05.md); [2 Samuel 11:11](../11/11.md); [2 Samuel 12:8](../12/08.md); [2 Samuel 19:42-43](../19/42.md); [2 Samuel 21:2](../21/02.md); [2 Samuel 24:1](../24/01.md)). -* * * -* * * diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md index d6919fbfe..858c6f01f 100644 --- a/2th/03/01.md +++ b/2th/03/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan pere # Bawa perkataan Tuhan broleh kemajuan dan dimuliakan, sama sperti yang su terjadi sama ko -Paulus bicara bawa perkataan Allah disebarkan sebagemana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan dengar pesan kitong terhadap Tuhan kitong Yesus Kristus dan muliakan De, sperti yang terjadi deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara bawa perkataan Allah disebarkan sebagemana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan dengar pesan kitong terhadap Tuhan kitong Yesus Kristus dan muliakan De, sperti yang terjadi deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahwa kitong dilepaskan @@ -29,14 +29,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan pre # Orang jahat "Orang yang jahat" - -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index 2113a63ba..f1f44a5fd 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -4,16 +4,9 @@ # Arahkan ko pu hati -Di sini "hati" adalah gambaran untuk pemikiran seseorang. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Arahkan ko untuk mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" adalah gambaran untuk pemikiran seseorang. Arti lainnya: "Arahkan ko untuk mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kepada kasih Allah dan ketabahan Kristus -Paulus berkata tentang kasih Allah dan ketahanan Kristus sperti dorang diarahkan menuju ke jalan yang benar. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Sebrapa besar Allah mengasihi ko dan sberapa besar Kristus kuatkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berkata tentang kasih Allah dan ketahanan Kristus sperti dorang diarahkan menuju ke jalan yang benar. Arti lainnya: "Sebrapa besar Allah mengasihi ko dan sberapa besar Kristus kuatkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 595032520..77fc2ce45 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -8,11 +8,11 @@ Paulus pake kata ini untuk ubah topik pembahasan. # Sodara-sodara -Di sini "sodara" brarti sodara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan prempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "Laki-laki dan prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "sodara" brarti sodara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan prempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" ato "Laki-laki dan prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Dalam nama Tuhan Yesus Kristus -"Nama" di sini merupakan sbuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Arti lainnya: "Tuhan Yesus pu kuasa" (Liat: : "Seolah-olah Tuhan kitong Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini merupakan sbuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Arti lainnya: "Tuhan Yesus pu kuasa" ato "Seolah-olah Tuhan kitong Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tuhan kitong @@ -20,30 +20,21 @@ Di sini "kitong" merujuk kepada smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/trans # Mencontoh kitong -"Untuk tunjukkan jalan yang dilakukan sesama dan sa " +"Untuk tunjukkan jalan yang dilakukan sesama dan sa" # Kitong tra hidup di antara kalian sperti orang yang tra pu disiplin -Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # kitong bekerja siang dan malam -"Kitong bekerja slama malam dan siang hari". Di sini "malam" dan "siang" adalah sbuah ungkapan yang dorang memaksudkan "stiap waktu." Arti lainnya: "setiap waktu" (Liat: : "Kitong bekerja spanjang waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) +"Kitong bekerja slama malam dan siang hari". Di sini "malam" dan "siang" adalah sbuah ungkapan yang dorang memaksudkan "stiap waktu." Arti lainnya: "setiap waktu" ato "Kitong bekerja spanjang waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Dalam kerja kras dan kesukaran -Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "dalam keadaan yang sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "dalam keadaan yang sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kitong bikin ini bukan karna kitong tra pu hak. Malahan kitong pu. -Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md index f5eeae8c2..ce5c07c62 100644 --- a/2th/03/10.md +++ b/2th/03/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Orang yang tra mo kerja jang makan -Ini dapat di artikan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Bila seseorang ingin makan, de harus kerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat di artikan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Bila seseorang ingin makan, de harus kerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Bebrapa hidup tra tertib -Di sini "berjalan" arah pada perilaku dalam hidup. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Beberapa hidup tra tertib" atau "beberapa malas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "berjalan" arah pada perilaku dalam hidup. Arti lainnya: "Beberapa hidup tra tertib" atau "beberapa malas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Namun orang usil malah @@ -13,9 +13,3 @@ Orang usil adalah seseorang yang ganggu orang lain sekalipun tra dimintai tolong # Deng ketenangan "Dalam tenang, kedamaian, dan sikap yang lembut". Paulus mendesak pemalas untuk berhenti ikut campur dalam urusan orang lain. - -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md index 5b1f9de6f..a616ceb6f 100644 --- a/2th/03/13.md +++ b/2th/03/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ Paulus gunakan kata ini untuk bedakan orang percaya yang malas deng orang percay # Kalian, sodara-sodara -Kata "kalian" mengacu pada smua orang percaya Tesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kalian" mengacu pada smua orang percaya Tesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sodara-sodara -Di sini sodara-sodara brarti sodara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Laki-laki dan perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini sodara-sodara brarti sodara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" ato "Laki-laki dan perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Bila orang tra taati perkataan kitong @@ -16,14 +16,8 @@ Di sini sodara-sodara brarti sodara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perem # Catatan darinya -Camkan sapa dia. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Penjelasan orang itu secara umum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Camkan sapa dia. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" ato "Penjelasan orang itu secara umum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Maka de jadi malu Paulus suruh orang percaya untuk hindari orang malas sbagai tindakan disiplin. - -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/letter]] diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md index 3cabdd8db..b3138729a 100644 --- a/2th/03/16.md +++ b/2th/03/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paulus buat tanda kepada jemaat Tesalonika. # Allah berikan kedamaian dalammu -Kalian dapat memperjelas bawa ini adalah doa Paulus untuk jemaat Tesalonika. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: "Sa berdoa bawa Tuhan sumber damai sendiri yang memberikan padamu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalian dapat memperjelas bawa ini adalah doa Paulus untuk jemaat Tesalonika. Arti lainnya: "Sa berdoa bawa Tuhan sumber damai sendiri yang memberikan padamu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tuhan sumber kedamaian @@ -17,12 +17,3 @@ Di sini "diriNya" menekankan bawa Tuhan secara pribadi akan berikan kedamaian ke # Beginilah sa menulis Paulus jelaskan bawa surat ini darinya dan bukan pemalsuan. - -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/2th/front/intro.md b/2th/front/intro.md index a5a71d22d..0f3f58944 100644 --- a/2th/front/intro.md +++ b/2th/front/intro.md @@ -6,29 +6,24 @@ #### Garis besar dari Surat 2 Tesalonika - 1. Salam dan ucapan syukur (1:1-3) - 2. Orang-orang Kristen menderita penganiayaan - +1. Salam dan ucapan syukur (1:1-3) +2. Orang-orang Kristen menderita penganiayaan * Dong layak berada di Kerajaan Allah dan dari De janji bebaskan dari pencobaan-pencobaan (1:4-7) * Tuhan akan hakimi bagi yang menganiaya orang-orang Kristen (1:8-12) - - 3. Orang-orang percaya tra paham tentang kedatangan Kristus yang kedua - +3. Orang-orang percaya tra paham tentang kedatangan Kristus yang kedua * Kembalinya Kristus blum terjadi (2:1-2) * Peringatan tentang tanda-tanda yang akan mendahului kembalinya Kristus..... (2:3-12) - - 4. Keyakinan Paulus bawa Tuhan akan slamatkan orang-orang Kristen di Tesalonika - +4. Keyakinan Paulus bawa Tuhan akan slamatkan orang-orang Kristen di Tesalonika * De Panggil untuk "berdiri teguh" (2:13-15) * De pu doa bawa Allah akan hibur dong (2:16-17) - - 5. Paulus meminta kepada orang-orang percaya Tesalonika berdoa untuk de (3:1-5) - 6. Paulus kase printah tentang orang percaya yang malas (3:6-15) - 7. Penutup (3:16-17) +5. Paulus meminta kepada orang-orang percaya Tesalonika berdoa untuk de (3:1-5) +6. Paulus kase printah tentang orang percaya yang malas (3:6-15) +7. Penutup (3:16-17) #### Sapa yang tulis 2 Tesalonika? Paulus tulis 2 Tesalonika. De berasal dari kota Tarsus. De dipanggil sbagei Saulus diawal de pu hidup. Seblum jadi seorang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Stelah de jadi Kristen, de pigi brapa kali ke kekaisaran Roma untuk kase tau ke orang-orang tentang Yesus. + Paulus tulis surat ini waktu de lagi tinggal di kota Korintus. #### Tentang apa buku 2 Tesalonika ? @@ -37,7 +32,7 @@ Paulus tuliskan surat ini pada orang-orang percaya di kota Tesalonika. De kuatka # Bagemana judul dari buku ini diartikan? -Penerjemah-penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini dalam judul tradisional , "2 Tesalonika" ato "kedua Tesalonika" Ato dong mungkin memilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Kedua Paulus pada orang di Tesalonika," ato "Surat Kedua pada orang Kristen di Tesalonika." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah-penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini dalam judul tradisional, "2 Tesalonika" ato "kedua Tesalonika" Ato dong mungkin memilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Kedua Paulus pada orang di Tesalonika," ato "Surat Kedua pada orang Kristen di Tesalonika." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index 6b74bc849..e7a43d91a 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -16,9 +16,7 @@ Arti lainnya adalah 1) "sesuai deng tujuan dari". Ini de pu arti kalo Allah utus # Sesuai deng janji kehidupan yang ada dalam Yesus Kristus -Paulus berbicara kalo "kehidupan" itu macam tujuan dalam Yesus. Itu kase tunjuk ke kehidupan manusia yang terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus. AT: "Terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus." ( - -Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara kalo "kehidupan" itu macam tujuan dalam Yesus. Itu kase tunjuk ke kehidupan manusia yang terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus. AT: "Terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak yang terkasih diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index fdf07ccb7..a8b7589dd 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -44,7 +44,7 @@ Paulus bicara tentang Juru Selamat macam de itu barang yang tra kelihatan oleh o # Yang su hapus kematian -Paulus bicara tentang kematian macam itu adalah proses, bukan peristiwa yang hampir mati. AT: yang kase hancur kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tra mati selamanya" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang kematian macam itu adalah proses, bukan peristiwa yang hampir mati. AT: yang kase hancur kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tra mati selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa kehidupan yang tra pernah berakhir lewat Injil diff --git a/2ti/01/intro.md b/2ti/01/intro.md index d0bfe321c..627246df7 100644 --- a/2ti/01/intro.md +++ b/2ti/01/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### 2 Timotius 1 +# 2 Timotius 1 # Tulisan Umum @@ -6,13 +6,13 @@ ##### Anak-anak Rohani -##### Paulus panggil Timotius deng sebutan "de pu anak". Paulus pegang peran penting dalam disiplinkan Timotius. Karena hubungan ini, dia panggil Timotius deng sebutan anak "rohani". (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Paulus panggil Timotius deng sebutan "de pu anak". Paulus pegang peran penting dalam disiplinkan Timotius. Karena hubungan ini, dia panggil Timotius deng sebutan anak "rohani". (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) #### Berapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Penganiayaan -##### Paulus dan Timotius mengalami penderitaan saat surat ini ditulis. Paulus sediakan de pu waktu untuk bantu Timotius dalam kesulitan yang de alami. Both (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus dan Timotius mengalami penderitaan saat surat ini ditulis. Paulus sediakan de pu waktu untuk bantu Timotius dalam kesulitan yang de alami. Both (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hubungan: diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md index a26a26741..eb21f4994 100644 --- a/2ti/02/01.md +++ b/2ti/02/01.md @@ -4,15 +4,11 @@ Paulus kase gambaran Timotius pu hidup kristen sperti kehidupan prajurit, petani # Sa pu anak -Di sini "Anak" adalah istilah dari cinta yang besar dan penerimaan. Ini mungkin juga knapa Timotius di rubah dalam Kristus dari Paulus, dan knapa Paulus anggap de sbage de pu anak sendiri. AT: "Yang sperti sa pu anak" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Anak" adalah istilah dari cinta yang besar dan penerimaan. Ini mungkin juga knapa Timotius di rubah dalam Kristus dari Paulus, dan knapa Paulus anggap de sbage de pu anak sendiri. AT: "Yang sperti sa pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasih karunia dalam Kristus Yesus kasi kuat -Paulus bicara tentang motivasi dan kesungguhan bahwa anugerah Tuhan kasi kemampuan orang-orang percaya untuk kuat. AT: "Biar Allah pake anugrah yang de kasi sama ko lewat ko pu hubungan deng Yesus Kristus untuk bikin ko kuat" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang motivasi dan kesungguhan bahwa anugerah Tuhan kasi kemampuan orang-orang percaya untuk kuat. AT: "Biar Allah pake anugrah yang de kasi sama ko lewat ko pu hubungan deng Yesus Kristus untuk bikin ko kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di antara banyak saksi @@ -20,7 +16,5 @@ Paulus bicara tentang motivasi dan kesungguhan bahwa anugerah Tuhan kasi kemampu # Percaya saja sama orang-orang yang setia -Paulus bicara untuk kasi tau sama Timotius seakan petunjuk-petunjuk itu dapat mengarahkan orang lain dan percayakan dorang untuk pake itu deng benar. AT: "Bikin sama dong" ato "ajar dong" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara untuk kasi tau sama Timotius seakan petunjuk-petunjuk itu dapat mengarahkan orang lain dan percayakan dorang untuk pake itu deng benar. AT: "Bikin sama dong" ato "ajar dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md index d1051b929..8005c06a8 100644 --- a/2ti/02/03.md +++ b/2ti/02/03.md @@ -4,9 +4,7 @@ Arti yang mungkin adalah 1) "Menderita sengsara sperti sa" ato 2) "Berbagi dalam # Sbagai prajurit yang baik dari Kristus Yesus -Paulus bandingkan penderitaan untuk Yesus Kristus deng penderitaan yang ditanggung dari prajurit yang baik - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Paulus bandingkan penderitaan untuk Yesus Kristus deng penderitaan yang ditanggung dari prajurit yang baik (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Trada prajurit yang kasi sibuk de pu diri @@ -14,9 +12,7 @@ Paulus bandingkan penderitaan untuk Yesus Kristus deng penderitaan yang ditanggu # Sementara kasi sibuk de pu diri -Paulus bicara tentang gangguan ini seakan-akan itu jerat yang jebak orang waktu dong sementara jalan. - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang gangguan ini seakan-akan itu jerat yang jebak orang waktu dong sementara jalan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Komandan de pu atasan @@ -24,13 +20,11 @@ Paulus bicara tentang gangguan ini seakan-akan itu jerat yang jebak orang waktu # Sbagai atlet, tra  bisa dikaseh juara, kalo de tra bertanding menurut peraturan yang su ditetapkan -Paulus secara sembunyi  bicara tentang pelayan Kristus seakan-akan dong itu atlet. - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus secara sembunyi  bicara tentang pelayan Kristus seakan-akan dong itu atlet. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De nanti tra ditetapkan sebage juara kalo de tra bertanding menurut peraturan yang berlaku -Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong akan tetapkan de sebage juara, hanya kalo de bertanding menurut peraturan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong akan tetapkan de sebage juara, hanya kalo de bertanding menurut peraturan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tra ditetapkan sbage juara diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md index 6d33771c7..15e43b391 100644 --- a/2ti/02/06.md +++ b/2ti/02/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ # Satu orang petani yang bekerja keras sudah seharusnya jadi orang pertama yang nikmati de pu hasil usaha -Ini adalah persamaan kalimat ketiga yang Paulus kasi sama Timotius tentang pekerjaan. Pembaca seharusnya paham bahwa hamba Kristus perlu kerja keras. - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah persamaan kalimat ketiga yang Paulus kasi sama Timotius tentang pekerjaan. Pembaca seharusnya paham bahwa hamba Kristus perlu kerja keras. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pratekan saja apa yang nanti sa bilang diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index b7c162c98..ff9c0e246 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -4,45 +4,31 @@ Paulus kasi Timotius saran bagemana hidup bagi Kristus, bagemana menderita untuk # Dari keturunan Daud -Ini adalah persamaan kalimat yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "Yang adalah keturunan Daud" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah persamaan kalimat yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "Yang adalah keturunan Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang su bangkit dari antara orang mati -Dalam hal ini bangkit adalah maksud yang bikin orang yang su mati hidup lagi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang karna Allah hidup lagi" ato "yang Allah kasi hidup dari antara orang mati" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dalam hal ini bangkit adalah maksud yang bikin orang yang su mati hidup lagi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang karna Allah hidup lagi" ato "yang Allah kasi hidup dari antara orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Menurut sa pu pesan injil -Paulus bicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus de punya. De pu maksud bahwa ini adalah pesan injil yang de nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang sa ajarkan - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus bicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus de punya. De pu maksud bahwa ini adalah pesan injil yang de nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang sa ajarkan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dititik sa terikat sebage penjahat -Dalam pikiran ini "terikat" gambarkan sala satu tahanan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu terikat sbagai penjahat di penjara" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dalam pikiran ini "terikat" gambarkan sala satu tahanan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu terikat sbagai penjahat di penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman Allah tra dipenjara -Di sini "dipenjara" bicara tentang apa yang tahanan alami, dan kalimat ini adalah persamaan yang berarti tra satu orangpun bisa kasi brenti firman Allah. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "tra satu orang pun bisa kasi penjara firman Allah" ato "tra satu orang pun bisa kasi brenti firman Allah" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "dipenjara" bicara tentang apa yang tahanan alami, dan kalimat ini adalah persamaan yang berarti tra satu orangpun bisa kasi brenti firman Allah. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "tra satu orang pun bisa kasi penjara firman Allah" ato "tra satu orang pun bisa kasi brenti firman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagi dong yang terpilih -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang sudah Allah pilih" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang sudah Allah pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa keslamatan yang ada dalam Yesus Kristus -Paulus bicara tentang keslamatan seakan-akan itu barang yang bisa dapa secara fisik. AT: "akan trima keslamatan dari Yesus Kristus" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang keslamatan seakan-akan itu barang yang bisa dapa secara fisik. AT: "akan trima keslamatan dari Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng kemuliaan yang kekal diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index 688547121..4582a399e 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -4,9 +4,7 @@ # Kalo tong mati bersama De, De tra bisa menyangkal De pu diri sendiri -Ini sperti lagu ato puisi yang Paulus ambil. Kalo ko pu bahasa  bisa tunjukan bahwa ini adalah puisi, ko bisa pake. Kalo trada, ko bisa kasi arti ini sbagai kalimat bebas biasa dari pada puisi. - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Ini sperti lagu ato puisi yang Paulus ambil. Kalo ko pu bahasa  bisa tunjukan bahwa ini adalah puisi, ko bisa pake. Kalo trada, ko bisa kasi arti ini sbagai kalimat bebas biasa dari pada puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Mati sama-sama De diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md index 9947c93f1..26cc17114 100644 --- a/2ti/02/14.md +++ b/2ti/02/14.md @@ -4,9 +4,7 @@ Kata "dorang" mungkin ditujukan sama "guru-guru" ato "anggota Jemaat" # Di muka Allah -Paulus bicara tentang kesadaran Allah sama Paulus seakan--akan Allah datang secara fisik. Ini kasi tunjuk bahwa Allah akan jadi saksi untuk Timotius. AT: "dalam kehadiran Allah" ato "deng Allah sbagai ko pu saksi" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus bicara tentang kesadaran Allah sama Paulus seakan--akan Allah datang secara fisik. Ini kasi tunjuk bahwa Allah akan jadi saksi untuk Timotius. AT: "dalam kehadiran Allah" ato "deng Allah sbagai ko pu saksi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Baku bahas soal kata-kata @@ -22,9 +20,7 @@ Arti yang mungkin adalah 1) "jang baku bahas tentang hal-hal bodok yang orang bi # Pekerja -Paulus bawa kalimat tentang Timotius deng benar yang menjelaskan firman Allah seakan-akan de adalah pekerja handal. AT: "sperti pekerja laki-laki" ato "sperti pekerja" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bawa kalimat tentang Timotius deng benar yang menjelaskan firman Allah seakan-akan de adalah pekerja handal. AT: "sperti pekerja laki-laki" ato "sperti pekerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng benar ajarkan kebenaran diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index 9452cf001..55db0d8c5 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ # Yang mengarah ke keburukan yang bertambah-tambah -Paulus bicara tentang pembicaraan semacam ini seakan-akan itu merupakan sesuatu yang secara jasmani bisa bergerak dari satu tempat ke tempat lain, dan de bicara tentang keburukan. AT: "yang bikin orang untuk jadi lebih tra beriman" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang pembicaraan semacam ini seakan-akan itu merupakan sesuatu yang secara jasmani bisa bergerak dari satu tempat ke tempat lain, dan de bicara tentang keburukan. AT: "yang bikin orang untuk jadi lebih tra beriman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu kata-kata nanti tersebar sperti kanker @@ -10,15 +8,11 @@ Kanker cepat menyebar di orang pu badan dan bikin rusak. Ini adalah kalimat yang # Himeneus dan Filetus -Ini adalah nama-nama laki-laki. - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang sudah balik dari kebenaran -Dalam bahasa ini "sudah balik dari kebenaran" adalah kalimat dari tra percaya lagi ato mengajarkan apa yang benar. AT: "yang su mulai bicara hal yang tra benar" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam bahasa ini "sudah balik dari kebenaran" adalah kalimat dari tra percaya lagi ato mengajarkan apa yang benar. AT: "yang su mulai bicara hal yang tra benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kebangkitan sudah terjadi diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md index fd8cb79f6..854209b17 100644 --- a/2ti/02/19.md +++ b/2ti/02/19.md @@ -5,51 +5,37 @@ Sperti tempat penyimpanan yang berharga pada umumnya yang biasa dipake untuk ses # Allah pu dasar yang kuat tetap berdiri -##### Mungkin artinya adalah 1) "Kebenaran Allah adalah sperti dasar yang kuat" ato 2) "Allah su bentuk de pu umat sperti satu bangunan pada dasar yang kuat" ato 3) Allah pu kesetiian adalah sperti dasar yang kuat." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang kalimat ini seakan-akan hal ini adalah satu dasar bangunan yang ditaru di dalam tanah. - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin artinya adalah 1) "Kebenaran Allah adalah sperti dasar yang kuat" ato 2) "Allah su bentuk de pu umat sperti satu bangunan pada dasar yang kuat" ato 3) Allah pu kesetiian adalah sperti dasar yang kuat." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang kalimat ini seakan-akan hal ini adalah satu dasar bangunan yang ditaru di dalam tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang mengaku nama Tuhan -##### "Yang panggil nama Tuhan." Kata "nama Tuhan" ditujukan sama Tuhan sendiri. AT: "yang panggil Tuhan" ato "yang bilang de adalah orang percaya dalam Kristus." - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Yang panggil nama Tuhan." Kata "nama Tuhan" ditujukan sama Tuhan sendiri. AT: "yang panggil Tuhan" ato "yang bilang de adalah orang percaya dalam Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kasi tinggal kejahatan -##### Paulus bicara tentang kejahatan sperti satu tempat yang bisa orang kasi tinggal. AT: "brenti jadi jahat" ato "brenti bikin hal-hal yang salah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang kejahatan sperti satu tempat yang bisa orang kasi tinggal. AT: "brenti jadi jahat" ato "brenti bikin hal-hal yang salah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perlengkapan dari emas dan perak, juga dari kayu dan tanah liat. -##### Kata "perlengkapan" adalah kata umum untuk mangkuk, piring, dan panci tempat orang taru makanan atau minuman di dalam ato di atas. kalo ko pu tra punya kata umum, pake kata "mangkuk" ato "panci." Paulus pake kata ini sbagai kalimat untuk gambarkan tipe-tipe orang yang berbeda. - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "perlengkapan" adalah kata umum untuk mangkuk, piring, dan panci tempat orang taru makanan atau minuman di dalam ato di atas. kalo ko pu tra punya kata umum, pake kata "mangkuk" ato "panci." Paulus pake kata ini sbagai kalimat untuk gambarkan tipe-tipe orang yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dipake untuk tujuan yang terhormat, tujuan yang hina -##### Mungkin pu arti adalah 1) "peristiwa khusus ... waktu biasa" ato 2) "jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat umum ... jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat pribadi." +Mungkin pu arti adalah 1) "peristiwa khusus ... waktu biasa" ato 2) "jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat umum ... jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat pribadi." # Kasi suci diri dari hal-hal yang hina -##### Arti mungkin adalah 1) "Pisahkan diri dari orang-orang yang hina" ato 3) "bikin diri suci." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang proses ini sperti orang yang basuh de pu diri - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti mungkin adalah 1) "Pisahkan diri dari orang-orang yang hina" ato 3) "bikin diri suci." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang proses ini sperti orang yang basuh de pu diri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De nanti jadi perlengkapan untuk tujuan yang mulia -##### Paulus bicara tentang orang ini seakan-akan de adalah perlengkapan untuk tujuan yang terhormat. AT: "De sperti perlengkapan yang berguna untuk peristiwa khusus" ato "de sperti perabot yang berguna (untuk aktivitas yang orang baik bikin di tempat umum)." - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang ini seakan-akan de adalah perlengkapan untuk tujuan yang terhormat. AT: "De sperti perlengkapan yang berguna untuk peristiwa khusus" ato "de sperti perabot yang berguna (untuk aktivitas yang orang baik bikin di tempat umum)." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dikhususkan, berguna bagi de pu tuan, dan dipersiapkan untuk stiap pekerjaan yang mulia -##### Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuan kasi de khusus, dan de siap dipake dari de pu tuan untuk stiap pekerjaan baik." - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuan kasi de khusus, dan de siap dipake dari de pu tuan untuk stiap pekerjaan baik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dikuduskan -##### De tra dapa kasi khusus secara jasmani ato dalam arti de pu tempat, melainkan untuk penuhi tujuan. Brapa macam kasi terjemahan jadi "disucikan", tapi teks ini kasi syarat tentang kalimat penting dari hal khusus. - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De tra dapa kasi khusus secara jasmani ato dalam arti de pu tempat, melainkan untuk penuhi tujuan. Brapa macam kasi terjemahan jadi "disucikan", tapi teks ini kasi syarat tentang kalimat penting dari hal khusus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 3e3c6eae5..5e18ed4bb 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -1,14 +1,10 @@ # Harus jauh dari hawa nafsu orang muda -Paulus bicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya satu orang ato satu ekor binatang berbahaya yang karnanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya hindari hawa nafsu orang muda" ato "Tolak seutuhnya untuk bikin hal-hal salah yang orang-orang muda mau skali bikin - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya satu orang ato satu ekor binatang berbahaya yang karnanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya hindari hawa nafsu orang muda" ato "Tolak seutuhnya untuk bikin hal-hal salah yang orang-orang muda mau skali bikin (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kejar kebenaran sudah -Kata "Kejar sudah" berarti kebalikan dari "Jauh." Paulus bicara tentang kebenaran layaknya satu tujuan yang seharusnya dikejar dari Timotius karna hal ini nanti bikin kebaikan untuk de. AT: "Harus berusaha sebaik mungkin untuk dapat kebenaran" ato "Harus cari kebenaran dulu" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Kejar sudah" berarti kebalikan dari "Jauh." Paulus bicara tentang kebenaran layaknya satu tujuan yang seharusnya dikejar dari Timotius karna hal ini nanti bikin kebaikan untuk de. AT: "Harus berusaha sebaik mungkin untuk dapat kebenaran" ato "Harus cari kebenaran dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama-sama deng dong @@ -20,15 +16,11 @@ Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus mau Timotius untuk ikut sama-sama deng orang # Deng hati yang murni -Kata "murni" adalah kalimat untuk sesuatu yang murni ato tulus. Kata "hati" adalah ciri-ciri untuk "pikiran" ato "perasaan". AT: "deng pikiran yang tulus" ato "deng ketulusan hati" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "murni" adalah kalimat untuk sesuatu yang murni ato tulus. Kata "hati" adalah ciri-ciri untuk "pikiran" ato "perasaan". AT: "deng pikiran yang tulus" ato "deng ketulusan hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hindari saja soal yang dicari-cari yang bodok dan tra pu pengetahuan -"Hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari dan tra pu pengetahuan." AT: "hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari-cari yang orang bodok tra mau tau tentang kebenaran" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari dan tra pu pengetahuan." AT: "hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari-cari yang orang bodok tra mau tau tentang kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hal itu nanti bikin bakalai diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index 250a93814..0adaf0d77 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -1,34 +1,28 @@ # Dalam kelembutan -##### "Deng "lembut" ato "deng hati-hati" +"Deng "lembut" ato "deng hati-hati" -Tuntun dong "Kasi dong tuntunan" ato "tuntun dorang" +# Tuntun dong + +"Kasi dong tuntunan" ato "tuntun dorang" # Smoga Allah kasi kesempatan sama dong untuk bertobat -##### Paulus bicara pertobatan sperti itu adalah sesuatu yang Allah bisa kasi sama orang-orang. AT: "Allah mungkin kasi dong kesempatan untuk bertobat" - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara pertobatan sperti itu adalah sesuatu yang Allah bisa kasi sama orang-orang. AT: "Allah mungkin kasi dong kesempatan untuk bertobat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada pengetahuan untuk kebenaran -##### "Jadi dong nanti tau kebenaran" +"Jadi dong nanti tau kebenaran" # Dong jadi sadar lagi -##### Paulus bicara tentang orang berdosa belajar untuk berpikir secara benar tentang Allah sperti dong adalah orang-orang mabuk yang menjadi sadar kembali. AT: "Dong mungkin nanti berpikir benar kembali" - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang berdosa belajar untuk berpikir secara benar tentang Allah sperti dong adalah orang-orang mabuk yang menjadi sadar kembali. AT: "Dong mungkin nanti berpikir benar kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lepaskan diri dari iblis pu jerat -##### Paulus bicara tentang iblis pu kemampuan untuk meyakinkan orang-orang Kristen untuk bikin dosa sperti hal itu adalah jebakan. AT: "Brenti bikin apa yang iblis mau" - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang iblis pu kemampuan untuk meyakinkan orang-orang Kristen untuk bikin dosa sperti hal itu adalah jebakan. AT: "Brenti bikin apa yang iblis mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti iblis su jebak dong deng de pu mau -##### Kasi yakin orang Kristen untuk bikin dosa dibicarakan sperti iblis bisa tahan secara fisik dan bikin dong jadi de pu budak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah de su tipu dong untuk dengar de pu mau" - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kasi yakin orang Kristen untuk bikin dosa dibicarakan sperti iblis bisa tahan secara fisik dan bikin dong jadi de pu budak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah de su tipu dong untuk dengar de pu mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md index 13f0becb3..fbfeeaf26 100644 --- a/2ti/04/03.md +++ b/2ti/04/03.md @@ -14,7 +14,9 @@ Bagian yang membri tanda kalo orang-orang ni akan jadi bagian dari kumpulan oran Ni pu arti ajaran yang betul dan pas, cocok deng firman Allah. -Dong akan kumpul guru-guru buat dong pu diri sendiri yang sesuai deng dong pu keinginan Paulus bicara tentang orang yang dapa banyak guru sperti taruh dong di satu tumpukan. AT: "dong akan dengar banyak guru yang bikin dong percaya kalo trada  yang salah deng dong pu keinginan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong akan kumpul guru-guru buat dong pu diri sendiri yang sesuai deng dong pu keinginan + +Paulus bicara tentang orang yang dapa banyak guru sperti taruh dong di satu tumpukan. AT: "dong akan dengar banyak guru yang bikin dong percaya kalo trada  yang salah deng dong pu keinginan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang bilang apa yang dong pu tlinga suka skali mau dengar diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index 7606c8a1f..09c01de66 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -1,22 +1,24 @@ # Pernyataan Yang ada hubungannya: -##### Paulus bicara tentang orang tententu dan bagemana dong pu sikap tentang kerja Allah ke dong, baru tutup akan deng salam untuk dan dari orang tertentu. +Paulus bicara tentang orang tententu dan bagemana dong pu sikap tentang kerja Allah ke dong, baru tutup akan deng salam untuk dan dari orang tertentu. # Datang cepat -##### "Datang cepat mungkin" +"Datang cepat mungkin" # Demas, Kreskes dan Titus -##### Ni smua tu nama orang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ni smua tu nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dunia skarang -##### Di sini "dunia" dituju sama hal duniawi yang baku tolak blakang deng hal yang pu hubungan deng Allah. Mungkin pu arti tu 1) de cinta yang nyaman sementara akan dunia ni ato 2) de tako de akan mati kalo de tetap sama-sama Paulus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" dituju sama hal duniawi yang baku tolak blakang deng hal yang pu hubungan deng Allah. Mungkin pu arti tu 1) de cinta yang nyaman sementara akan dunia ni ato 2) de tako de akan mati kalo de tetap sama-sama Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kreskes pigi dan Titus pigi -##### Dua laki-laki ini kase tinggal Paulus, tapi Paulus tra bilang kalo dong juga "cinta dunia yang skarang" sperti Demas. +Dua laki-laki ini kase tinggal Paulus, tapi Paulus tra bilang kalo dong juga "cinta dunia yang skarang" sperti Demas. -# DalmatiaIni tu nama daerah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dalmatia + +Ini tu nama daerah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/front/intro.md b/2ti/front/intro.md index ae9e3050a..8c4d4fefd 100644 --- a/2ti/front/intro.md +++ b/2ti/front/intro.md @@ -6,53 +6,53 @@ #### Garis besar dari Kitab 2 Timotius - 1. Paulus sambut Timotius dan kase yakin de untuk pikul derita dalam layani Tuhan (1:1-2:13). - 2. Paulus kase perintah-perintah umum sama Timotius (2:14-26) - 3. Paulus kase ingat Timotius tentang peristiwa-peristiwa di masa depan dan perintah de tentang de pu pelayanan sama Tuhan (3;1-4:8) - 4. Paulus bikin kata-kata sendiri (4:9-24) +1. Paulus sambut Timotius dan kase yakin de untuk pikul derita dalam layani Tuhan (1:1-2:13). +2. Paulus kase perintah-perintah umum sama Timotius (2:14-26) +3. Paulus kase ingat Timotius tentang peristiwa-peristiwa di masa depan dan perintah de tentang de pu pelayanan sama Tuhan (3;1-4:8) +4. Paulus bikin kata-kata sendiri (4:9-24) #### Sapa yang tulis Kitab 2 Timotius? -##### Paulus yang tulis 2 Timotius. Paulus de berasal dari Kota Tarsus. De su dapat kenal sebagai Saulus di de pu hidup yang pertama. Sebelum jadi orang Kristen, Paulus dedari kalangan Farisi. De siksa orang-orang Kristen. Sesudah de jadi orang Kristen, de bikin perjalanan berapa kali lewat daerah Kaisar Romawi untuk kase berita ke orang-orang tentang Yesus. +Paulus yang tulis 2 Timotius. Paulus de berasal dari Kota Tarsus. De su dapat kenal sebagai Saulus di de pu hidup yang pertama. Sebelum jadi orang Kristen, Paulus dedari kalangan Farisi. De siksa orang-orang Kristen. Sesudah de jadi orang Kristen, de bikin perjalanan berapa kali lewat daerah Kaisar Romawi untuk kase berita ke orang-orang tentang Yesus. Kitab ini merupakan surat Paulus yang ke dua untuk Timotius. Timotius itu murid dan Paulus pu teman dekat. Paulus tulis surat ini waktu de lagi dalam penjara di Roma. Setelah tulis surat ini sepertinya Paulus akan di bunuh. #### Tentang apa Kitab 2 Timotius? -##### Paulus su kasi tinggal Timotius di Kota Efesus untuk bantu orang-orang percaya disana. Paulus tulis surat ini untuk minta Timotius tentang macam-macam kepentingan. Hal-hal yang de kase tahu meliputi peringatan-peringatan tentang guru-guru palsu dan pikul keadaan-keadaan yang susah. Surat ini juga kase tahu bagaimana Paulus lagi latih Timotius untuk jadi salah satu pimpimpin di antara jemaat-jemaat. +Paulus su kasi tinggal Timotius di Kota Efesus untuk bantu orang-orang percaya disana. Paulus tulis surat ini untuk minta Timotius tentang macam-macam kepentingan. Hal-hal yang de kase tahu meliputi peringatan-peringatan tentang guru-guru palsu dan pikul keadaan-keadaan yang susah. Surat ini juga kase tahu bagaimana Paulus lagi latih Timotius untuk jadi salah satu pimpimpin di antara jemaat-jemaat. #### Bagaimana harusnya judul kitab ni diartikan? -##### Semua tukang arti mungkin pilih untuk sebut kitab ini deng judul sebenarnya, "2 Timotius" ato "Timotius kedua." Ato dong mungkin pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat kedua Paulus sama Timotius" ato "Surat kedua sama Timotius." - -##### (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Semua tukang arti mungkin pilih untuk sebut kitab ini deng judul sebenarnya, "2 Timotius" ato "Timotius kedua." Ato dong mungkin pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat kedua Paulus sama Timotius" ato "Surat kedua sama Timotius." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bagian 2: Pikiran-pikiran agama dan budaya yang penting #### Apa yang digambarkan tentang kata prajurit dalam kitab 2 Timotius? -##### Waktu Paulus tunggu di dalam penjara, de tau kalu de su mau mati, de biasa bilang sama de pu diri sendiri sebagai laskar Kristus Yesus. Semua laskar jawab sama pemimpin-pemimpin dong. Dalam hal yang sama, Orang-orang Kristen jawab sama Yesus. Sebagai "Prajurit" Kristus, orang-orang percaya harus setia sama De pu perintah, lebih-lebih kalo de pu hasil tu kematian. +Waktu Paulus tunggu di dalam penjara, de tau kalu de su mau mati, de biasa bilang sama de pu diri sendiri sebagai laskar Kristus Yesus. Semua laskar jawab sama pemimpin-pemimpin dong. Dalam hal yang sama, Orang-orang Kristen jawab sama Yesus. Sebagai "Prajurit" Kristus, orang-orang percaya harus setia sama De pu perintah, lebih-lebih kalo de pu hasil tu kematian. #### Apa maksud bahwa Allah bisik Kitab? -##### Allah itu penulis sejati dari Kitab. De bisik semua penulis kitab-kitab. Itu berarti Allah dalam berapa cara bikin orang-orang untuk tulis apa yang dong tulis. Ini alasan kenapa penulisan itu diartikan sebagai Firman Allah. Ini de gabungkan berapa hal tentang Alkitab. Pertama, Alkitab paling bebas dari kesalahan yang bisa diyakini. Kedua, Kitong bisa ikut Allah untuk jaga dong pu tulisan yang dong ingin rubah ato kase hancur. Ketiga, fiman Allah seharusnya diartikan di dalam bahasa-bahasa di seluruh dunia. +Allah itu penulis sejati dari Kitab. De bisik semua penulis kitab-kitab. Itu berarti Allah dalam berapa cara bikin orang-orang untuk tulis apa yang dong tulis. Ini alasan kenapa penulisan itu diartikan sebagai Firman Allah. Ini de gabungkan berapa hal tentang Alkitab. Pertama, Alkitab paling bebas dari kesalahan yang bisa diyakini. Kedua, Kitong bisa ikut Allah untuk jaga dong pu tulisan yang dong ingin rubah ato kase hancur. Ketiga, fiman Allah seharusnya diartikan di dalam bahasa-bahasa di seluruh dunia. # Bagian 3: Kabar-kabar Terjemahan Penting #### Banyak dan satu "ko" -##### Di dalam kitab ini, kata "sa" ditujukan sama Paulus. Kata "ko" disini hampir selalu satu dan ditujukan sama Timotius. kecuali untuk ini 4:22 - -##### (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +Di dalam kitab ini, kata "sa" ditujukan sama Paulus. Kata "ko" disini hampir selalu satu dan ditujukan sama Timotius. Kecuali untuk ini 4:22 +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Apa yang dimaksud Paulus deng perasaan "di dalam Kristus," "di dalam Tuhan, " dll.? -##### Paulus pu maksud untuk ungkap pikiran tentang persatuan yang dekat deng Kristus dan orang-orang percaya. Tolong untuk lihat awal dari Kitab Roma untuk lebih rinci tentang jenis dari maksud ini. +Paulus pu maksud untuk ungkap pikiran tentang persatuan yang dekat deng Kristus dan orang-orang percaya. Tolong untuk lihat awal dari Kitab Roma untuk lebih rinci tentang jenis dari maksud ini. -#### Apa berita yang utama di dalam teks dalam Kitab 2 Timotius +#### Apa berita yang utama di dalam teks dalam Kitab 2 Timotius? -##### Brikut ini tu brita yang kalimat yang paling penting di dalam KItab 2 Timotius: +Brikut ini tu brita yang kalimat yang paling penting di dalam Kitab 2 Timotius: * Karna ini, sa dapa urapi jadi pengkhotbah, rasul, dan guru" (1:11). BHC, BHC gampang sesuaikan diri, dan banyak macam modern baca sperti begini. Ada brapa cara lama, sedangkan, yang baca "Karna ni, sa dapa urapi jadi pengkhotbah, salah satu rasul, dan salah satu guru ke semua orang-orang yang bukan Yahudi." - * "Kase ingat di depan Allah" (2:14). BHC, BHC penuh semangat, dan paling banyak bentuk baca yang baru seperti ini. Ada berapa cara lama yang baca, "kase ingat dong dimuka Tuhan." Penerjemah harusnya timbang pake bacaan yang sama sebagai yang ada di dalam cara lain dalam dong pu daerah. - * (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + * "Kase ingat di depan Allah" (2:14). BHC, BHC penuh semangat, dan paling banyak bentuk baca yang baru seperti ini. Ada berapa cara lama yang baca, "kase ingat dong dimuka Tuhan." + +Penerjemah harusnya timbang pake bacaan yang sama sebagai yang ada di dalam cara lain dalam dong pu daerah. + +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/3jn/front/intro.md b/3jn/front/intro.md index 220ab6523..8c4c25f48 100644 --- a/3jn/front/intro.md +++ b/3jn/front/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ #### Garis besar dari 3 Yohanes - 1. Permulaan (1:1) - 2. Dorongan dan perintah untuk baik sama smua orang (1:2-8) - 3. Diotrefes dan Demetrius (1:9-12) - 4. Kesimpulan (1:13-14) +1. Permulaan (1:1) +2. Dorongan dan perintah untuk baik sama smua orang (1:2-8) +3. Diotrefes dan Demetrius (1:9-12) +4. Kesimpulan (1:13-14) #### Siapa yang tulis kitab 3 Yohanes? @@ -32,4 +32,5 @@ Kebaikan itu pikiran penting di Timur Dekat kuno. Ini itu penting skali untuk ba #### Bagemana penulis pake hubungan kluarga di dalam De pu surat? Penulis pake istilah "sodara" dan "anak-anak" deng cara yang bisa kase bingung. Kitab suci biasanya pake istilah "sodara-sodara" tertuju sama orang-orang Yahudi. Tapi di dalam surat ini, Yohanes pake kata ini tertuju sama orang-orang Kristen. Yohanes juga panggil bebrapa orang percaya "anak-anak" nya. Ini itu orang-orang percaya yang dia ajarkan untuk patuhi Yesus. + Yohanes juga pake istilah "orang bukan Yahudi" dalam sbuah cara yang buat bingung. Kitab suci biasanya pake istilah "orang bukan Yahudi" tertuju sama orang yang bukan orang-orang Yahudi. tapi di dalam surat ini, Yohanes pake kata itu untuk tertuju sama orang-orang yang tra percaya di dalam Yesus. diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index fffaeccd0..f3621a57f 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -28,5 +28,5 @@ Kata "Israel" tertuju kepada para orang Yahudi dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/tra # Barangsiapa yang menaatiNya -# "Siapa yang berserah kepada kuasa Tuhan" +"Siapa yang berserah kepada kuasa Tuhan" diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md index 0194ed9fc..b930765fa 100644 --- a/act/07/06.md +++ b/act/07/06.md @@ -10,7 +10,9 @@ Akan lebih membantu jika diterangkan bahwa pernyataan ini muncul stelah pernyata "Bangsa" tertujuh pada rakyatnya. AT: "Sa akan hukum rakyat dari bangsa itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Bangsa yang budak dong "bangsa yang akan perbudak dong" +# Bangsa yang budak dong + +"bangsa yang akan perbudak dong" # Brikan ke Abraham perjanjian sunat diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index 89bc1d630..a2ded0f81 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kisah ini dari Kornelius untuk jelaskan ke kitong apa yang Allah buat sama Petru # Berita Umum: -Kata "dong" disini ditujukan ke Kornelius pu dua playan sama prajurit dibawah perintah Kornelius. (Liat: [Kisah Para Rasul 10:7](../07.md)) +Kata "dong" disini ditujukan ke Kornelius pu dua playan sama prajurit dibawah perintah Kornelius. (Liat: [Kisah Para Rasul 10:7](./07.md)) # Skitar jam keenam diff --git a/act/12/intro.md b/act/12/intro.md index 2d4fc1a5f..fdc2785db 100644 --- a/act/12/intro.md +++ b/act/12/intro.md @@ -12,10 +12,10 @@ Kisah Para Rasul 12:20-22 bisa muncul tra pada de pu tempat dalam pasal ini. Pas ##### Perwujudan -##### "Allah pu firman" di wujudkan sbagai pertumbuhan dan perlipatkali gandaan. Hal ini wajar dalam Alkitab karna firman ini slalu dipake deng contoh kehidupan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/wordofgod]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Allah pu firman" di wujudkan sbagai pertumbuhan dan perlipatkali gandaan. Hal ini wajar dalam Alkitab karna firman ini slalu dipake deng contoh kehidupan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/wordofgod]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) ## Hubungan: - * **[Acts 12:1 Notes](./01.md)** + * **[Kisah Para Rasul 12:1 Catatan](./01.md)** **[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md index 6c27d5973..13028c808 100644 --- a/act/19/26.md +++ b/act/19/26.md @@ -12,31 +12,21 @@ Paulus de su buat banyak orang berhenti sembah berhala artinya Paulus su buat ba # De (Paulus) bilang kalo trada allah yang dibuat deng tangan -Kata "tangan" kase tau pada tangan smua orang. Ato: "De bilang bahwa trada allah yang dapat dibuat dengan tangan ato "De bilang kalo berhala yang dibuat bukanlah Allah yang sebenarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" kase tau pada tangan smua orang. Ato: "De bilang bahwa trada allah yang dapat dibuat dengan tangan" ato "De bilang kalo berhala yang dibuat bukanlah Allah yang sebenarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Bahwa penjualan (berhala) tra di butuhkan lagi +# Bahwa penjualan (berhala) tra di butuhkan lagi -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: Kalo orang tra pelu lagi beli patung-patung berhala itu dari tong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: Kalo orang tra pelu lagi beli patung-patung berhala itu dari tong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kuil Dewi Artemis akan jadi tra berharga lagi +# Kuil Dewi Artemis akan jadi tra berharga lagi -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Trada untung lagi pigi ke Kuil dan sembah dewi Artemis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Trada untung lagi pigi ke Kuil dan sembah dewi Artemis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De (dewi) pu kebesaran su hilang +# De (dewi) pu kebesaran su hilang -Kebesaran dewi Artemis hanya ada saat orang-orang berpikir tentang De. +Kebesaran dewi Artemis hanya ada saat orang-orang berpikir tentang De. -# Sluruh Asia dan dunia sembah +# Sluruh Asia dan dunia sembah -Penegasan ini kase tau kalo Dewi Artemis begitu terkenal. Kata "Asia" menunjuk pada orang-orang Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia. Ato: "Yang sbagian besar Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia" (lih: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -Kata-kata terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]] +Penegasan ini kase tau kalo Dewi Artemis begitu terkenal. Kata "Asia" menunjuk pada orang-orang Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia. Ato: "Yang sbagian besar Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia" (lih: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + \ No newline at end of file diff --git a/act/22/intro.md b/act/22/intro.md index 6ad1a977b..79cdfc16e 100644 --- a/act/22/intro.md +++ b/act/22/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Struktur dan Format -Ini adalah alasan kedua dari perubahan Paulus dalam kitab Kisah Para Rasul. Karna ini adalah kejadian penting dalam jemaat mula-mula, ada tiga alasan dari perubahan Paulus. (Lihat: [Kisah Para Rasul 9](../09/01.md) dan [Kis](../26/01.md)[ah Para Rasul](../09/01.md) [26](../26/01.md)) +Ini adalah alasan kedua dari perubahan Paulus dalam kitab Kisah Para Rasul. Karna ini adalah kejadian penting dalam jemaat mula-mula, ada tiga alasan dari perubahan Paulus. (Lihat: [Kisah Para Rasul 9](../09/01.md) dan [Kisah Para Rasul 26](../26/01.md)) #### Pikiran istimewa dalam pasal ini @@ -22,7 +22,7 @@ Ayat ini tra tegas dan jelas, tapi ini adalah Yesus stelah De bangkit dari kemat Seorang yang pu kewarganegaraan Roma lebih banyak diutamkan. De pu contoh, dong bisa mohon ke Kaisar kalo dong dapa tuduh karna kejahatan.Punya kewarganegaraan Roma penting skali dan orang akan perlukan waktu yang lama untuk bisa dapat kewarganegaraan. "Kepala Pimpinan" ini akan dapa masalah karna bikin warga Roma sperti ini. -##### Hubungan: +## Hubungan: * * [Kisah Rasul 22:01 catatan](./01.md) diff --git a/act/front/intro.md b/act/front/intro.md index 5d48ce236..ea91a762b 100644 --- a/act/front/intro.md +++ b/act/front/intro.md @@ -4,15 +4,15 @@ #### Garis Besar Kisah Para Rasul - 1. Gereja mula-mula dan de pu rencana misinya (1:1–2:41) - 2. Gereja pertama di Yerusalem (2:42–6:7) - 3. Tingkatkan musuh dan kematian martir Stefanus (6:8–7:60) - 4. Penganiayaan gereja dan penginjilan Filipus (8:1–40) - 5. Paulus de jadi rasul (9:1–31) - 6. Penyebaran Injil oleh Petrus dan pertobatan orang-orang bukan Yahudi mula-mula (9:32–12:24) - 7. Paulus, rasul untuk orang-orang bukan Yahudi, Taurat Yahudi, dan dewan pimpinan gereja di Yerusalem (12:25–16:5) - 8. Kasi sebar gereja ke daera bagian Laut Tengah Mediterania dan Asia Kecil (16:6–19:20) - 9. Perjalanan Paulus ke Yerusalem dan de jadi tahanan di Roma (19:21–28:31) +1. Gereja mula-mula dan de pu rencana misinya (1:1–2:41) +2. Gereja pertama di Yerusalem (2:42–6:7) +3. Tingkatkan musuh dan kematian martir Stefanus (6:8–7:60) +4. Penganiayaan gereja dan penginjilan Filipus (8:1–40) +5. Paulus de jadi rasul (9:1–31) +6. Penyebaran Injil oleh Petrus dan pertobatan orang-orang bukan Yahudi mula-mula (9:32–12:24) +7. Paulus, rasul untuk orang-orang bukan Yahudi, Taurat Yahudi, dan dewan pimpinan gereja di Yerusalem (12:25–16:5) +8. Kasi sebar gereja ke daera bagian Laut Tengah Mediterania dan Asia Kecil (16:6–19:20) +9. Perjalanan Paulus ke Yerusalem dan de jadi tahanan di Roma (19:21–28:31) #### Apa isi kitab Kisah Para Rasul? @@ -24,7 +24,8 @@ Arti dapat memilih judul sesuai judul secara tradisi, "Kisah Para Rasul." Arti j #### Sapa yang tulis Kisah Para Rasul? -Nama yang tulis kitab ini tra ketemu. Kitab ini ditulis buat Teofilus, orang yang sama yang trima Injil Lukas. Waktu bebrapa bagian dari kitab ini yang tulis pake kata "tong ". Ini de tunjuk kalo yang tulis kitab ini bikin perjalanan bersama deng Paulus. Spaya, waktu de ada jemaat mula-mula, banyak orang Kristen pikir kalo Lukas adalah penulis buku Kisah Para Rasul sama halnya deng Injil Lukas. +Nama yang tulis kitab ini tra ketemu. Kitab ini ditulis buat Teofilus, orang yang sama yang trima Injil Lukas. Waktu bebrapa bagian dari kitab ini yang tulis pake kata "tong ". Ini de tunjuk kalo yang tulis kitab ini bikin perjalanan bersama deng Paulus. Spaya, waktu de ada jemaat mula-mula, banyak orang Kristen pikir kalo Lukas adalah penulis buku Kisah Para Rasul sama halnya deng Injil Lukas. + Lukas sperti satu orang dokter. Cara de tulisa kasi tunjuk kalo de adalah orang berpendidikan. De mungkin adalah mantan orang Farisi. De liat banyak kejadian yang dicritakan dalam buku Kisah Para Rasul. ## Bagian 2: Pikiran Penting Agamawi dan Budaya @@ -32,7 +33,8 @@ Lukas sperti satu orang dokter. Cara de tulisa kasi tunjuk kalo de adalah orang #### Apa itu gereja? Gereja adalah tempat persekutuan orang yang percaya sama Kristus. Orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi juga termasuk di dalamnya. Kejadian-kejadian pada kitab ini kastunjuk sama Allah menolong gereja itu. De kasi mampu orang percaya untuk hidup dalam kebenaran leawt De pu Roh Kudus -Bagian 3: Isu Penting Penerjemahan + +## Bagian 3: Isu Penting Penerjemahan #### Apakah isu utama dalam kitab Kisah Para Rasul? @@ -44,4 +46,4 @@ Berikut adalah isu tekstual yang paling penting dalam kitab Kisah Para Rasul: * "Ini yang Tuhan bilang , sapa yang tlah melakukan hal-hal yang su tau waktu dulu." (Kisah 15:17-18). Bebrapa bagian lama tulis, "Ini yang Tuhan bilang, sama dong yang su tau smua perbuatan waktu zaman dahulu." * "Tapi itu de lihat baik buat Silas untuk tetap tinggal di sana." (Kisah 15:34) Bebrapa bagian lama kasi masuk ayat ini, tapi bagian ini bukan salinan kuno terbaik dari Alkitab. Bebrapa bagian terbaru de tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB de tulis itu dalam catatan kaki. * "Dan tong mau hakimi de sperti Taurat torang . Tapi Lisias, kepala pasukan, datang dan bawa de deng paksa dari tangan torang, de kirim sama kam " (Kisah 24:6b-8a) Bebrapa bagian lama kasi masuk ayat ini, tapi bagian ini bukan salinan kuno terbaik dari Alkitab. Bebrapa bagian moderen, de tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB de tulis itu dalam catatan kaki. - * "Waktu de su bilang hal-hal itu, orang-orang Yahudi itu brangkat dari sana deng banyak perbedaan pendapat di antara dong ." (Kisah 28:29) Bebrapa bagian modern tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB tulis itu dalam catatan kaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + * "Waktu de su bilang hal-hal itu, orang-orang Yahudi itu brangkat dari sana deng banyak perbedaan pendapat di antara dong." (Kisah 28:29) Bebrapa bagian modern tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB tulis itu dalam catatan kaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/amo/06/10.md b/amo/06/10.md index 34b202bb0..dda085f57 100644 --- a/amo/06/10.md +++ b/amo/06/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## "Kalo de om, yang bakar mayat itu, datang angkat dan kase keluar dari rumah, akan tanya buat orang yang ada di blakang rumah, Adakah...?" +# "Kalo de om, yang bakar mayat itu, datang angkat dan kase keluar dari rumah, akan tanya buat orang yang ada di blakang rumah, Adakah...?" Maksud dari kata-kata ini tra jelas. Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "de pu om" adalah seseorang "yang akan ambil de pu mayat" dan bakar de" dan de bicara buat seseorang yang sembunyi di dalam rumah stelah buat sepuluh dong pu anggota keluarga mati, atau 2) de pu om yang "datang dan angkat de pu mayat" adalah orang yang berbeda dari orang yang bakar mayat-mayat itu" dan dong bicara satu sama lain di dalam rumah. Arti lain: "de pu om datang untuk angkat mayat-mayat itu dan orang itu yang akan bakar stelah dong dibawa keluar bersama-sama deng de, kalo saat dong berada di dalam rumah dan om bicara buat pembakar mayat "adakah?" -## Kremasi +# Kremasi "Bakar mayat". -## Kase kluar mayat +# Kase kluar mayat -# "Kase kluar orang mati". +"Kase kluar orang mati". -## De akan bilang, "Diam!" Kitong tra pantas sebut-sebut nama TUHAN +# De akan bilang, "Diam!" Kitong tra pantas sebut-sebut nama TUHAN De pu arti tra begitu jelas. Ini seperti mengartikan kalo seseorang yang kase pertanyaan itu takut seseorang yang jawab akan sebut nama TUHAN deng sembarang. Kalo de lakukan, ini akan tarik perhatian TUHAN buat dong dan mungkin akan bunuh dong juga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/front/intro.md b/amo/front/intro.md index 54dbe1a6d..6dbab2f3d 100644 --- a/amo/front/intro.md +++ b/amo/front/intro.md @@ -6,21 +6,21 @@ #### Garis besar kitab Amos - 1. Amos diperkenalkan (1:1) - 2. TUHAN menghukum bangsa-bangsa (1:2-2:16) - +1. Amos diperkenalkan (1:1) +2. TUHAN menghukum bangsa-bangsa (1:2-2:16) * Melingkupi bangsa-bangsa (1:2–2:3) * Kerajaan selatan (2:4–5) * Kerajaan utara (2:6–16) - - 3. Amos Nubuatkan musuh bangsa Israel (3:1–6:14) - 4. TUHAN kase lihat berapa nubuat kepada Amos (7:1-9:10) - 5. Israel dipulihkan (9:11–15) +3. Amos Nubuatkan musuh bangsa Israel (3:1–6:14) +4. TUHAN kase lihat berapa nubuat kepada Amos (7:1-9:10) +5. Israel dipulihkan (9:11–15) #### Apa yang dibahas dalam Kitab Amos? Kitab Amos berisi perkataan Amos, seorang gembala dari Tekoa. Amos mulai bernubuat sekitar 760 SM. De bilang Firman TUHAN klou musuh umat Tuhan bertindak curang. De bernubuat kepada dua kerajaan utara dari Yehuda dan kerajaan utara dari Yehuda dan kerajaan utara dari Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + TUHAN beri Amos nubuat penghukuman (Pasal 1-6) untuk menyerukan kepada orang-orang. banyak yang di mulai deng ungkapan " Ini adalah apa yang TUHAN bicara" (BCH). + Tiga nubuatan yang datang dari TUHAN untuk menghukum orang-orang di bagian akhir kitab (7:1-9:10). Nubuatan akhir adalah perjanjian bawa TUHAN akan pulihkan Israel (9:11-15). De akan pulihkan "kemah Daud". Yang dimaksud di sini adalah keturunan-keturunan Daud yang akan memimpin sekali lagi sebagai raja di Israel. #### Bagaimana sebaiknya judul dari kitab ini di artikan? diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index ed89d1a77..77ec2f21c 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -2,19 +2,35 @@ Paulus de kas ingat orang-orang percaya kalo dong adalah satu dalam Kristus,dong tra bole bikin hal-hal tertentu. -##### Kalo su kata ini de pu maksud ''karna'' "karna." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Kalo su -##### Allah su kase bangun kam sama-sama Kristus. Disini kase bangun tu macam satu kata buat orang yang su mati baru de hidup lagi.Mungkin de pu arti 1) karna Allah su buat Kristus buat hidup lagi,Allah su kasi orang-orang percaya di Kolose hidup rohani yang baru. De pu arti lain: ''Allah su kasi kam hidup baru karna kam Kristus pu milik'' ato 2) karna Allah su buat Kristus de hidup lagi,oarang-orang percaya di Kolose bisa tau kalo stelah dong mati dong nan bisa hidup lagi deng Kristus, dan Paulus bisa bilang kalo orang-orang percaya dong hidup lagi tu su perna jadi. De pu arti lain: '' kam bole percaya kalo Allah bisa kase kam hidup macam De su kas hidup Kristus lagi'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] dan [rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kata ini de pu maksud "karna." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Macam Allah de su kase bangun Kristus ke sorga,sampe Allah De su hitung oara-orang di Kolose macam De juga su kas bangun dong ke sorga. ''kase bangkit'' disini tu macam satu kata lain dar ''kase bentuk'' De pu arti lain: ''Allah su bentuk kam deng Kristus'' (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Allah su kase bangun kam sama-sama Kristus. -### Hal-hal yang ada di atas tu"hal-hal yang ada di sorga sana" +Disini kase bangun tu macam satu kata buat orang yang su mati baru de hidup lagi.Mungkin de pu arti 1) karna Allah su buat Kristus buat hidup lagi, Allah su kasi orang-orang percaya di Kolose hidup rohani yang baru. De pu arti lain: ''Allah su kasi kam hidup baru karna kam Kristus pu milik'' ato 2) karna Allah su buat Kristus de hidup lagi,oarang-orang percaya di Kolose bisa tau kalo stelah dong mati dong nan bisa hidup lagi deng Kristus, dan Paulus bisa bilang kalo orang-orang percaya dong hidup lagi tu su perna jadi. De pu arti lain: '' kam bole percaya kalo Allah bisa kase kam hidup macam De su kas hidup Kristus lagi'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] dan [rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Tempat Kristus De tinggal, duduk di samping kanan Allah. Duduk di "samping kanan Allah" adalah satu tindakan yang de pu maksud tu trima hormat dan kuasa yang besar dar Allah. Arti lain: " dimana Kristus De duduk di tempat yang terhormat dan penu kuasa di samping Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Macam Allah de su kase bangun Kristus ke sorga, -# Sebab kam su mati karna Kristus betul-betul su mati,jadi Allah De hitung orang-orang percaya di Kolose juga su mati sama-sama deng Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +sampe Allah De su hitung oara-orang di Kolose macam De juga su kas bangun dong ke sorga. "kase bangkit" disini tu macam satu kata lain dar "kase bentuk" De pu arti lain: "Allah su bentuk kam deng Kristus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ko pu hidup tersembunyi bersama Kristus dalam Allah Paulus bicara tentang kehidupan orang-orang yang seakan dong adalah obyek yang bisa disembunyikan dalam wadah dan berbicara tentang Allah yang seakan adalah de pu wadah. Arti lainnya : Kemungkinan artinya adalah 1) "Seakan Allah su ambil ko pu hidup dan sembunyikan bersama Kristus dalam hadirat Allah" atau 2) "hanya Allah yang tahu bageimana ko pu kehidupan yang sebnarnya, dan De akan nyatakannya pada saat De nyatakan Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Hal-hal yang ada di atas tu -# Yang adalah ko hidup Kristuslah yang kasi kehidupan rohani untuk orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"hal-hal yang ada di sorga sana" + +# Tempat Kristus De tinggal, duduk di samping kanan Allah. + +Duduk di "samping kanan Allah" adalah satu tindakan yang de pu maksud tu trima hormat dan kuasa yang besar dar Allah. Arti lain: " dimana Kristus De duduk di tempat yang terhormat dan penu kuasa di samping Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Sebab kam su mati karna Kristus betul-betul su mati, + +jadi Allah De hitung orang-orang percaya di Kolose juga su mati sama-sama deng Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu hidup tersembunyi bersama Kristus dalam Allah + +Paulus bicara tentang kehidupan orang-orang yang seakan dong adalah obyek yang bisa disembunyikan dalam wadah dan berbicara tentang Allah yang seakan adalah de pu wadah. Arti lainnya : Kemungkinan artinya adalah 1) "Seakan Allah su ambil ko pu hidup dan sembunyikan bersama Kristus dalam hadirat Allah" atau 2) "hanya Allah yang tahu bageimana ko pu kehidupan yang sebnarnya, dan De akan nyatakannya pada saat De nyatakan Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang adalah ko hidup + +Kristuslah yang kasi kehidupan rohani untuk orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index aa0e1ff22..beb3e3631 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -1,24 +1,44 @@ -# Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari ko pu sifat duniawi Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari ko pu sifat duniawi -## Kecemaran "kelakuan yang najis" +Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Hawa nafsu "nafsu yang kuat, penuh gairah" +# Kecemaran -# Keserakahan, yang merupakan penyembah ke berhala " +"kelakuan yang najis" + +# Hawa nafsu + +"nafsu yang kuat, penuh gairah" + +# Keserakahan, yang merupakan penyembah ke berhala keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jang serakah karna itu sama halnya deng sembah berhala-berhala" -## Murka Allah Murka Allah ke dong yang lakukan kejahatan sperti yang ditunjukkan oleh apa yang De lakukan untuk dong pu hukum. +# Murka Allah -## Anak-anak yang tra taat Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti kalo dong dicirikan oleh ketidak taatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sbagei kata kerja. Arti lainnya : "orang-orang yang tra taat" atau orang-orang yang tra patuhi De pu perintah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Murka Allah ke dong yang lakukan kejahatan sperti yang ditunjukkan oleh apa yang De lakukan untuk dong pu hukum. -# Dahulu, kam juga lakukannya Paulus berbicara tentang cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sbuah jalan atau arah yang seseorang lewat. Arti lainnya : "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kam lakukan dulu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Anak-anak yang tra taat -## Ketika kam masih hidup di dalamnya Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kam bikin hal-hal ini" atau 2) "ketika kam hidup di antara orang-orang yang tra ikut perintah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] Tujuan-tujuan jahat "keinginan untuk bikin perbuatan-perbuatan jahat" +Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti kalo dong dicirikan oleh ketidak taatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sbagei kata kerja. Arti lainnya : "orang-orang yang tra taat" atau orang-orang yang tra patuhi De pu perintah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Penghinaan perkataan yang dipake untuk sakiti orang lain +# Dahulu, kam juga lakukannya -## Perkataan kotor Perkataan yang tra termasuk dalam percakapan yang sopan +Paulus berbicara tentang cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sbuah jalan atau arah yang seseorang lewat. Arti lainnya : "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kam lakukan dulu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dari ko pu bibir Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ko pu ucapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ketika kam masih hidup di dalamnya + +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kam bikin hal-hal ini" atau 2) "ketika kam hidup di antara orang-orang yang tra ikut perintah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] Tujuan-tujuan jahat "keinginan untuk bikin perbuatan-perbuatan jahat" + +# Penghinaan + +perkataan yang dipake untuk sakiti orang lain + +# Perkataan kotor + +Perkataan yang tra termasuk dalam percakapan yang sopan + +# Dari ko pu bibir + +Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ko pu ucapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index 2f9a2a6f7..ab20ce9b5 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -4,37 +4,26 @@ Paulus teruskan untuk ceritakan ke orang-orang percaya bageimana cara hidup dan # kam su kase tinggal kam pu manusia lama bersama deng perbuatan-perbuatannya, dan kam su pake kam pu manusia baru -##### Disini Paulus sedang berbicara tentang orang-orang Kristen yang tolak hidup lamanya yang penuh dosa seumpama pakaian lama yang de kase tinggal spaya bisa pake pakaian baru. Sangatlah biasa bagi orang-orang Israel sperti Paulus untuk bicara tentang kualitas moral sperti halnya potongan pakaian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### +Disini Paulus sedang berbicara tentang orang-orang Kristen yang tolak hidup lamanya yang penuh dosa seumpama pakaian lama yang de kase tinggal spaya bisa pake pakaian baru. Sangatlah biasa bagi orang-orang Israel sperti Paulus untuk bicara tentang kualitas moral sperti halnya potongan pakaian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gambar -##### Ini mengarah ke Yesus Kristus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### +Ini mengarah ke Yesus Kristus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trada lagi orang Yunani dan Yahudi, yang disunat dan yang tra disunat, orang barbar, orang Skit, budak, orang merdeka -##### Istilah-istilah ini merupakan contoh-contoh kelompok orang yang Paulus bilang tra penting bagi Allah. Allah lihat setiap orang adalah sama, bukan dari ras, keyakinan, kebangsaan, atau status sosial. Terjemahan lainnya : "ras, keyakinan, budaya, dan status sosial tidaklah penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### +Istilah-istilah ini merupakan contoh-contoh kelompok orang yang Paulus bilang tra penting bagi Allah. Allah lihat setiap orang adalah sama, bukan dari ras, keyakinan, kebangsaan, atau status sosial. Terjemahan lainnya : "ras, keyakinan, budaya, dan status sosial tidaklah penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang barbar -##### orang asing yang tra tahu adat setempat - -### +orang asing yang tra tahu adat setempat # Orang Skit -##### Ini adalah orang yang datang dari tanah Skithia, yang brada di luar Kekaisaran Romawi dan Yunani. Orang-orang Yunani dan Romawi gunakan kata ini untuk seseorang yang dibesarkan di tempat dimana stiap orang lakukan perbuatan jahat stiap waktu. - -### +Ini adalah orang yang datang dari tanah Skithia, yang brada di luar Kekaisaran Romawi dan Yunani. Orang-orang Yunani dan Romawi gunakan kata ini untuk seseorang yang dibesarkan di tempat dimana stiap orang lakukan perbuatan jahat stiap waktu. # Kristus adalah sgalanya, dan dalam smuanya -##### Trada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam sgalanya, dan hidup di dalam De pu semua umat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Trada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam sgalanya, dan hidup di dalam De pu semua umat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 5af00448d..730812bcc 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -1,34 +1,25 @@ # Sebagei orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan dikasihi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "sbagei orang-orang yang su dipilih Allah untuk De pu diri, yang De mau saksikan untuk hidup hanya bagi De, dan yang De kasihi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "sbagei orang-orang yang su dipilih Allah untuk De pu diri, yang De mau saksikan untuk hidup hanya bagi De, dan yang De kasihi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pake akan hati yang ada belas kasihan, ramah, renda hati, lembut, dan sabar -##### Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan sperti pakaian yang dipake. Terjemahan lainnya: "pu hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran" atau "jadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### +Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan sperti pakaian yang dipake. Terjemahan lainnya: "pu hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran" atau "jadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sabarlah seorang ke yang lain -##### "Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Terima satu sama lain meskipun di saat kam bikin kecewakan satu sama lain" - -### +"Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Terima satu sama lain meskipun di saat kam bikin kecewakan satu sama lain" # Saling mengampunilah ke yang lain -##### "Saling perlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya dong terima" - -### +"Saling perlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya dong terima" # Punya keluhan terhadap -##### Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sbagei "mengeluh." Terjemahan lainnya : "punya alasan untuk mengeluh terhadap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -### +Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sbagei "mengeluh." Terjemahan lainnya: "punya alasan untuk mengeluh terhadap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pake kasih, yang jadi pengikat yang sempurna -##### Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang akibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karna itu akan persatukan kam sama-sama deng sempurna. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang akibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya: "kasihilah satu sama lain karna itu akan persatukan kam sama-sama deng sempurna. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md index c64a12495..e2dcd6571 100644 --- a/col/03/18.md +++ b/col/03/18.md @@ -4,16 +4,16 @@ Paulus de kase printa-printa khusus sama istri-istri dong, suami, anak, ayah, bu # Istri-istri, kam harus tunduk sama -##### "Istri-istri,harus dengar-dengaran" +"Istri-istri,harus dengar-dengaran" -Macam yang harus kam bikin +# Macam yang harus kam bikin -##### "harus pantas" ato "yang benar" +"harus pantas" ato "yang benar" -Jang bikin kasar sama +# Jang bikin kasar sama -##### "jang bikin kelakuan kasar" ato "jang jadi marah sama" +"jang bikin kelakuan kasar" ato "jang jadi marah sama" -Jang bikin ko pu anak-anak dong marah +# Jang bikin ko pu anak-anak dong marah -##### "jang bikin ko pu anak-anak marah deng trada alasan" +"jang bikin ko pu anak-anak marah deng trada alasan" diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index de6772407..23a8757c0 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Dengar manusia yang de itu ko pu tuan" -# Hal-hal,jang karna dong ada liat jadi ko bikin dong senang +# Hal-hal, jang karna dong ada liat jadi ko bikin dong senang "hal-hal. Jang dengar karna pas ko pu tuan de liat jadi,macam ko cuma mo kas senang dong saja'' @@ -14,19 +14,23 @@ "sperti kam kerja buat Tuhan" -Warisan itu untuk ko pu hasil +# Warisan itu untuk ko pu hasil + "warisan untuk ko pu hasil" # warisan Trima apa yang Allah De su janji sama orang-orang percaya De bilang macam warisan barang deng uang dar dar kluarga begitu.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Karna orang salah nan de trima de pu akibat +# Karna orang salah nan de trima de pu akibat + Kata "tirma akibat" brarti dapat hukum. De pu arti lain: "stiap orang yang bikin salah nan dapat hukum" ato "Allah De akan kasi hukum siapa saja yang bikin salah" -Yang bikin salah +# Yang bikin salah + Yang slalu bikin apa saja salah -Trada yang dapat kas lewat -Kata tra pasti dari"dikecualikan" dapat di liat bentuk kata kerja "lebih suka." Untuk lebih suka satu orang dong nilai orang itu deng ukuran lain-lain sampe de pu hasil lebih baik buat orang itu dari pada sama yang lain dong biar dong bikin hal yang sama. De pu arti lain: "Allah tra perna kasi beda-beda" ato "Allah jadi hakim pake ukuran yang sama" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Trada yang dapat kas lewat + +Kata tra pasti dari "dikecualikan" dapat di liat bentuk kata kerja "lebih suka." Untuk lebih suka satu orang dong nilai orang itu deng ukuran lain-lain sampe de pu hasil lebih baik buat orang itu dari pada sama yang lain dong biar dong bikin hal yang sama. De pu arti lain: "Allah tra perna kasi beda-beda" ato "Allah jadi hakim pake ukuran yang sama" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/col/03/intro.md b/col/03/intro.md index 93693ed2e..ab66dfed5 100644 --- a/col/03/intro.md +++ b/col/03/intro.md @@ -1,17 +1,22 @@ -### - # Brita Umum Kolose 3 #### Susunan dan Bentuk -#### De pu bagian kedua dari pasal ini sama deng Efesus 5 dan 6 +De pu bagian kedua dari pasal ini sama deng Efesus 5 dan 6 -#### Pikiran Khusus dalam pasal ini +#### Pikiran Khusus dalam pasal ini -#### Diri yang lama dan yang baru Diri yang lama dan yang baru adalah pikiran yang sama deng manusia lama ato baru. Istilah "manusia lama" mungkin kase tunjuk buat manusia pu sifat alami yang su punya dosa dari lahir,kalo "manusia baru" adalah sifat ato hidup baru yang dapat kase sama satu orang setla dong pu iman dalam Kristus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) Karakter Banyak kualitas yang Paulus anjurkan agar dapat diikuti (atau dihindari) oleh pembacanya bukanlah perbuatan itu sendiri sperti halnya kualitas karakter. Oleh karenanya, hal-hal tersebut dapat menimbulkan kesulitan-kesulitan dalam penerjemahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Diri yang lama dan yang baru -#### Brapa mungkin sulit buat terjemahan dalam pasal ini "Yang di atas" Allah biasa digambarkan brada di atas. Pas Paulus de bilang disini buat cari hal-hal yang di atas ato pikir tentang apa yang di atas, de mo kas liat kalo orang-orang Kristen dong harus brusaha untuk kas senang Allah deng dong apa yang dong bikin. +Diri yang lama dan yang baru adalah pikiran yang sama deng manusia lama ato baru. Istilah "manusia lama" mungkin kase tunjuk buat manusia pu sifat alami yang su punya dosa dari lahir,kalo "manusia baru" adalah sifat ato hidup baru yang dapat kase sama satu orang setla dong pu iman dalam Kristus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) Karakter Banyak kualitas yang Paulus anjurkan agar dapat diikuti (atau dihindari) oleh pembacanya bukanlah perbuatan itu sendiri sperti halnya kualitas karakter. Oleh karenanya, hal-hal tersebut dapat menimbulkan kesulitan-kesulitan dalam penerjemahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -### Hubungan: +#### Brapa mungkin sulit buat terjemahan dalam pasal ini -##### Tulisan Kolose 03:01 [<<](../02/intro.md) | \[>>\](../04/intro.md) +##### "Yang di atas" + +Allah biasa digambarkan brada di atas. Pas Paulus de bilang disini buat cari hal-hal yang di atas ato pikir tentang apa yang di atas, de mo kas liat kalo orang-orang Kristen dong harus brusaha untuk kas senang Allah deng dong apa yang dong bikin. + +## Hubungan: +* **[Tulisan Kolose 03:01](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/col/front/intro.md b/col/front/intro.md index 961af0b65..303466aec 100644 --- a/col/front/intro.md +++ b/col/front/intro.md @@ -6,27 +6,20 @@ #### Garis besar pada Kitab Kolose - 1. Salam, ucapan syukur, dan doa (1:1-12) - 2. Pribadi dan karya Kristus - +1. Salam, ucapan syukur, dan doa (1:1-12) +2. Pribadi dan karya Kristus * Pembebasan dan penebusan (1:13-14) * Kristus: Gambaran dari Allah yang tra terliat, Satu-satunya yang melampaui sgala ciptaan (1:15-17) * Kristus adalah Kepala Gereja, dan Gereja percaya dalam De (1:18-2:7) - - 3. Ujian-ujian kesetiaan - +3. Ujian-ujian kesetiaan * Peringatan-peringatan melawan guru-guru palsu (2:8-19) * Kesalehan sejati bukanlah aturan-aturan yang kaku dan tradisi-tradisi yang keras (2:20-23) - - 4. Pengajaran dan Kehidupan - +4. Pengajaran dan Kehidupan * Kehidupan dalam Kristus (3:1-4) * Kehidupan lama dan baru (3:5-17) * Keluarga Kristen (3:18-4:1) - - 5. Perilaku Kristen (4:2-6) - 6. Penutup dan salam-salam - +5. Perilaku Kristen (4:2-6) +6. Penutup dan salam-salam * Paulus berterimakase kepada Tikikus and Onesimus (4:7-9) * Paulus mengirimkan salam dari teman-temannya(4:10-14) * Paulus berikan arahan-arahan kepada Arkipus dan orang-orang Kristen di Laodikia (4:15-17) @@ -35,6 +28,7 @@ #### Sapa yang menulis Kitab Kolose? Paulus menulis Kitab Kolose. Paulus brasal dari Kota Tarsus. De tlah dikenal sbagai Saulus dalam kehidupan awalnya. Sbelum menjadi orang Kristen, Paulus adalah seorang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Stelah sa menjadi seorang Kristen, sa melakukan perjalanan brapa kali di sluruh Kekaisaran Romawi britakan kepada orang-orang tentang Yesus. + Paulus menulis surat ini saat brada dalam penjara di Roma #### Apakah isi dari Kitab Kolose? diff --git a/dan/front/intro.md b/dan/front/intro.md index 5c35ba46b..503087e3c 100644 --- a/dan/front/intro.md +++ b/dan/front/intro.md @@ -2,24 +2,25 @@ #### Garis Besar Daniel - 1. Daniel dan de teman-teman di Nebukadnezar pu istana (1:1–21) - 2. Daniel artikan Nebukadnezar pu mimpi pertama (2:1–49) - 3. Daniel pu teman-teman bebas dari perapian yang menyala-nyala (3:1–30) - 4. Daniel artikan Nebukadnezar pu mimpi kedua (4:1–37) - 5. Belsyazar pu pesta perjamuan dan tulisan di dinding (5:1–31) - 6. Daniel di gua singa (6:1–28) - 7. Daniel pu penglihatan tentang empat binatang (7:1–28) - 8. Daniel penglihatan tentang domba jantan dan kambing jantan (8:1–27) - 9. Daniel pu doa-doa dan Gabriel pu jawaban-jawaban l (9:1–23) - 10. Daniel pu penglihatan tentang masa tujuh puluh (9:24–27) - 11. Daniel pu penglihatan tentang satu orang pria (10:1–11:1) - 12. Raja-raja negri selatan dan negri utara (11:2–20) - 13. Satu orang raja yang jahat agungkan de pu sendiri (11:21-39) - 14. Akhir zaman (11:40–12:13) +1. Daniel dan de teman-teman di Nebukadnezar pu istana (1:1–21) +2. Daniel artikan Nebukadnezar pu mimpi pertama (2:1–49) +3. Daniel pu teman-teman bebas dari perapian yang menyala-nyala (3:1–30) +4. Daniel artikan Nebukadnezar pu mimpi kedua (4:1–37) +5. Belsyazar pu pesta perjamuan dan tulisan di dinding (5:1–31) +6. Daniel di gua singa (6:1–28) +7. Daniel pu penglihatan tentang empat binatang (7:1–28) +8. Daniel penglihatan tentang domba jantan dan kambing jantan (8:1–27) +9. Daniel pu doa-doa dan Gabriel pu jawaban-jawaban l (9:1–23) +10. Daniel pu penglihatan tentang masa tujuh puluh (9:24–27) +11. Daniel pu penglihatan tentang satu orang pria (10:1–11:1) +12. Raja-raja negri selatan dan negri utara (11:2–20) +13. Satu orang raja yang jahat agungkan de pu sendiri (11:21-39) +14. Akhir zaman (11:40–12:13) #### Kitab Daniel itu tentang apa ? Bagian pertama kitab Daniel (pasal 1-6) adalah satu cerita tentang Daniel dan de pu teman-teman.Dong adalah anak muda dari Yerusalem yang di bawa ke Babel sbagai tawanan. Pasal ini bilang bagemana dong setia sama Tuhan waktu hidup di negri penyembah berhala dan layani raja yang sembah berhala. Dan ini cerita bagemana Tuhan balas dong karna dong pu kesetiaan. + Lainnya dari kitab Daniel adalah satu rangkaian penglihatan kenabian. Pasal 7 dan 8 berkaitan deng gambaran wakili kerajaan-kerajaan, raja-raja dari negara-negara besar. Pasal 9-11 tentang nubuatan-nubuatan dan penglihatan-penglihatan tentang peperangan dan lawan yang besar untuk kedatangan Allah. Pasal 12 tentang satu penglihatan yang gambarkan akhir zaman. ### Bagemana harus nama kitab ini di Artikan? @@ -30,9 +31,7 @@ Nama tradisional kitab ini adalah "Kitab Daniel" ato cuma "Daniel". orang yang a Daniel adalah satu orang Yahudi yang jadi satu orang pembesar Babel slama pembuangan. De mungkin su tulis kitab ini sendiri. Ato de mungkin su tulis bagian-bagian kitab dan orang lain masukan bagian-bagian itu bersama di kemudian hari. -## Bagian 2 : - -## Pikiran-pikiran agama dan budaya yang penting +## Bagian 2 : Pikiran-pikiran agama dan budaya yang penting #### Apa ada masa-masa yang hilang dari Daniel pu nubuatan ? @@ -46,9 +45,7 @@ Masa tujuh puluh tahun mulai waktu di kase keluar printah untuk bangun kembali K Darius orang Mede adalah satu orang Raja Babel yang kase masuk Daniel ke dalam gua singa. Orang-orang tra ketemu de nama di luar sejarah kitab Daniel. Orang-orang pintar su coba jelaskan tentang siapa Darius, tapi dong tra yakin. -## Bagian 3 : - -## Masalah Arti yang Penting +## Bagian 3 : Masalah Arti yang Penting ### Bagemana Daniel pake kata "raja"? @@ -56,4 +53,4 @@ Banyak raja-raja di kitab Daniel, tapi tra smua raja-raja memerintah atas Babel ### Brapa banyak pasal yang Daniel punya? -Daniel pu 12 pasal. Brapa versi alkitab berisi cerita-cerita tentang "Baal dan Naga" dan "Azaria pu doa". Karna brapa orang pikir kalo cerita-cerita ini pu sumber yang sama dari sbagian kitab. Karna itu,tra perlu diartikan. +Daniel pu 12 pasal. Brapa versi alkitab berisi cerita-cerita tentang "Baal dan Naga" dan "Azaria pu doa". Karna brapa orang pikir kalo cerita-cerita ini pu sumber yang sama dari sbagian kitab. Karna itu, tra perlu diartikan. diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md index f8b48f478..10af6afb0 100644 --- a/deu/07/23.md +++ b/deu/07/23.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Perbolehkan kam untuk menaklukan" (Lihat: # De akan kasi bingung dorang -# "De bikin dorang tra bisa pikir deng baik" +"De bikin dorang tra bisa pikir deng baik" # Hingga dorang binasa diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md index a876f8b85..7d4f3909a 100644 --- a/deu/11/31.md +++ b/deu/11/31.md @@ -4,10 +4,12 @@ Musa melanjutkan berbicara kepada umas Israel # Smua ketetapan dan hukum -Ini adalah undang-undang dan ketetapan-ketetapan Musa yang diberikan dalam +Ini adalah undang-undang dan ketetapan-ketetapan Musa yang diberikan dalam Ulangan 12-26. -# Sa kase ke kam skarang ini tra brarti smuanya baru. Musa kase tau lagi tentang aturan dan ketetapan yang sama yang de kase pada 40 tahun yang lalu. +# Sa kase ke kam skarang + +ini tra brarti smuanya baru. Musa kase tau lagi tentang aturan dan ketetapan yang sama yang de kase pada 40 tahun yang lalu. # Sa kase ke ko -Ketetapan dan hukum Tuhan yang dikatakan kepada umat oleh Musa seakan-akan dorang adalah objek yang Musa tetapkan di hadapan umat. arti Lain: "Sa akan berikan kepadamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketetapan dan hukum Tuhan yang dikatakan kepada umat oleh Musa seakan-akan dorang adalah objek yang Musa tetapkan di hadapan umat. Arti Lain: "Sa akan berikan kepadamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md index 00f5b6855..47bffc22d 100644 --- a/deu/14/28.md +++ b/deu/14/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Pada akhir stiap tiga tahun, seperspuluh dari ko pu hasil  panen ladang ... Harus ko kumpulkan   +# Pada akhir stiap tiga tahun, seperspuluh dari ko pu hasil panen ladang ... Harus ko kumpulkan Stiap tiga tahun sekali umat Israel kase perspuluhan dong bersama deng dong pu kota-kota masing-masing bagaimana yang dipakai bagi orang-orang lewi, yatim piatu, janda-janda dan orang-orang asing. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/33/intro.md b/deu/33/intro.md index da265e68a..c777f5a90 100644 --- a/deu/33/intro.md +++ b/deu/33/intro.md @@ -1,17 +1,17 @@ -Catatan Umum Ulangan 33 +# Catatan Umum Ulangan 33 #### Susunan dan Bentuk -##### Beberapa terjemahan mengatur stiap baris syair itu tra begitu baik, ke kanan dari pada teks ke sluruhan untuk bikin lebih mudah untuk baca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan hal ini deng baris-baris puitis dari berkat-berkat Musa di dalam ayat 33:1-29. +Beberapa terjemahan mengatur stiap baris syair itu tra begitu baik, ke kanan dari pada teks ke sluruhan untuk bikin lebih mudah untuk baca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan hal ini deng baris-baris puitis dari berkat-berkat Musa di dalam ayat 33:1-29. #### Pemikiran khusus dalam pasal ini untuk -#### Keluarga-keluarga +##### Keluarga-keluarga Musa kase smua nubutan-nubuatan atau ajaran-ajaran untuk stiap suku Israel dan Israel secara kesluruhan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) # Hubungan: - * **[Deuteronomy 33:01 Notes](./01.md)** + * **[Catatan Ulangan 33:01](./01.md)** **[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** diff --git a/deu/front/intro.md b/deu/front/intro.md index 9072d943a..270aa473f 100644 --- a/deu/front/intro.md +++ b/deu/front/intro.md @@ -4,14 +4,14 @@ #### Garis Besar Kitab Ulangan - 1. Musa ingatkan Israel tentang bagaimana TUHAN pimpin dong melalui padang gurun (1:1–3:29) - 2. Musa mohon kepada bangsa Israel untuk menaati hukum TUHAN (4:1–43) - 3. Kesepuluh printah (5:1–10:22) - 4. Praturan-praturan dan peringatan dari hukum itu (11:1–26:19) - 5. Arahan untuk masuk Kanaan (27:1–26) - 6. Berkat untuk ketaatan dan kutuk untuk ketidaktaatan (28:1-68) - 7. Pembaruan perjanjian (29:1-30:20) - 8. Perkataan Musa yang terakhir, nyanyian Musa dan de pu kematian (31:1–34:12) +1. Musa ingatkan Israel tentang bagaimana TUHAN pimpin dong melalui padang gurun (1:1–3:29) +2. Musa mohon kepada bangsa Israel untuk menaati hukum TUHAN (4:1–43) +3. Kesepuluh printah (5:1–10:22) +4. Praturan-praturan dan peringatan dari hukum itu (11:1–26:19) +5. Arahan untuk masuk Kanaan (27:1–26) +6. Berkat untuk ketaatan dan kutuk untuk ketidaktaatan (28:1-68) +7. Pembaruan perjanjian (29:1-30:20) +8. Perkataan Musa yang terakhir, nyanyian Musa dan de pu kematian (31:1–34:12) #### Apa yang dibicarakan dalam Kitab Ulangan? diff --git a/ecc/02/22.md b/ecc/02/22.md index c00f52a99..b9d7ea0ad 100644 --- a/ecc/02/22.md +++ b/ecc/02/22.md @@ -4,9 +4,9 @@ Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa orang yang kerja keras tra d # Dari smua de pu kerja keras dan perjuangan dalam hati -##### Kedua kata ini pada dasarnya pu arti sama dan tegaskan betapa kerasnya de kerja (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti sama dan tegaskan betapa kerasnya de kerja (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] -##### ## # Perjuangannya dari de pu hati +# Perjuangannya dari de pu hati Ini adalah ungkapan. Arti lain: "coba deng serius" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md index 83c56c813..a3a3dbaf8 100644 --- a/ecc/04/01.md +++ b/ecc/04/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Di bawah matahari -Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Liat, air mata @@ -10,7 +10,6 @@ Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan d Di sini "air mata" merujuk pada tangisan. Terjemahan lain: "Orang-orang tertindas menangis" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kekuasaan berada di tangan para penindas +# Kekuasaan berada di tangan para penindas -Ini berarti bahwa para penindas sangat kuat. Kata "tangan" menunjukan pada apa yang dong miliki. Terjemahan lain: "Para penindas sangatlah kuat" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] -) +Ini berarti bahwa para penindas sangat kuat. Kata "tangan" menunjukan pada apa yang dong miliki. Terjemahan lain: "Para penindas sangatlah kuat" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md index 8ddc1ab00..b9a58e76a 100644 --- a/ecc/09/17.md +++ b/ecc/09/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kata-kata dari orang yang pu hikmat de dengar deng tenang -Di sini "de dengar" artinya bisa mengerti. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Lebih gampang untuk tau kata-kata yang dibicarakan orang yang pu hikmat dalam ketenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "de dengar" artinya bisa mengerti. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Lebih gampang untuk tau kata-kata yang dibicarakan orang yang pu hikmat dalam ketenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/18.md b/ecc/09/18.md index b79711692..68fb11510 100644 --- a/ecc/09/18.md +++ b/ecc/09/18.md @@ -1 +1,3 @@ +# Berita Umum: + Halaman sengaja di kase kosong. diff --git a/ecc/10/06.md b/ecc/10/06.md index 80811a588..1666a0a87 100644 --- a/ecc/10/06.md +++ b/ecc/10/06.md @@ -4,10 +4,8 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua penguasa membr # Orang kaya duduk di tempat yang rendah -##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong membri posisi yang rendah kepada orang kaya." - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong membri posisi yang rendah kepada orang kaya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tempat yang rendah -##### Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "posisi-posisi yang tra penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "posisi-posisi yang tra penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/10/09.md b/ecc/10/09.md index 4cda89c3f..22b7b6433 100644 --- a/ecc/10/09.md +++ b/ecc/10/09.md @@ -1,15 +1,11 @@ -# Tambang  batu +# Tambang batu Ini mengara ke pekerjaan tambang dan membelah batu-batu besar. # Akan terluka olehnya -##### Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "batu-batu itu dapat melukainya" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "batu-batu itu dapat melukainya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan dibahayakan olehnya -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kayu dapat melukainya" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kayu dapat melukainya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/14.md b/ecc/10/14.md index e9830e0bd..0bd58e938 100644 --- a/ecc/10/14.md +++ b/ecc/10/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "trus berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man # Yang akan terjadi -##### "Apa yang akan terjadi di masa depan" +"Apa yang akan terjadi di masa depan" # Sapa yang akan kase tau tentang yang akan terjadi kemudian? diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md index 7ef1220c3..50fd33b6f 100644 --- a/ecc/12/12.md +++ b/ecc/12/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ Frasa kata benda "membuat" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "orang # Melelahkan tubuh -Di sini "tubuh" mewakili sluruh diri orang. Arti lain: "bikin orang cape" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tubuh" mewakili sluruh diri orang. Arti lain: "bikin orang cape" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/front/intro.md b/ecc/front/intro.md index 5e02d2246..e20beff5f 100644 --- a/ecc/front/intro.md +++ b/ecc/front/intro.md @@ -2,15 +2,13 @@ # Permulaan -# Bagian 1: - -# Pengenalan Umum +## Bagian 1: Pengenalan Umum #### Garis besar Kitab Pengkhotbah - 1. Pengarang mempertanyakan sifat kehidupan dan batas-batas kepintaran manusia (1:1--6:12) - 2. Pengarang mengajari tentang buat pilihan pintar dalam kehidupan (7:1--12:7) - 3. Kesimpulan dan akhir (12:8--14) +1. Pengarang mempertanyakan sifat kehidupan dan batas-batas kepintaran manusia (1:1--6:12) +2. Pengarang mengajari tentang buat pilihan pintar dalam kehidupan (7:1--12:7) +3. Kesimpulan dan akhir (12:8--14) #### Pengkhotbah berisi tentang apa? @@ -23,20 +21,19 @@ Judul berpikir kitab ini adalah "Pengkhotbah" yang berarti mirip dengan "majelis #### Sapa penulis Kitab Pengkhotbah? Pengarangnya adalah Salomo, "Sang Guru, keturunan Daud dan raja Yerusalem" ini sesuai deng apa yang Salomo tau : - - * De pu kepintaran ([Pengkhotbah 1:16](https://id.v-mast.com/ecc/01/16.md) dan dua puluh enam tertujui pada kepintaran) - * De pu kekayaan ([Pengkhotbah 2:8](https://id.v-mast.com/ecc/02/08.md) ) dan kesakitan yang datang dari kekayaan ([Pengkhotbah 5:13-14](../05/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); dan [Pengkhotbah 9:11](https://id.v-mast.com/ecc/09/11.md)); - * De pu pelayan yang banyak ([Pengkhotbah 2:7](https://id.v-mast.com/ecc/02/07.md) dan [Pengkhotbah 10:7](https://id.v-mast.com/ecc/10/07.md)); - * De pu kesempatan tra terbatas untuk kesenangan duniawi ([Pengkhotbah 2:1-2](../02/01.md), [Pengkhotbah 10](../02/09.md); [Pengkhotbah 3:13](https://id.v-mast.com/ecc/03/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); [Pengkhotbah 5:4](https://id.v-mast.com/ecc/05/04.md); dan [Pengkhotbah 12:1](https://id.v-mast.com/ecc/12/01.md)); dan + * De pu kepintaran ([Pengkhotbah 1:16](../01/16.md) dan dua puluh enam tertujui pada kepintaran + * De pu kekayaan ([Pengkhotbah 2:8](../02/08.md) ) dan kesakitan yang datang dari kekayaan ([Pengkhotbah 5:13-14](../05/13.md); [Pengkhotbah 4:8](../04/08.md); dan [Pengkhotbah 9:11](../09/11.md)); + * De pu pelayan yang banyak ([Pengkhotbah 2:7](../02/07.md) dan [Pengkhotbah 10:7](../10/07.md)); + * De pu kesempatan tra terbatas untuk kesenangan duniawi ([Pengkhotbah 2:1-2](../02/01.md), [Pengkhotbah 10](../02/09.md); [Pengkhotbah 3:13](../03/13.md); [Pengkhotbah 4:8](../04/08.md); [Pengkhotbah 5:4](../05/04.md); dan [Pengkhotbah 12:1](../12/01.md)); dan * Berbagai macam proyek bangunannya ([Pengkhotbah 2:4-6](../02/04.md)). -##### Salomo kelihatan de su tulis kitab Pengkhotbah di habis hidupnya, saat de pikirkan apa yang su de peroleh dari smua yang de lakukan. +Salomo kelihatan de su tulis kitab Pengkhotbah di habis hidupnya, saat de pikirkan apa yang su de peroleh dari smua yang de lakukan. #### Kenapa ada banyak pertentangan nyata dalam kitab Pengkhotbah? Beberapa orang terpelajar berpikir bahwa si pengarang adalah orang yang setia. Beberapa orang terpelajar lainnya berpikir jika si pengarang buat keputusan buruk dan sedang sedih saat menulis kitab ini. Bertentangan nyata dalam kitab ini bisa menjadi petunjuk bahwa kepercayaan Salomo terkadang lemah. Atau, kemungkinan ajaran-ajaran dalam kitab berbeda satu deng yang lain yang bertujuan untuk kase hubungkan ke berbagai macam hal yang terjadi di kehidupan pembaca. -# Bagian 2: Pentingnya agama dan pikiran-pikiran budaya +## Bagian 2: Pentingnya agama dan pikiran-pikiran budaya #### Apa yang diajarkan kitab ini tentang bagemana Allah balas manusia? diff --git a/eph/02/intro.md b/eph/02/intro.md index 516a42075..44258d99e 100644 --- a/eph/02/intro.md +++ b/eph/02/intro.md @@ -10,19 +10,19 @@ Pasal ini bicara mengenai kehidupan orang Kristen sebelum beriman pada Yesus. Tr Paulus ajar tentang jemaat di dalam pasal ini. Jemaat dibangun dari dua kelompok  orang yang berbeda (orang Yahudi dan orang yang bukan Yahudi) yang skarang jadi satu kelompok atau "tubuh." Hal ini juga diketahui sbagai tubuh Yesus  karna Yesus satukan dong. -# Kiasan penting dalam pasal ini +#### Kiasan penting dalam pasal ini -##### "Mati dalam kesalahan dan dosa-dosa " +##### "Mati dalam kesalahan dan dosa-dosa" Paulus ajarkan kalo dong yang bukan orang Kristen adalah "mati" dalam dong pu dosa. Ini berarti kalo dong dalam perbudakan atau memperbudak diri buat dong pu dosa, yang memimpin dong ke dalam kematian kalo dong tra datang untuk percaya dalam Yesus. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Perumpamaan-perumpamaan +#### Perumpamaan-perumpamaan -# Untuk kehidupan duniawi +##### Untuk kehidupan duniawi Paulus pake banyak perumpamaan-perumpamaan yang berbeda untuk kastau bagemana tindakan dari orang-orang yang bukan Kristen di dunia. Dong " berjalan ikuti cara di dunia," "jalan ikuti pemimpin dari kekuasaan udara," "bertindak berdasarkan keinginan Setan dari tong pu daging," dan " lakukan keinginan dari tong pu pikiran dan daging ". -# Mungkin bebrapa kesulitan arti dalam pasal ini +#### Mungkin bebrapa kesulitan arti dalam pasal ini ##### "Itu sbuah karunia dari Allah" @@ -34,7 +34,5 @@ Ini isu yang rumit. ini kase tau kalo "daging" sbuah perumpamaan pada sifat manu ## Hubungan: - * [C\[atatan\](../01.md) E\[fesus 02:01\](./01.md) - -](./01.md) + * **[Catatan Efesus 02:01](./01.md)** **[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md index c363bab4e..932fd5578 100644 --- a/eph/04/28.md +++ b/eph/04/28.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini tertuju pada cara bicara yang jahat dan kasar. # Sbab oleh karna De kam akan di kase meterai saat hari penebusan -Roh Kudus yakinkan orang-orang percaya kalo Allah akan tebus dong. Paulus bicara tentang Roh Kudus sbagai tanda kalo Allah taruh (Roh Kudus) dalam orang-orang percaya untuk kase tunjuk kalo  dong De punya. ato: "sbab De itu meterai yang yakinkan kam kalo Allah akan tebus kam pada hari penebusan" ato "sbab De itu orang yang yakinkan kam kalo Allah akan tebus kam pada hari penebusan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Roh Kudus yakinkan orang-orang percaya kalo Allah akan tebus dong. Paulus bicara tentang Roh Kudus sbagai tanda kalo Allah taruh (Roh Kudus) dalam orang-orang percaya untuk kase tunjuk kalo  dong De punya. Ato: "sbab De itu meterai yang yakinkan kam kalo Allah akan tebus kam pada hari penebusan" ato "sbab De itu orang yang yakinkan kam kalo Allah akan tebus kam pada hari penebusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index 19b9d5cea..f60a1387a 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -1,2 +1,27 @@ # Karena itu, berdirilah teguh +Kata-kata "berdiri teguh" menunjukkan arti berhasil menolak atau melawan sesuatu. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "berdiri teguh" pada [Efesus 6:13](./12.md). "Jadi lawanlah kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ikat pinggang kebenaran + +Kebenaran mengikat segalanya bersama-sama bagi setiap orang percaya sama seperti sabuk yang mengikat pakaian seorang prajurit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kebenaran ... keadilan, + +Kita harus tahu tentang kebenaran dan perbuatan yang menyukakan hati Allah. + +# baju perang keadilan + +Kemungkinan artinya adalah 1) karunia keadilan melingkupi hati orang percaya seperti baju perang yang melindungi dada seorang prajurit atau 2) kehidupan kita yang dikehendaki oleh Allah, memberikan kita kesadaran yang jelas yang melindungi hati kita seperti layaknya baju perang melindungi dada prajurit (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dan seperti alas kakimu, pakailah kesiapan untuk memberitakan Injil damai sejahtera + +Seperti halnya seorang prajurit memakai sepatu untuk membuat kaki mereka kuat, setiap orang percaya harus mempunyai pengetahuan yang mendalam tentang njil damai sejahtera agar siap untuk memberitakannya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dalam segala hal, pakailah perisai iman + +Orang percaya harus menggunakan iman yang diberikan Allah untuk perlindungan saat si jahat menyerang, seperti seorang prajurit yang menggunakan perisai untuk melindungi dirinya dari serangan musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# panah api dari si jahat + +Serangan si jahat terhadap orang percaya adalah seperti panah yang menyala yang ditembakkan oleh musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/front/intro.md b/eph/front/intro.md index 41c32128f..68055006b 100644 --- a/eph/front/intro.md +++ b/eph/front/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -#### Pendahuluan +# Pendahuluan # Permulaan Efesus @@ -6,21 +6,22 @@ #### Garis besar Efesus - 1. Salam dan doa untuk berkat-berkat rohani dalam Kristus (1:1-23) - 2. Dosa dan penebusan (2:1-10) - 3. Kesatuan dan kedamaian (2:11-22) - 4. Rahasia Kristus di dalam ko, dikenal (3:1-13) - 5. Doa untuk kelimpahan De pu kemuliaan untuk buat dong kuat (3:14-21) - 6. Kesatuan Roh, bangun tubuh Kristus (4:1-16) - 7. Hidup baru (4:17-32) - 8. Peniru-peniru Allah (5:1-21) - 9. Istri-istri dan suami-suami; anak-anak dan orang tua; budak-budak dan tuan-tuan (5:22-6:9) - 10. Senjata Allah (6:10-20) - 11. Salam terakhir (6:21-24) +1. Salam dan doa untuk berkat-berkat rohani dalam Kristus (1:1-23) +2. Dosa dan penebusan (2:1-10) +3. Kesatuan dan kedamaian (2:11-22) +4. Rahasia Kristus di dalam ko, dikenal (3:1-13) +5. Doa untuk kelimpahan De pu kemuliaan untuk buat dong kuat (3:14-21) +6. Kesatuan Roh, bangun tubuh Kristus (4:1-16) +7. Hidup baru (4:17-32) +8. Peniru-peniru Allah (5:1-21) +9. Istri-istri dan suami-suami; anak-anak dan orang tua; budak-budak dan tuan-tuan (5:22-6:9) +10. Senjata Allah (6:10-20) +11. Salam terakhir (6:21-24) #### Penulis Kitab Efesus itu sapa kah? Paulus tulis Efesus. Paulus berasal dari kota Tarsus. De dikenal deng nama Saulus dalam de pu permulaan kehidupan. Seblum jadi orang Kristen, Paulus itu seorang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Setlah de jadi orang Kristen, de lakukan perjalanan bebrapa kali melewati Kekaisaran Roma memberitakan orang-orang tentang Yesus. + Rasul Paulus bantu mulai pendirian gereja di Efesus di salah satu de pu perjalanan. De juga tinggal di Efesus slama satu setengah tahun trus bantu orang Kristen di sana. Kemungkinan besar Paulus tulis ini saat di penjara Roma. #### Kitab tentang apa Efesus itu? @@ -51,7 +52,7 @@ Dalam buku ini, kata "sa" tujukan buat Paulus. Kata "kam" sering diartikan jamak Saat Paulus bicara tentang "tubuh baru" ato "manusia baru" de artikan sifat yang baru kalo orang percaya trima dari Roh Kudus. Sifat baru ini su dibuat serupa gambar Allah (Lihat: 4:24). Pernyataan "manusia baru" juga dipake Allah untuk perdamaian antara Yahudi deng non-Yahudi. Allah bawa dong sama-sama sbagei satu umat yang sembah De (Liat: 2:15). -#### Bagemana pemikiran dari kata "suci" dan "kudus" tercermin dalam jemaat Efesus pada BHC (Bebas Hak Cipta) ? +#### Bagemana pemikiran dari kata "suci" dan "kudus" tercermin dalam jemaat Efesus pada BHC (Bebas Hak Cipta)? Kitab Suci pake bebrapa kata untuk kase tunjuk bebrapa dari berbagai macam ide. Deng alasan ini, sringkali sulit bagi penerjemah untuk artikan de deng benar dalam dong pu versi. Saat artikan ke dalam bahasa Inggris, BHC (Bebas Hak Cipta) pake pedoman-pedoman berikut: diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md index b11b9698f..094fa5d5b 100644 --- a/est/02/01.md +++ b/est/02/01.md @@ -1,6 +1,8 @@ # Stlah kejadian ini, -## Ini kastau kejadian baru yang nan jadi stlah ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] Raja Ahasyweros pu marah su habis +Ini kastau kejadian baru yang nan jadi stlah ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] + +# Raja Ahasyweros pu marah su habis "Raja de tra jadi marah" diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md index 55fd5eedc..dc2364c92 100644 --- a/est/02/03.md +++ b/est/02/03.md @@ -8,11 +8,11 @@ Pembantu dong bilang sama raja sbagai orang ketiga sbagai tanda hormat. Terjemah # Provinsi -##### Satu kota adalah tempat yang luas dimana brapa wilayah dong bagi untuk tujuan pemerintah. Liat bagemana ini dong terjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). +Satu kota adalah tempat yang luas dimana brapa wilayah dong bagi untuk tujuan pemerintah. Liat bagemana ini dong terjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). -Perempuan pu balai +# Perempuan pu balai -##### Tempat tinggl buat laki-laki yang de pu banyak istri +Tempat tinggl buat laki-laki yang de pu banyak istri # Istana diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md index ce5965857..428def936 100644 --- a/est/02/22.md +++ b/est/02/22.md @@ -1,7 +1,7 @@ - 1. Ester 2:2 tapi, Mordekhai de tau masalah itu +# tapi, Mordekhai de tau masalah itu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "tapi Mordekhai de belajar apa yang dong rencana " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi Mordekhai de belajar apa yang dong rencana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Atas mordekhai pu nama +# Atas Mordekhai pu nama -# Ini adalah satu ungkapan. AT '' atas mordekhai pu nama [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah satu ungkapan. AT: "atas Mordekhai pu nama [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md index a883cecc6..60ead3782 100644 --- a/est/03/01.md +++ b/est/03/01.md @@ -4,8 +4,8 @@ Ini memperkenalkan suatu peristiwa baru dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/tra # Haman, anak Hamedata, orang Agag -Ini adala nama dan penjelasan tentang Haman, yang merupakan sala satu pegawai raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/tr anslate/translate-names]]) +Ini adala nama dan penjelasan tentang Haman, yang merupakan sala satu pegawai raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## menempatkan de di atas smua pembesar yang bersama de. +# menempatkan de di atas smua pembesar yang bersama de. -##### Di sini "kursi kekuasaan" melambangkan posisinya atau status di pemerintahan. AT: promosi meninggikan de di atas  petinggi-petinggi lain" atau "memberikan kekuasaan yang lebih tinggi kepadanya dari pada petinggi-petinggi yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "kursi kekuasaan" melambangkan posisinya atau status di pemerintahan. AT: promosi meninggikan de di atas  petinggi-petinggi lain" atau "memberikan kekuasaan yang lebih tinggi kepadanya dari pada petinggi-petinggi yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md index 8c4de153e..14c42bb5a 100644 --- a/est/03/07.md +++ b/est/03/07.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Dalam bulan pertama +# Dalam bulan pertama "Dalam sbuah bulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## yang mana adala bulan Nisan +# yang mana adala bulan Nisan -##### "Nisan" adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Itu selama akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender-kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +"Nisan" adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Itu selama akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender-kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## dalam tahun ke dua belas pada pemerintahan Raja Ahasy weros +# dalam tahun ke dua belas pada pemerintahan Raja Ahasy weros -##### "Dalam tahun kedua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros" atau saat  Raja Ahasyweros memimpin skitar dua belas tahun lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Dalam tahun kedua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros" atau saat  Raja Ahasyweros memimpin skitar dua belas tahun lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Pur, itu adalah undian, dilemparkan +# Pur, itu adalah undian, dilemparkan "dong membuang Pur - itu adala undian-" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## bulan yang kedua belas +# bulan yang kedua belas "bulan dua belas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## bulan Adar +# bulan Adar "Adar" adala nama bulan kedua belas dan bulan terakhir di kalender Ibrani. Itu slama akhir bulan Pebruari dan awal bulan Maret berdasarkan kalender-kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/07/04.md b/est/07/04.md index 9090cde20..055296b57 100644 --- a/est/07/04.md +++ b/est/07/04.md @@ -1,4 +1,6 @@ -# karna kitong su dapat jual Ungkapan "su dapa jual" menunjuk pada su dapa tipu. Ini bisa di sampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk orang satu yang su tipu kitong" atau "Kepada orang satu yang su taru kitong ke dalam bahaya karna tong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# karna kitong su dapat jual + +Ungkapan "su dapa jual" menunjuk pada su dapa tipu. Ini bisa di sampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk orang satu yang su tipu kitong" atau "Kepada orang satu yang su taru kitong ke dalam bahaya karna tong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dapa kase hancur, dapa bunuh, dan dapa kasi binasa diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md index 22e135c4d..1fc216903 100644 --- a/est/07/08.md +++ b/est/07/08.md @@ -18,6 +18,6 @@ Raja pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bagemana de terkejut dan de pu rasa m bilang begitu tu suatu metonim yang menunjuk pada berbicara. AT: "Persis sesuda raja berbicara begini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dong tutup Haman pu muka +# Dong tutup Haman pu muka -##### Macamnya dong bikin begitu karna dong su tau kalo raja mau Haman dapa bunuh. AT: "pelayan-pelayan tutup Haman pu muka sebagai tanda kalo de akan dapa bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Macamnya dong bikin begitu karna dong su tau kalo raja mau Haman dapa bunuh. AT: "pelayan-pelayan tutup Haman pu muka sebagai tanda kalo de akan dapa bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/est/09/12.md b/est/09/12.md index fe1b5defa..43b7a90a4 100644 --- a/est/09/12.md +++ b/est/09/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Apa yang su dong lakukan di daerah raja yang lain? -Raja pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bawa de percaya kalo orang Yahudi su bunuh banyak orang di daerah lain. AT: "Apa yang dong su lakukan di daerah raja yang lain!" ato "dong pasti su bunu banyak lagi di daera raja yang lain!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rq/uestion]]) +Raja pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bawa de percaya kalo orang Yahudi su bunuh banyak orang di daerah lain. AT: "Apa yang dong su lakukan di daerah raja yang lain!" ato "dong pasti su bunu banyak lagi di daera raja yang lain!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang ko mau ? @@ -20,4 +20,4 @@ Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan kase ko apa yang ko minta" # Apa yang ko minta skarang? -Kata benda abstrak "permintaan" bisa diungkapkan deng kata kerja "meminta" ato "ingin". AT "Apa yang ko minta?" ato "apa yang ko mau?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "permintaan" bisa diungkapkan deng kata kerja "meminta" ato "ingin". AT: "Apa yang ko minta?" ato "apa yang ko mau?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md index 53aca3351..29eb51565 100644 --- a/est/09/30.md +++ b/est/09/30.md @@ -2,8 +2,10 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Dong kirim surat-surat pada smua orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 127 daerah "sratus dua puluh tujuh daerah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# 127 daerah + +"sratus dua puluh tujuh daerah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Deng kata-kata damai sejahtra dan kebenaran -##### Kata benda "damai sejahtera" dan "kebenaran" bisa ditulis jadi bentuk ungkapan. AT: "Berharap agar orang-orang Yahudi bisa damai sejahtera dan orang-orang akan setia terhadap orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "damai sejahtera" dan "kebenaran" bisa ditulis jadi bentuk ungkapan. AT: "Berharap agar orang-orang Yahudi bisa damai sejahtera dan orang-orang akan setia terhadap orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/10/02.md b/est/10/02.md index 327ee6900..65948f4d1 100644 --- a/est/10/02.md +++ b/est/10/02.md @@ -1,4 +1,7 @@ # De pu smua perbuatan yang hebat dan de pu smua kekuatan -Kata benda abstrak "pencapaian-pencapaian" dapat dinyatakan deng kata kerja "mencapai" atau frasa "lakukan perbuatan-perbuatan baik". Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kekuatan" bisa diterjemahkan deng kata-kata sifat. AT : "Smua yang de dapat karna de begitu berkuasa dan de terlalu kuat" atau "smua de pu perbuatan-perbuatan baik yang de lakukan karna kekuasaan dan de pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns] pemberitaan tentang Mordekhai pu kebesaran yang raja de karuniakan sama de -Raja de kase penghormatan kepada Mordekhai de bilang seolah-olah angkat de secara fisik. AT : " raja tlah britakan tentang bagaimana de buat de dikenal karna Mordekhai baik" atau "raja de britakan tentang bagaimana menghormati Mordekhai untuk perbuatan-perbuatan baik yang de tlah lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata benda abstrak "pencapaian-pencapaian" dapat dinyatakan deng kata kerja "mencapai" atau frasa "lakukan perbuatan-perbuatan baik". Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kekuatan" bisa diterjemahkan deng kata-kata sifat. AT : "Smua yang de dapat karna de begitu berkuasa dan de terlalu kuat" atau "smua de pu perbuatan-perbuatan baik yang de lakukan karna kekuasaan dan de pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] + +# pemberitaan tentang Mordekhai pu kebesaran yang raja de karuniakan sama de + +Raja de kase penghormatan kepada Mordekhai de bilang seolah-olah angkat de secara fisik. AT: "raja tlah britakan tentang bagaimana de buat de dikenal karna Mordekhai baik" atau "raja de britakan tentang bagaimana menghormati Mordekhai untuk perbuatan-perbuatan baik yang de tlah lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/front/intro.md b/est/front/intro.md index 044c723d8..e13b59417 100644 --- a/est/front/intro.md +++ b/est/front/intro.md @@ -2,18 +2,19 @@ #### Garis Besar kitab Ester - 1. Raja Ahasy weros membuang istrinya, sang ratu. (1:1-22) - 2. Ahasy weros pilih Ester sbagai ratu barunya. (2:1-23) - 3. Haman berencana untuk menghancurkan orang-orang Yahudi (3:1-15) - 4. Mordekhai minta Ester untuk membantu de pu orang orang d. (4:1-17) - 5. Ester minta bersama-sama deng sang Raja untuk orang-orang Yahudi (5:1-7:10) - 6. Hasil dari rencana penghancuran Haman kepada orang-orang Yahudi. (8:1-9:16) - 7. Hari raya Purim (9:17-32) - 8. Kesimpulan (10:1-3) +1. Raja Ahasy weros membuang istrinya, sang ratu. (1:1-22) +2. Ahasy weros pilih Ester sbagai ratu barunya. (2:1-23) +3. Haman berencana untuk menghancurkan orang-orang Yahudi (3:1-15) +4. Mordekhai minta Ester untuk membantu de pu orang orang d. (4:1-17) +5. Ester minta bersama-sama deng sang Raja untuk orang-orang Yahudi (5:1-7:10) +6. Hasil dari rencana penghancuran Haman kepada orang-orang Yahudi. (8:1-9:16) +7. Hari raya Purim (9:17-32) +8. Kesimpulan (10:1-3) #### Tentang apakah kitab Ester? Kitab Ester ini mengkisahkan bagaimana gadis Yahudi bernama Ester menjadi ratu Persia. Sbagai ratu, de kerja untuk selamatkan sluruh orang Yahudi yang ada di Kerajaan Persia dari kehancuran. + Buku ini akhir deng kase tau kenapa orang-orang Yahudi merayakan hari raya Purim. Nama Purim asal dari kata "pur". Itu berarti "kapling" atau "dadu." Haman, musuh orang-orang Yahudi melemparkan dadu untuk menentukan kapan harus menghancurkan orang-orang Yahudi. Orang-orang Yahudi merayakan hari raya Purim untuk mengingat bagaimana TUHAN selematkan orang-orangnya dari kehancuran. #### Bagaimana seharusnya judul dalam kitab ini diterjemahkan? @@ -33,6 +34,7 @@ Pada 586 S.M., Babilonia menaklukkan dan mengasingkan orang-orang Yehuda. Orang- #### Apa yang dimaksud deng "Hukum-hukum Media dan Persia"? Frase "hukum-hukum Media dan Persia" ditemukan di Ester 1:19 dan Daniel 6:12. Itu mengacu pada hukum-hukum dan keputusan yang tra bisa diubah atau dihilangkan sekalinya dong di keluarkan. Di kitab Ester, raja buat keputusan bawa orang-orang dapat menyerang orang-orang Yahudi. Suda itu dia menyesali keputusannya tapi de tra bisa mengganti keputusannya. + Istilah "Media" mengacu pada sekumpulan orang yang suda membentuk negara sendiri, tapi orang-orang Persia menaklukkannya. ## Bagian 3: Masalah-masalah terjemahan yang penting. diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md index d0a6b2d91..6ca37b13c 100644 --- a/exo/01/08.md +++ b/exo/01/08.md @@ -21,11 +21,3 @@ De sini prang dianggap sbagai orang yang dapat buat sesuatu. (Lihat: [[rc://*/ta # Tinggalkan negri itu "tinggalkan Mesir" - -# Kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md index 4b7f7210c..407829584 100644 --- a/exo/04/10.md +++ b/exo/04/10.md @@ -1,7 +1,9 @@ # De bukan orang yang pintar bicara -" Sa belum pernah jadi pembicara yang hebat" -Sa lambat bicara dan lambat bicara bahasa +"Sa belum pernah jadi pembicara yang hebat" + +# Sa lambat bicara dan lambat bicara bahasa + Anak kalimat "de lambat bicara" dan "lambat dan de lambat bicara bahasa" de punya arti yang sama. Musa de coba untuk kese tau bahwa de bukan orang yang hebat bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # De tra pintar bicara bahasa @@ -16,12 +18,10 @@ TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tau bahwa De adalah pencipta yang mampu un TUHAN tanya pertanyaan ini untuk jelaskan bahwa hanya Dia yang mampu untuk kase keputusan kalau orang bisa bicara dan dengar bahkan untuk dong bisa lihat. AT: "Sa-lah Tuhan Allah Ko yang mampu untuk buat orang bicara atau dengar, atau lihat atau untuk jadi buta!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bukankah Sa,TUHAN? +# Bukankah Sa, TUHAN? ALLAH pake pertanyaan ini untuk kase tau bahwa de sendiri yang mau ambil keputusan. AT: "Saya-lah, ko pu Tuhan Allah, satu-satunya yang mau lakukan hal ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa akan sertai ko pu mulut -Di sini "mulut" artinya kemampuan Musa untuk bicara. AT: "Sa mau kase buat ko kemampuan untuk bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Di sini "mulut" artinya kemampuan Musa untuk bicara. AT: "Sa mau kase buat ko kemampuan untuk bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md index 4c87c4ed4..bf8f98a2f 100644 --- a/exo/05/15.md +++ b/exo/05/15.md @@ -2,13 +2,7 @@ "Mengadu" -# Dong masih kas , "tau Buat batu bata!" +# Dong masih kas, "tau Buat batu bata!" Di sini "dong" rujuk pada mandor Mesir. -# Kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md index 19e015685..cfb2ad285 100644 --- a/exo/05/22.md +++ b/exo/05/22.md @@ -10,8 +10,4 @@ Pertanyaan ini menunjukkan betapa kecewanya Musa saat Allah mengirim dia ke Mesi Kata "nama" di sini mewakili pesan Allah. AT: "Untuk memberikan de pesanMu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md index e652c8c0d..7b067701c 100644 --- a/exo/08/01.md +++ b/exo/08/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ Ini adalah mangkok-mangkok di mana pake buat roti -# De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] diff --git a/exo/08/05.md b/exo/08/05.md index 3dc002dc7..790966f60 100644 --- a/exo/08/05.md +++ b/exo/08/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# De pu kata-kata Terjemahan +# Berita Umum: - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/magic]] +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md index 5ae5822e0..4309770ba 100644 --- a/exo/08/08.md +++ b/exo/08/08.md @@ -6,7 +6,3 @@ "Kam dapat pilih kapan sa akan berdoa untuk kam" ato "kam bisa pilih waktu untuk sa berdoa bagi kam" -# De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/exo/08/10.md b/exo/08/10.md index 2012c488e..cb9a0a478 100644 --- a/exo/08/10.md +++ b/exo/08/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# De pu kata-kata Terjemahan +# Berita Umum: - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md index 6d5905bfe..691d9b01b 100644 --- a/exo/08/13.md +++ b/exo/08/13.md @@ -6,8 +6,4 @@ "Sama sperti TUHAN tlah berkata bahwa Firaun akan bikin akan" -# De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heart]] diff --git a/exo/08/16.md b/exo/08/16.md index f4cd1c39d..790966f60 100644 --- a/exo/08/16.md +++ b/exo/08/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# De pu kata-kata Terjemahan +# Berita Umum: - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/aaron]] +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md index 388d65b68..3fb3268fd 100644 --- a/exo/08/20.md +++ b/exo/08/20.md @@ -6,6 +6,4 @@ "Kase bebas Sa pu umat  dan kase biar dong pigi" -# De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]] diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md index 3bc3ee6b3..0fe9782f9 100644 --- a/exo/08/22.md +++ b/exo/08/22.md @@ -2,13 +2,8 @@ TUHAN bicara sama Firaun melalui Musa. -# Tanah itu jadi rusak karna kawanan lalat. +# Tanah itu jadi rusak karna kawanan lalat Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "kawanan lalat itu merusak tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md index 85c40f007..06b7704d4 100644 --- a/exo/08/25.md +++ b/exo/08/25.md @@ -6,8 +6,4 @@ Ini adalah cara yang biasa untuk dibilang " di depan seorang." AT: "di depan don Musa de tanya pertanyaan ini untuk kasi tunjuk Firaun, orang Mesir kasi ijin bangsa Ibrani untuk sembah TUHAN. AT: "pasti dong akan lempar kam deng batu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/desert]] diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md index 17b6382c5..ca2665801 100644 --- a/exo/08/28.md +++ b/exo/08/28.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "kam harus menepati perkataan "Kam tra boleh tipu kitong" ato "kam tra boleh berbohong sama kitong" -# De pu ata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/deceive]] diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md index a06d51327..6c8f254cc 100644 --- a/exo/08/30.md +++ b/exo/08/30.md @@ -2,6 +2,4 @@ Di sini "hati"  tertuju kepada Firaun. Liat bagemana artinyabdalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun jadi lebih menentang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heart]] diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md index d6d487462..91d9661d4 100644 --- a/exo/16/06.md +++ b/exo/16/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - # Siapakah kitong ini sehingga kam mengeluh sama kitong Musa dan Harun mengunakan pertanyaan ini untuk menunjukan ke orang-orang, adalah hal bodoh untuk mengeluh sama dorang . AT: "Tong tra cukup berkuasa bagi ko untuk kase keluar sama kitong". atau "adalah hal bodoh untuk mengeluh sama kitong, karna tong tra dapat melakukan apa yang ko minta." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -10,13 +6,11 @@ Musa dan Harun mengunakan pertanyaan ini untuk menunjukan ke orang-orang, adalah Musa bicara tentang makanan yang akan TUHAN kirim seolah-olah itu adalah roti. Orang Israel akan makan makanan ini setiap hari, sperti yang tlah dong makan roti sbelum ini. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Siapakan sa dan Harun ? +# Siapakan sa dan Harun? Musa mengunakan pertanyaan ini untuk menunjukan sama orang-orang bahwa de dan Harun tra memiliki kekuatan untuk kase doran apa yang dong inginkan. AT: "Harun dan sa tidak dapat kase apa yang kam minta." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam pu keluhan tra tertuju sama kitong, tetapi sama TUHAN -Orang-orang kasekeluar sama Musa dan Harun, yang merupakan pelayan - -# TUHAN. Sehingga deng mengeluh sama dorang , orang-orang sebenarnya mengeluh sama TUHAN. AT: Kam pu keluhan tra sampe kitong; dong melawan sama TUHAN, karna kitong adalah de pu pelayan-pelayan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang kasekeluar sama Musa dan Harun, yang merupakan pelayan TUHAN. Sehingga deng mengeluh sama dorang, orang-orang sebenarnya mengeluh sama TUHAN. AT: "Kam pu keluhan tra sampe kitong; dong melawan sama TUHAN, karna kitong adalah de pu pelayan-pelayan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md index acfc46854..8ea49e5c4 100644 --- a/exo/16/13.md +++ b/exo/16/13.md @@ -12,7 +12,5 @@ Pembaca asli mengetahui sperti apa bentuk embun beku, sehingga ungkapan ini bisa # Roti -Musa berbicara tentang makanan yang - -# TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sperti dorang tlah makan roti stiap hari sbelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [keluaran 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa berbicara tentang makanan yang TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sperti dorang tlah makan roti stiap hari sbelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [keluaran 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md index 0088dd68f..261a8a0c9 100644 --- a/exo/17/01.md +++ b/exo/17/01.md @@ -1,19 +1,15 @@ -# Catatan Umum Keluaran 17 +# Padang gurun Sin -#### Gaya bahasa yang penting +Kata "Sin" disini adalah nama Ibrani dari padang gurun. Ini bukan kata dalam bahasa Inggris "dosa." Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 16:1](../16/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Pertanyaan yang tra perlu dijawab (Retorik) +# Rafidim -Musa gunakan bebrapa pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan tersebut adalah untuk meyakinkan orang-orang atas dorang pu dosa. Demikian juga, pertanyaan retorik dari orang-orang menunjukan ketidaktahuan nya dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ini berarti "tempat beristirahat," sebuah tempat untuk beristirahat setelah perjalanan panjang melalu padang gurun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini +# Mengapa kamu berbalik menentang aku? Mengapa kamu mencobai TUHAN? -##### Padang gurun Sin +Musa mengunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang-orang. AT: "Kamu seharusnya tidak berbalik menentang aku! Kamu seharusnya tidak mencobai TUHAN!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Sin adalah nama dari sebuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukanlah gambaran dari sebuah tempat, dan itu tra ada hubungannya deng perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +# Supaya kami, anak-anak kami dan ternak kami semua mati kehausan?” -## Hubungan: - - * [Catatan Keluaran 17:01](./01.md)\**** - -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** +Orang-orang mengunakan pertanyaan ini untuk menuduh Musa ingin membunuh mereka. AT: "Kamu hanya membawa kami keluar dari sini untuk membunuh kami dan anak-anak kami dan ternak kami dengan tidak membiarkan kami memiliki air untuk diminum!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md index a96923663..87a7d9f34 100644 --- a/exo/17/04.md +++ b/exo/17/04.md @@ -1,19 +1,7 @@ -# Catatan Umum Keluaran 17 +# Masa -#### Gaya bahasa yang penting +Sebuah tempat di gurun yang namanya berarti "pencobaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Pertanyaan yang tra perlu dijawab (Retorik) +# Meriba -Musa menggunakan beberapa pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan tersebut adalah untuk meyakinkan orang-orang atas dong pu dosa . Demikian juga, pertanyaan retorik dari orang-orang menunjukan ketidaktahuan dong . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) - -#### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini - -##### Padang gurun Sin - -Sin adalah nama dari sebuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukanlah gambaran dari sebuah tempat, dan itu trada hubungannya deng perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Hubungan : - - * [Catatan Keluaran 17:01](./01.md)\**** - -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** +Sebuah tempat di gurun yang namanya berarti "mengeluh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md index b5c8b2791..5daac7678 100644 --- a/exo/18/01.md +++ b/exo/18/01.md @@ -16,7 +16,9 @@ Anak dari Musa dan Zipora, yang de pu nama itu artinya "pendatang." (Lihat: [[r # Eliezer -Anak dari Musa dan Zipora, yang namanya berarti "Tuhan satu-satunya sa pu penolong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names -Firaun pu pedang -Kata ini su mewakili pembunuhan oleh Firaun atau pasukan Firaun. AT: "Dibunuh Firaun" atau "Dibunuh oleh firaun de pu pasukan" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Anak dari Musa dan Zipora, yang namanya berarti "Tuhan satu-satunya sa pu penolong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Firaun pu pedang + +Kata ini su mewakili pembunuhan oleh Firaun atau pasukan Firaun. AT: "Dibunuh Firaun" atau "Dibunuh oleh firaun de pu pasukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md index 88957df55..62d9461d6 100644 --- a/exo/19/03.md +++ b/exo/19/03.md @@ -4,15 +4,15 @@ Kata "rumah" di sini gambarkan keluarga Yakub dan de pu keturunan-keturunan. AT: # Yakub pu rumah, buat orang Israel -##### Ungkapan "orang-orang Israel" jelaskan arti "rumah Yakub". +Ungkapan "orang-orang Israel" jelaskan arti "rumah Yakub". # Kam tlah lihat Kata "kam" di sini dituju pada orang-orang Israel. TUHAN bicara ke Musa apa yang dikatakan kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Sa akan bawa ko di atas sayap rajawali. +# Sa akan bawa ko di atas sayap rajawali. -##### Allah bicara buat De pu murid-murid ketika dong lakukan perjalanan seolah-olah de adalah seekor rajawali dan bawa dong di atas de pu sayap. AT: "Sa tlah bantu kam pu perjalanan sperti seekor rajawali yang bawa de pu anak di atas de pu sayap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara buat De pu murid-murid ketika dong lakukan perjalanan seolah-olah de adalah seekor rajawali dan bawa dong di atas de pu sayap. AT: "Sa tlah bantu kam pu perjalanan sperti seekor rajawali yang bawa de pu anak di atas de pu sayap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng patuh dengarkan Sa pu suara @@ -24,14 +24,13 @@ Suara Tuhan gambarkan apa yang De katakan. AT: "apa yang Sa  katakan" atau " Sa # Kam plihara Sa pu janji -##### "Kam lakukan apa yang Sa printahkan oleh Sa pu janji" +"Kam lakukan apa yang Sa printahkan oleh Sa pu janji" # Kepemilikan khusus -##### "Harta" +"Harta" # Satu krajaan yang imamat -Allah bicara tentang De pu umat sperti dong adalah para imam. AT: "sbuah kerajaan orang-orang yang sperti para imam" atau "sebuah kerajaan orang yang melakukan sperti apa yang para imam lakukan" -{Lihat::[[rc://*/ta/man/translte/figs-metaphor]]) +Allah bicara tentang De pu umat sperti dong adalah para imam. AT: "sbuah kerajaan orang-orang yang sperti para imam" atau "sebuah kerajaan orang yang melakukan sperti apa yang para imam lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md index 1e4369e36..fe14267fe 100644 --- a/exo/24/07.md +++ b/exo/24/07.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan turuti smuanya" (Liat:[[rc Ini menunjukkan darah yang Musa taruh di dalam baskom. ini bisa dijelaskan secara jelas. AT: "Trus Musa ambil darah yang ada dibaskom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kat-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md index 98073e090..e21bb0b13 100644 --- a/exo/28/39.md +++ b/exo/28/39.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini adalah sbuah penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang ditutup b # Ikat pinggang -Sbuah ikat pinggang adalah sepotong kain penuh deng hiasan yang satu orang pake di skitar pinggangnya atau membentang di dadanya. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](./04.md)[](./04.md). +Sbuah ikat pinggang adalah sepotong kain penuh deng hiasan yang satu orang pake di skitar pinggangnya atau membentang di dadanya. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](./04.md). # Pekerjaan seorang penyulam diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md index 895135e5f..9a08dc951 100644 --- a/exo/31/06.md +++ b/exo/31/06.md @@ -1,34 +1,32 @@ # Berita Umum: -##### TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa. - -#### +TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa. # Aholiab ... Ahisamak -##### Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa juga tlah berikan keahlian sama smua pekerja yang bijak -##### Allah bicara dan kase orang-orang agar bisa dong buat barang seolah-olah menaruh keahlian ke dalam hati dong. AT:''Sa tlah kase kemampuan untuk smua orang spaya dong bijaksana" atau "Sa tlah buat smua orang bijaksana untuk buat sesuatu deng baik" +Allah bicara dan kase orang-orang agar bisa dong buat barang seolah-olah menaruh keahlian ke dalam hati dong. AT:''Sa tlah kase kemampuan untuk smua orang spaya dong bijaksana" atau "Sa tlah buat smua orang bijaksana untuk buat sesuatu deng baik" # Rumah yang biasa dong kumpul -Ini adalah nama lain dari rumah Suci. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 27:21\](../27/20.md). +Ini adalah nama lain dari rumah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md). # Tabut Perjanjian -##### Tabut adalah sbuah peti yang mengandung Firman. Ini dapat diterjemahkan deng jelas. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 26:33\](../26/31.md). AT: "sebuah peti yang berisi Firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tabut adalah sbuah peti yang mengandung Firman. Ini dapat diterjemahkan deng jelas. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 26:33](../26/31.md). AT: "sebuah peti yang berisi Firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tutup deng damai -##### Ini adalah tutup yang ada di atas Tabut yang mana persembahan itu dibuat. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 25:17\](../25/15.md). +Ini adalah tutup yang ada di atas Tabut yang mana persembahan itu dibuat. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 25:17](../25/15.md). # "Mezbah bakaran kemenyan" -"Mezbah untuk de bakar kemenyan." Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 30:03\](../30/03.md). +"Mezbah untuk de bakar kemenyan." Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 30:03](../30/03.md). # "Mezbah korban bakaran" -"Mezbah yang mana persembahan itu dibakar." Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 30:28\](../30/26.md). +"Mezbah yang mana persembahan itu dibakar." Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 30:28](../30/26.md). diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md index 0f0b26b76..29fcae397 100644 --- a/exo/31/12.md +++ b/exo/31/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jagalah Hari Sabat Tuhan -##### Allah bicara tentang menaati perintahNya tentang hari Sabat di jaga sbagai Hari Sabat. AT: "Kam harus menaati printah TUHAN tentang Hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara tentang menaati perintahNya tentang hari Sabat di jaga sbagai Hari Sabat. AT: "Kam harus menaati printah TUHAN tentang Hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melalui ko pu keturunan-keturunan @@ -17,7 +17,9 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "spaya kam berlaku kudus" (Lih # Tiap orang yang de ceritakan Allah bicara tentang kelakuan pada Hari Sabat deng tra hormat sperti di ceritakan. AT: "Setiap orang yang de lakukan Hari Sabat deng tra hormat" atau "Stiap orang yang tra menaati hukum tentang hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -De harus dihukum mati + +# De harus dihukum mati + "Harus de bunuh" dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kam harus dibunuh" atau "kam harus cepat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus di pisakan dari bangsa ini diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md index 9a65414b0..099807913 100644 --- a/exo/31/16.md +++ b/exo/31/16.md @@ -1,18 +1,16 @@ # Berita Umum: -##### TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa apa yang harus de bilang sama orang-orang Israel +TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa apa yang harus de bilang sama orang-orang Israel # Harus plihara Hari Sabat -### - -##### Allah bicara tentang menaati printah tentang hari Sabat sbagai pelihara terhadap hari Sabat. AT: "harus menaati printah TUHAN tentang hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) +Allah bicara tentang menaati printah tentang hari Sabat sbagai pelihara terhadap hari Sabat. AT: "harus menaati printah TUHAN tentang hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) # Dong harus rayakan turun-temurun -"Dong dan smua keturunan harus rayakan" Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 12:42\](../12/12.md) +"Dong dan smua keturunan harus rayakan" Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 12:42](../12/12.md) # Hukum untuk slama-lamanya -Sbuah hukum yang tra mau akhir" Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 28:43\](../28/42.md). +Sbuah hukum yang tra mau akhir" Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:43](../28/42.md). diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md index cf65ea541..ed6d5c7a0 100644 --- a/exo/34/08.md +++ b/exo/34/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Skarang trima tong di Ko pu hadapan -Di sini "mendapatkan perkenan" merupakan sbuah istilah yang terjemahkan setuju atas atau kalo Allah berkenan ke Musa. Di sini "hadapan" itu gambaran untuk penglihatan, dan penglihatan itu gambaran yang tunjuk ke De pu penilaian. Lihat terjemahan itu di [Keluaran 33:12](../33/12.md). AT: "Skarang kalo kam setuju Sa" atau "Skarang jika kam setuju Sa Hukum] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "mendapatkan perkenan" merupakan sbuah istilah yang terjemahkan setuju atas atau kalo Allah berkenan ke Musa. Di sini "hadapan" itu gambaran untuk penglihatan, dan penglihatan itu gambaran yang tunjuk ke De pu penilaian. Lihat terjemahan itu di [Keluaran 33:12](../33/12.md). AT: "Skarang kalo kam setuju Sa" atau "Skarang jika kam setuju Sa Hukum" (Lihat: [[rc://en/*/man/jit/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ketong pu kesalahan dan dosa diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md index 44010950a..2f7bc4393 100644 --- a/exo/37/01.md +++ b/exo/37/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ Kata ini nama satu orang laki-laki. Liat arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Satu stengah hasta ... dua stengah hasta +# Satu stengah hasta ... dua stengah hasta -##### Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hasta ... dua stengah hasta" atau "enam puluh tujuh sentimeter ... seratus dua belas sentimeter". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hasta ... dua stengah hasta" atau "enam puluh tujuh sentimeter ... seratus dua belas sentimeter". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Empat kaki diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md index f8cca8240..5b65715e5 100644 --- a/exo/39/42.md +++ b/exo/39/42.md @@ -6,9 +6,7 @@ Kata "lihat" disini menarik perhatian brita selanjutnya -# Sbagaimana yang diprintahka - -# TUHAN, demikianlah dong lakukan +# Sbagaimana yang diprintahka TUHAN, demikianlah dong lakukan "Dong lakukan apa yang TUHAN printahkan sama dong" diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md index 0802a1502..ea367ffde 100644 --- a/exo/40/14.md +++ b/exo/40/14.md @@ -2,5 +2,7 @@ TUHAN melanjutkan De pu pembicaraan deng Musa. -# "Dong pu sluruh keturunan dan Dong pu sluruh generasi leluhur". Lihat bagemana de pu terjemahan ini di dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). +# untuk selama-lamanya + +"Dong pu sluruh keturunan dan Dong pu sluruh generasi leluhur". Lihat bagemana de pu terjemahan ini di dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). diff --git a/exo/front/intro.md b/exo/front/intro.md index c6496b803..6d7bb5ab1 100644 --- a/exo/front/intro.md +++ b/exo/front/intro.md @@ -4,8 +4,7 @@ #### Garis Besar Kitab Keluaran - 1. Israel di Mesir; bersiap untuk tinggalkan perbudakan (1–12) - +1. Israel di Mesir; bersiap untuk tinggalkan perbudakan (1–12) * Keturunan pertama (1:1–6) * Israel sbagai budak di Mesir (1:7–22) * Sejarah Musa pada masa Keluaran (2:1–4:26) @@ -13,15 +12,11 @@ * Keturunan kedua (6:14–27) * Musa dan Harun pigi menghadap Firaun (6:28–7:25) * Wabah (8:1–11:10) - - 2. Printah untuk rayakan Paskah (12:1–30) - 3. Dari Mesir jalan ke Gunung Sinai (12:31–18:27) - +2. Printah untuk rayakan Paskah (12:1–30) +3. Dari Mesir jalan ke Gunung Sinai (12:31–18:27) * Paskah; bersiap untuk tinggalkan Mesir; tinggalkan Mesir (12:31–50, 13:1–22) * Perjalanan dari Mesir jalan ke Gunung Sinai (14:1–18:27) - - 4. Gunung Sinai dan Taurat (19-40) - +4. Gunung Sinai dan Taurat (19-40) * Bersiap buat Perjanjian (19:1–25) * Sepuluh Perintah TUHAN (20:1–17) * Perjanjian diuraikan (20:18–23:33) @@ -35,6 +30,7 @@ #### Kitab Keluaran pu isi apa? Keluaran lanjutkan cerita dari kitab sebelumnya, Kejadian. Stengah bagian pertama Kitab Keluaran ceritakan mengenai TUHAN yang membuat keturunan Abraham jadi sebuah bangsa. Bangsa ini, yang disebut "Israel"; artinya, TUHAN pu milik dan buat sembah De. Bagian kedua Kitab Keluaran gambarkan cara TUHAN kaseh Taurat ke Bangsa Israel melalui Musa. Taurat Musa jelaskan ke Bangsa Israel cara untuk taati dan sembah TUHAN deng benar. + Kitab Keluaran ceritakan cara bangsa Israel bangun Kemah Suci. Kemah Suci itu tenda tempat TUHAN ada di antara De pu umat. Bangsa Israel menyembah dan korbankan hewan ke TUHAN di Kemah Suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) #### Bagemana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan? @@ -77,6 +73,6 @@ Dalam Keluaran 25-32, TUHAN memaparkan deng rinci cara buat bangun Kemah Suci. P Sebagian besar tapi tra semua peristiwa di Kitab Keluaran diceritakan berurutan sperti yang sebenarnya terjadi. Penerjemah mungkin perlu bikin itu jelas waktu peristiwa tidak dalam urutan yang sebenarnya. -#### Apa yang dimaksud deng TUHAN "hidup" di antara De pu umat. +#### Apa yang dimaksud deng TUHAN "hidup" di antara De pu umat? Kitab Keluaran menunjukkan TUHAN sbagai TUHAN yang hidup dalam Kemah Suci di antara Bangsa Israel. TUHAN ada di mana saja, tapi de hidup di antara Bangsa Israel deng cara khusus. TUHAN tinggal deng Bangsa Israel karna dong itu De pu milik. De janji untuk pimpin dorang dan berkati dorang. Sebaliknya, orang-orang Israel harus menyembah dan hormati De. diff --git a/ezk/04/intro.md b/ezk/04/intro.md index e83742fc1..a0ad79876 100644 --- a/ezk/04/intro.md +++ b/ezk/04/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ - * [Translate](./211#) - # Yehezkiel 4 # Berita Umum -## Permulaan +# Permulaan -### Pikiran khusus dalam pasal ini +#### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Yerusalem de Hancur @@ -14,4 +12,6 @@ Pasal ini kase contoh Yerusalem hancur. Yehezkiel kase liat  kekurangan makanan ## Hubungan: - * [**Yehezkiel 04:01 Catatan**](./01.md) \**** + * **[Yehezkiel 04:01 Catatan](./01.md)** + +__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__ diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md index b0b8e09f5..35ffff739 100644 --- a/ezk/05/15.md +++ b/ezk/05/15.md @@ -2,5 +2,6 @@ TUHAN De lanjutkan De pu berfirman ke orang-orang Israel deng Yehuda -# Sa marah skali deng kam +# dalam kemarahan dan murka +Kata-kata "kemarahan" dan "murka" memiliki arti yang pada dasarnya sama dan menekankan bahwa Tuhan sangat marah. Terjemahan lain : "karena aku akan sangat marah kepadamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/11/intro.md b/ezk/11/intro.md index 05f4eca63..8d38f05ec 100644 --- a/ezk/11/intro.md +++ b/ezk/11/intro.md @@ -2,18 +2,20 @@ # Catatan Umum -# Pikiran Kusus dalam pasal ini +#### Pikiran Kusus dalam pasal ini -#### Keamanan +##### Keamanan Umat, percaya Yerusalem buat dong aman. Tapi Allah akan tarik dong keluar dari Yerusalem. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### Gambaran +##### Gambaran -##### Orang-orang di Yerusalem dong pake gambaran "kota ini adalah kuali dan kitong adalah daging di dalam Kuali" yang berarti dong aman di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang di Yerusalem dong pake gambaran "kota ini adalah kuali dan kitong adalah daging di dalam Kuali" yang berarti dong aman di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Hubungan: +## Hubungan: * [Catatan Yehezkiel 11:1](./01.md) + +__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md index e223a5c83..6e6c78d70 100644 --- a/ezk/26/03.md +++ b/ezk/26/03.md @@ -2,6 +2,6 @@ "Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan Sa bilang ke ko!" -Sa akan angkat banyak bangsa lawan kam sperti laut kase datang de pu gelombang-gelombang +# Sa akan angkat banyak bangsa lawan kam sperti laut kase datang de pu gelombang-gelombang -Di sini kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk ke de pu tentara. Arti lain: "Sa akan datangkan banyak bangsa lawan, sperti laut datangkan de pu gelombang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk ke de pu tentara. Arti lain: "Sa akan datangkan banyak bangsa lawan, sperti laut datangkan de pu gelombang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md index e0d8903c6..c44028c50 100644 --- a/ezk/29/01.md +++ b/ezk/29/01.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Pas tahun kesepuluh ini bisa dibilang deng jelas klou ini tu tahun kesepuluh pengasingan Yoyakhin. Arti lain: "Di dalam tahun kesepuluh pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Pas tahun kesepuluh -# Pas bulan kesepuluh, pada hari kedua belas bulan itu"pas hari ke dua belas dari bulan kesepuluh." Ini adalah bulan kesepuluh dalam penolakan Yahudi. Hari kedua belas baku dekat deng awal Januari dalam penolakan Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini bisa dibilang deng jelas klou ini tu tahun kesepuluh pengasingan Yoyakhin. Arti lain: "Di dalam tahun kesepuluh pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Pas bulan kesepuluh, pada hari kedua belas bulan itu"pas hari ke dua belas dari bulan kesepuluh." + +Ini adalah bulan kesepuluh dalam penolakan Yahudi. Hari kedua belas baku dekat deng awal Januari dalam penolakan Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Firman TUHAN datang diff --git a/ezk/37/intro.md b/ezk/37/intro.md index 322f90a66..1f962ce9d 100644 --- a/ezk/37/intro.md +++ b/ezk/37/intro.md @@ -4,9 +4,8 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### -#### Israel pulih +##### Israel pulih Allah akan gabung kerajaan Israel dan Kerajaan Yehuda di mana Mesias atau Juruselamat akan printah atas de. Ini akan terjadi di hari pemulihan yang dinubuatkan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) @@ -16,4 +15,8 @@ Allah akan gabung kerajaan Israel dan Kerajaan Yehuda di mana Mesias atau Juruse Umat rasa lemah dan bandingkan diri dorang deng tulang tengkorak, tapi Allah akan kase bangkit dong jadi satu bangsa kembali (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Hubungan: +## Hubungan: + +* __[Catatan Yehezkiel 37:01](./01.md)__ + +__[<<](../36/intro.md) | [>>](../38/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/07.md b/ezk/40/07.md index 2912313ba..e80cee195 100644 --- a/ezk/40/07.md +++ b/ezk/40/07.md @@ -1,4 +1,6 @@ -# Ruang jaga yang dibuat dalam gerbang yang dipake penjaga untuk jaga gerbang. +# Kamar Jaga + +Ruang jaga yang dibuat dalam gerbang yang dipake penjaga untuk jaga gerbang. # Lima ukuran diff --git a/ezk/front/intro.md b/ezk/front/intro.md index 10327d8a6..143090613 100644 --- a/ezk/front/intro.md +++ b/ezk/front/intro.md @@ -1,51 +1,52 @@ -# Kitab Yehezkiel +# Kitab Yehezkiel Permulaan -# Permulaan +## Bagian 1: Permulaan umum -# Bagian 1: Permulaan umum - -### Garis besar Yehezkiel pu kitab - - 1. TUHAN de panggil Yehezkiel untuk kase tau De pu Firman (1:1–3:27) - 2. TUHAN de hakimi Yehuda dan Yerusalem (4:1-24:27) - 3. Yehezkiel de bernubuat ke bangsa-bangsa (25:1–32:32) - 4. TUHAN de akan bikin Yerusalem jatuh(33:1–33) - 5. Yehezkiel de bawa pesan pengharapan (34:1–48:35) +#### Garis besar Yehezkiel pu kitab +1. TUHAN de panggil Yehezkiel untuk kase tau De pu Firman (1:1–3:27) +2. TUHAN de hakimi Yehuda dan Yerusalem (4:1-24:27) +3. Yehezkiel de bernubuat ke bangsa-bangsa (25:1–32:32) +4. TUHAN de akan bikin Yerusalem jatuh(33:1–33) +5. Yehezkiel de bawa pesan pengharapan (34:1–48:35) * seorang gembala baru (34:1–31) * Edom dihancurkan (35:1–15) * Israel dipulihkan (36:1–37:28) * Gog dan Magog (38:1–39:29) * Yerusalem dan TUHAN pu rumah di pulihkan (40:1–48:35) -### Apa yang dong bicara dalam Yehezkiel pu kitab? +#### Apa yang dong bicara dalam Yehezkiel pu kitab? Yehezkiel pu Kitab de pu isi catatan tentang Yehezkiel pu Nubuat antara 592 SM dan 573 SM. orang-orang Yahudi yang dong buang di Babel. Yehezkiel bicara kalo TUHAN akan hukum dong karna dong su berdosa terhadap de. Tapi Yehezkiel de bikin yakin dong kalo Tuhan akan kase pulih dong. Tuhan su hukum dong lewat Babel. Tapi bangsa lain deng cepat mau kase jatuh Babel. Yehezkiel juga menubuatkan tentang bagemana Tuhan akan kase pulih Yerusalem dan Bait suci sehingga umat dapat menyembah dan korban persembahan lagi sama De. Yehezkiel Juga kase jelas bagemana bagian tanah akan di bagi lagi antara Israel pu suku-suku. -### Bagemana judul dari kitab ini diartikan? +#### Bagemana judul dari kitab ini diartikan? "Yehezkiel" atau "kitab Yehezkiel" adalah nama kebiasaan dari Kitab ini. de pu arti juga dapat kase nama "Pesan dari Tuhan yang datang lewat Yehezkiel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). -siapa yang tulis Yehezkiel pu kitab? + +#### Siapa yang tulis Yehezkiel pu kitab? + Yehezkiel de tulis nubuat-nubuat dalam kitab Yehezkiel. de adalah seorang nabi dan imam yang tinggal dekat Babel pada saat pembuangan. -# Bagian 2. Agama yang penting dan Pikiran kebudayaan. +## Bagian 2: Agama yang penting dan Pikiran kebudayaan. -### Apa yang Yehezkiel su kase ajar? +#### Apa yang Yehezkiel su kase ajar? Brapa bagian dalam Yehezkiel pu kitab juga kase ajar tentang bait suci yang baru. akan tapi, bait ini tra sama deng bait yang mau di bangun orang-orang stelah pulang ke Yerusalem. Karna Yehezkiel pu Bait tra pernah di bangun. Brapa ahli bahasa Yunani dong pikir kalo bait ini akan di bangun di masa yang akan datang. Brapa ahli lain dong pikir kalo bait Yehezkiel adalah lambang dari gereja. -### Apakah Yehezkiel de pu pengorbanan ikuti Musa pu peraturan? +#### Apakah Yehezkiel de pu pengorbanan ikuti Musa pu peraturan? Pengorbanan di Yehezkiel 45 adalah suatu yang beda dari pengorbanan yang harus di dalam nomor 28. Ini yang jadi penyebab Yehezkiel pu nubuat tentang bait yang baru deng pengorbanan yang baru. -# Bagian 3: Hasil penting terjemahan. +## Bagian 3: Hasil penting terjemahan. -### Bagemana bisa satu ini dapat mewakili Yehezkiel pu penglihatan dalam terjemahan? +#### Bagemana bisa satu ini dapat mewakili Yehezkiel pu penglihatan dalam terjemahan? Yehezkiel pu Kitab de pu isi penglihatan yang lengkap. Brapa bagian dalam kitab lain yang sama kase jelas kejadian yang akan datang. Brapa penglihatan ini adalah tentang penyelamatan Tuhan atas Israel di masa yang akan datang.(Liat [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) + Di sini tra di jelaskan kalo Yehezkiel itu sebenarnya de buat perjalanan ke tempat yang disebut di dalam penglihatan itu, atau apakah de kase jelas hal yang berkaitan deng utama. Untuk alasan ini, Yehezkiel pu sudut padang adalah suatu yang susah di mengerti, meskipun de pu arti penglihatan itu mungkin jelas. + Arti lain harus menghindari menjelaskan nubuat ini dalam arti lain dong. Malah, dong cuma bisa kase hadir nubuat kalo itu ada di dalam teks sumber -### Apakah yang dimaksud dari "dan ko akan tau klou Sa itu TUHAN"? +#### Apakah yang dimaksud dari "dan ko akan tau klou Sa itu TUHAN"? -##### Ini adalah bagian dari Yehezkiel pu kitab. De pu maksud untuk menekankan pembaca pada pesan yang benar datang dari TUHAN, dan De akan tanggapi apa yang su De janji. Penerjemah dapat juga pake bagian kalimat "dan ko akan tau klou Sa itu Tuhan dan apa yang Sa bicara akan jadi." BHC Dinamis menerjemahkannya sebagai berikut "trus ko akan tau kalo Sa, TUHAN, punya kuasa untuk buat apa yang sa bicara itu yang akan Sa buat." +Ini adalah bagian dari Yehezkiel pu kitab. De pu maksud untuk menekankan pembaca pada pesan yang benar datang dari TUHAN, dan De akan tanggapi apa yang su De janji. Penerjemah dapat juga pake bagian kalimat "dan ko akan tau klou Sa itu Tuhan dan apa yang Sa bicara akan jadi." BHC Dinamis menerjemahkannya sebagai berikut "trus ko akan tau kalo Sa, TUHAN, punya kuasa untuk buat apa yang sa bicara itu yang akan Sa buat." diff --git a/ezr/07/18.md b/ezr/07/18.md index eb22c2e3c..b163a808f 100644 --- a/ezr/07/18.md +++ b/ezr/07/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dari ko dan ko pu sodara-sodara -# "Ko pu sodara-sodara" tertuju pada orang-orang yang melakukan de pu pekerjaan sama Ezra. Arti lain: "Ko pu teman kerja" atau "Ko pu teman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ko pu sodara-sodara" tertuju pada orang-orang yang melakukan de pu pekerjaan sama Ezra. Arti lain: "Ko pu teman kerja" atau "Ko pu teman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/07/25.md b/ezr/07/25.md index bf8123cbc..860d5dc67 100644 --- a/ezr/07/25.md +++ b/ezr/07/25.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Komitmen yang berhubungan - -# : +# Komitmen yang berhubungan: Ini lanjut perintah yang dikase Raja Artahsasta untuk Ezra. diff --git a/ezr/10/17.md b/ezr/10/17.md index 89685b4da..f602049f7 100644 --- a/ezr/10/17.md +++ b/ezr/10/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Pada hari pertama bulan pertama -Ini dekat pada bulan Maret pada kalender Barat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini dekat pada bulan Maret pada kalender Barat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/front/intro.md b/ezr/front/intro.md index 2e4924e5b..ecc8208bb 100644 --- a/ezr/front/intro.md +++ b/ezr/front/intro.md @@ -1,36 +1,38 @@ -### Bagian 1: Permulaan Umum +# Ezra + +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar Ezra - 1. Pertama kalinya orang Yahudi pembuangan kembali ke Yerusalem dari Persia (1:1–2:70) - 2. Dong ulang bangun kembali dan pengorbanan untuk Bait Allah di Yerusalem (3:1–6:22) - 3. Lebih banyak lagi orang pembuangan kembali, Ezra mengajar taurat TUHAN (7:1-8:36) - 4. Masalah tentang dong yang menikah deng orang luar dan bagaimana menyelesaikannya (9:1–10:44) +1. Pertama kalinya orang Yahudi pembuangan kembali ke Yerusalem dari Persia (1:1–2:70) +2. Dong ulang bangun kembali dan pengorbanan untuk Bait Allah di Yerusalem (3:1–6:22) +3. Lebih banyak lagi orang pembuangan kembali, Ezra mengajar taurat TUHAN (7:1-8:36) +4. Masalah tentang dong yang menikah deng orang luar dan bagaimana menyelesaikannya (9:1–10:44) -### Apa yang dijelaskan dalam kitab Ezra? +#### Apa yang dijelaskan dalam kitab Ezra? Kitab Ezra kastau tentang bagaimana orang orang pembuangan kembali dari Babel dan mencoba untuk menyembah TUHAN lagi sbagaimana yang su ditentukan. Untuk lakukan ini, dong perlu untuk mendirikan Bait Allah spaya dong dapat menyembah TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -### Bagaimana seharus de pu judul kitab ini diterjemahkan? +#### Bagaimana seharus de pu judul kitab ini diterjemahkan? Kitab Ezra kase namai untuk imam Ezra yang mana memimpin kelompok pertama dari orang-orang pembuangan Yahudi dan kembali ke Yehuda. penerjemah dapat menggunakan judul kuno "Ezra" atau dong dapat memilih judul yang lebih jelas, sperti "Kitab Ezra." -# Bagian 2: Penting de pu Iman dan Konsep Budaya +## Bagian 2: Penting de pu Iman dan Konsep Budaya -### Kenapa dong umat Israel tra diperbolehkan menikah deng orang dari bangsa lain? +#### Kenapa dong umat Israel tra diperbolehkan menikah deng orang dari bangsa lain? Orang asing menyembah berhala. TUHAN tra mengijinkan De pu umat menikah deng orang asing. De tau bawa itu akan menyebabkan De pu umat menjadi penyembah berhala. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) -### Apakah sluruh umat Israel kembali ke asal dorang? +#### Apakah sluruh umat Israel kembali ke asal dorang? Banyak orang Yahudi yang menetap di Babel dari pada kembali ke tanah perjanjian. Banyak yang sudah jadi orang sukses disana dan menetap disana. meskipun demikian, ini brarti dong tra bisa untuk menyembah TUHAN sperti yang nenek moyang dong bikin. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) -# Bagian 3: Kasus penting penerjemahan +## Bagian 3: Kasus penting penerjemahan -### Bagaimana kitab Ezra menggunakan istilah "Israel" ? +#### Bagaimana kitab Ezra menggunakan istilah "Israel" ? Kitab Ezra menggunakan istilah "Israel" untuk menunjuk pada kerajaan Yehuda. Itu kebanyakan dari suku Yehuda dan Benyamin. Sepuluh suku lainnya mengakhiri dong pu kesetiaan untuk beberapa kerajaan dan keturunan Daud. Allah mengijinkan Asyur untuk menggabungkan de pu sepuluh suku laindan membawa dorang dalam pembuangan. sbagai hasil itu, dong campur deng orang dari kelompok lain dan tra kembali ke tanah Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) -### Bagaimana pristiwa dalam kitab Ezra kastau hal yang sebenar itu? +#### Bagaimana pristiwa dalam kitab Ezra kastau hal yang sebenar itu? Beberapa kejadian dalam kitab Ezra tra kase tau kejadian yang sebenar itu terjadi. penerjemah seharus itu memperhatikan untuk memberi catatan sbagai tanda untuk kejadian yang mungkin terjadi diluar kitab. diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md index 702fed8d5..0b080327c 100644 --- a/gal/01/08.md +++ b/gal/01/08.md @@ -2,17 +2,16 @@ Ini gambarkan tentang sesuatu yang belum terjadi dan tra seharusnya terjadi. AT: "akan menyatakan" atau "untuk dinyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# \# Lain dari pada yang lain +# Lain dari pada yang lain "berbeda dari Injil" atau "berbeda dari pesan tersebut" # Kasi biar de terkutuk -# Allah seharusnya hukum orang itu selamanya. +"Allah seharusnya hukum orang itu selamanya." Kalo ko pu bahasa punya bahasa yang lebih mudah dipahami untuk sebut kutuk terhadap seseorang, kam dapat gunakan itu. -\# " Kalo ko pu bahasa punya bahasa yang lebih mudah dipahami untuk sebut kutuk terhadap seseorang, kam dapat gunakan itu. -\# Apa karang sa sedang cari persetujuan manusia atau persetujuan Allah? Apa sa sdang coba cari kesenangan manusia? -\# Pertanyaan retoris ini mengharap jawaban "trada.". AT: "sa tra cari persetujuan manusia, tapi sebaliknya sa cari persetujuan Allah. Sa tra cari kesenangan manusia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apa karang sa sedang cari persetujuan manusia atau persetujuan Allah? Apa sa sdang coba cari kesenangan manusia? +Pertanyaan retoris ini mengharap jawaban "trada." AT: "Sa tra cari persetujuan manusia, tapi sebaliknya sa cari persetujuan Allah. Sa tra cari kesenangan manusia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo sa tetap mencari kesenangan manusia, sa bukan playan Kristus diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md index d6c56c019..022b369ad 100644 --- a/gal/02/09.md +++ b/gal/02/09.md @@ -4,9 +4,7 @@ Dorang adalah orang-orang yang ajarkan tentang Yesus dan yakinkan orang-orang un # Pahami anugerah yang su dikase sama sa -##### Kata benda abstrak "anugerah" dapat artikan sbage kata kerja "bermurah hati" AT: "pahami bawa Allah su bermurah hati sama sa" (Liat: - -rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "anugerah" dapat artikan sbage kata kerja "bermurah hati" AT: "pahami bawa Allah su bermurah hati sama sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Anugerah yang su dikase sama sa @@ -14,7 +12,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "anugerah yang su Allah kase sama s # Kase ... Tangan kanan persekutuan -Genggam dan menjabat deng tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "sambut ... sbagei kawan sekerja" ato "sambut deng hormat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Genggam dan menjabat deng tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "sambut ... sbagei kawan sekerja" ato "sambut deng hormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Tangan kanan @@ -22,5 +20,5 @@ Genggam dan menjabat deng tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "sambu # Mengingat orang-orang miskin -Kam perlu membuat tersurat tentang orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "ingat untuk liat kebutuhan orang-orang miskin" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam perlu membuat tersurat tentang orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "ingat untuk liat kebutuhan orang-orang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md index 38124f24c..4818769a5 100644 --- a/gal/02/13.md +++ b/gal/02/13.md @@ -8,9 +8,7 @@ # Bagemana kitong dapat memaksa orang-orang bukan Yahudi untuk hidup sperti orang-orang Yahudi? -Pertanyaan retoris ini adalah sbuah teguran dan dapat arti sbagi sbuah pernyataan. Kata "kitong" adalah tunggal dan merujuk ke Petrus. AT: "kitong salah memaksa orang-orang yang bukan Yahudi untuk hidup sperti orang-orang Yahudi." (Liat: - -##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +Pertanyaan retoris ini adalah sbuah teguran dan dapat arti sbagi sbuah pernyataan. Kata "kitong" adalah tunggal dan merujuk ke Petrus. AT: "kitong salah memaksa orang-orang yang bukan Yahudi untuk hidup sperti orang-orang Yahudi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Memaksa diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md index 4aff4fa98..249229ff4 100644 --- a/gal/03/01.md +++ b/gal/03/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paulus sedang tegur jemaat Galatia deng tanyakan pertanyaan-pertanyaan retorik. # Siapa yang su ramal kam? -Paulus sedang gunakan sindiran halus dan pertanyaan retorik untuk bilang kalo orang-orang Galatia sedang menenung dong. De tra begitu percaya kalo seseorang su menenung dong. AT: "Kam bertindak seakan-akan seseorang su menenung kam!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/fignens-rquestion]]) +Paulus sedang gunakan sindiran halus dan pertanyaan retorik untuk bilang kalo orang-orang Galatia sedang menenung dong. De tra begitu percaya kalo seseorang su menenung dong. AT: "Kam bertindak seakan-akan seseorang su menenung kam!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Menenung kam @@ -20,7 +20,7 @@ Paulus bicara tentang de pu ajaran yang jelas tentang Yesus yang disalibkan seak # Ini merupakan satu-satunya hal yang mau Sa pelajari dari kam -Ini lanjutkan sindiran halus dari ayat 1. Paulus kasi tau jawaban dari pertanyaan retorikal yang akan de tanyakan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ini lanjutkan sindiran halus dari ayat 1. Paulus kasi tau jawaban dari pertanyaan retorikal yang akan de tanyakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Apa kam terima Roh karna menuruti Hukum Taurat, atau karna percaya apa yang kam dengar? @@ -32,5 +32,5 @@ Pertanyaan retorik ini kasi tunjuk kalo Paulus sedang terkejut dan bahkan marah # Deng daging -Kata "daging" adalah satu gambaran untuk usaha. AT: "deng kam pu usaha sendiri" atau "deng kam pu hasil pekerjaan sendiri" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "daging" adalah satu gambaran untuk usaha. AT: "deng kam pu usaha sendiri" atau "deng kam pu hasil pekerjaan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md index a8c5e6cce..09d2296f8 100644 --- a/gal/03/10.md +++ b/gal/03/10.md @@ -1,29 +1,29 @@ -## Semua orang yang bergantung pada ... Hukum Taurat berada di bawah kutukan +# Semua orang yang bergantung pada ... Hukum Taurat berada di bawah kutukan -Berada di bawah kutukan di sini berarti sedang dikutuk. Di sini itu mengacu pada hukuman abadi. "Barang siapa yang bergantung pada ... Hukum Taurat dikutuk" atau "Allah akan  menghukum selamanya orang-orang yang bergantung ... Hukum Taurat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berada di bawah kutukan di sini berarti sedang dikutuk. Di sini itu mengacu pada hukuman abadi. "Barang siapa yang bergantung pada ... Hukum Taurat dikutuk" atau "Allah akan  menghukum selamanya orang-orang yang bergantung ... Hukum Taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Jelaslah sekarang +# Jelaslah sekarang -Apa yang su jelas dinyatakan secara tersurat. AT "Alkitab itu jelas" atau "Alkitab mengajarkan secara jelas"  : +Apa yang su jelas dinyatakan secara tersurat. AT: "Alkitab itu jelas" atau "Alkitab mengajarkan secara jelas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Tra ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat +# Tra ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra membenarkan siapa pun melalui Hukum Taurat" -## Tra ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat +# Tra ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat -Paulus tra sedang membenarkan keyakinan dong bawa jika dong taat pada Hukum Taurat, Allah akan membenarkan dong. AT: "tra ada seorang pun dibenarkan di hadapan Allah karna menaati Hukum Taurat" atau "Allah tra membenarkan siapa pun karna ketaatannya pada Hukum Taurat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus tra sedang membenarkan keyakinan dong bawa jika dong taat pada Hukum Taurat, Allah akan membenarkan dong. AT: "tra ada seorang pun dibenarkan di hadapan Allah karna menaati Hukum Taurat" atau "Allah tra membenarkan siapa pun karna ketaatannya pada Hukum Taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Orang benar akan hidup dalam Iman +# Orang benar akan hidup dalam Iman Kata "benar" mengacu pada orang-orang benar. AT: "orang-orang benar akan hidup oleh iman" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## Pekerjaan Hukum Taurat +# Pekerjaan Hukum Taurat "Apa yang dikatakan Hukum Taurat untuk kitong lakukan" -## Akan hidup karna de +# Akan hidup karna de Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "harus mematuhi semuanya" atau 2) "akan dihakimi oleh kemampuannya untuk menjalankan apa yang diperintahkan oleh Hukum Taurat." diff --git a/gal/front/intro.md b/gal/front/intro.md index 8da046871..e871dee56 100644 --- a/gal/front/intro.md +++ b/gal/front/intro.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Pengantar untuk Galatia -# Bagian 1: - -# Permulaan Umum +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar dari Surat Galatia - 1. Paulus kastau de pu hak sbagai Rasul Yesus Kristus; de bilang kalo de kaget oleh pengajaran palsu yang ditrima oleh orang-orang Kristen di Galatia dari orang lain (1:1-10). - 2. Paulus bilang kalo orang-orang dislamatkan hanya deng percaya di dalam Kristus saja, bukan oleh karna lakukan hukum Taurat (1:11-2:21). - 3. Allah tempatkan orang-orang benar bersama deng Dia hanya kalo dong percaya kepada Kristus; sbagai contoh yaitu Abraham; Kutuk Hukum Taurat (bukan sarana keselamatan); perbudakan dan kemerdekaan yang digambarkan melalui kisah Hagar dan Sarah (3:1-4:31). - 4. Di saat orang-orang su bersama deng Kristus, dorang jadi bebas dari keharusan untuk tunduk kepada Taurat Musa. Dorang juga bebas untuk hidup seturut petunjuk Roh Kudus. Dorang bebas untuk tolak hukuman atas dosa. Dorang bebas untuk menanggung beban seorang akan yang lain (5:1-6:10). - 5. Paulus kase peringatan orang-orang Kristen untuk tra percayai keharusan untuk bersunat dan memelihara Taurat Musa. Bahkan sebaliknya,dorang harus percaya kepada Kristus (6:11-18). +1. Paulus kastau de pu hak sbagai Rasul Yesus Kristus; de bilang kalo de kaget oleh pengajaran palsu yang ditrima oleh orang-orang Kristen di Galatia dari orang lain (1:1-10). +2. Paulus bilang kalo orang-orang dislamatkan hanya deng percaya di dalam Kristus saja, bukan oleh karna lakukan hukum Taurat (1:11-2:21). +3. Allah tempatkan orang-orang benar bersama deng Dia hanya kalo dong percaya kepada Kristus; sbagai contoh yaitu Abraham; Kutuk Hukum Taurat (bukan sarana keselamatan); perbudakan dan kemerdekaan yang digambarkan melalui kisah Hagar dan Sarah (3:1-4:31). +4. Di saat orang-orang su bersama deng Kristus, dorang jadi bebas dari keharusan untuk tunduk kepada Taurat Musa. Dorang juga bebas untuk hidup seturut petunjuk Roh Kudus. Dorang bebas untuk tolak hukuman atas dosa. Dorang bebas untuk menanggung beban seorang akan yang lain (5:1-6:10). +5. Paulus kase peringatan orang-orang Kristen untuk tra percayai keharusan untuk bersunat dan memelihara Taurat Musa. Bahkan sebaliknya,dorang harus percaya kepada Kristus (6:11-18). #### Sapa yang tulis Surat Galatia? Paulus yang berasal dari kota Tarsus adalah penulis surat ini. De su dikenal sbagai Saulus pada de pu masa muda. Sbelum jadi Kristen Paulus adalah orang Farisi. De siksa orang Kristen. Stelah percaya kepada Yesus Kristus, de pergi ke sluruh penjuru kekaisaran Roma beritakan kepada orang-orang tentang Yesus. + Tra dapa tau deng pasti kapan dan di mana Paulus saat de tulis surat ini. Brapa ahli berpikir kalo Paulus waktu itu lagi ada di kota Efesus dan de tulis surat ini selesai perjalanan kedua Paulus, untuk kase tau ke orang-orang tentang Yesus. Brapa ahli yang lain pikir kalo Paulus lagi ada di kota Antiokia di Siria dan menulis surat itusetelah de pergi untuk pertama kalinya. #### Apa Isi Surat Galatia? @@ -25,17 +24,13 @@ Paulus tulis surat ini baik ke orang Yahudi maupun bukan Yahudi yang beragama Kr Para penerjemah mungkin akan pilih untuk menyebut surat ini, "Galatia." atau dorang mungkin akan pilih judul yang lebih jelas sperti "Surat Paulus kepada Jemaat di Galatia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Bagian 2: - -## Pikiran-pikiran Penting tentang Agama dan Kebudayaan +## Bagian 2: Pikiran-pikiran Penting tentang Agama dan Kebudayaan #### Apa arti dari "hidup sperti Yahudi" (2:14)? Untuk "hidup sperti orang Yahudi" brarti seseorang harus ikuti Taurat Musa, walaupun de su percaya pada Kristus. Smua jemaat Kristen mula-mula yang ajarkan kalo hal ini penting dan disebut sbagai "Kaum Yudais." -## Bagian 3: - -## Pokok-pokok penting dalam Rangka Penerjemahan +## Bagian 3: Pokok-pokok penting dalam Rangka Penerjemahan #### Bagemana Paulus pake istilah "Hukum Taurat" dan "anugerah" di dalam Surat Galatia? @@ -44,6 +39,7 @@ Istilah ini dipake di Surat Galatia deng cara yang unik. Terdapat pengajaran pen #### Apa yang dimaksudkan oleh Paulus berkenaan deng ungkapan "di dalam Kristus", "di dalam Tuhan," dll.? Ungkapan semacam ini terdapat pada 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. Paulus pu maksud untuk kastau ide tentang persekutuan yang sangat dekat antara Kristus dan orang-orang percaya. Pada kesempatan yang sama,de juga memaknakan deng arti lain. Liat, sbagai contoh, "sementara kitong brusaha untuk dibenarkan dalam Kristus" (2:17), yang mana Paulus bicara tentang dibenarkan karna Kristus. + Silakan liat bagian pertama Surat Roma untuk penjelasan yang lebih terperinci tentang ungkapan semacam ini. #### Apa saja pokok-pokok pikiran dalam teks Surat Galatia? diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 9d34d4372..38eb53b6a 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hendaklah air ...kumpul jadi satu +# Hendaklah air ... kumpul jadi satu Hal ini dapat diterjemahkan ke dalam kata kerja aktif. Ini adalah sbuah printah. Deng printahkan bawa air itu harus kumpul jadi satu, Allah bikin dong kumpul bersama. AT: "Hendaklah air ... berkumpul" atau "Hendaklah air ... datang bersama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) @@ -9,7 +9,9 @@ Air itu tlah tlah penuh bumi. Skarang air itu harus dipisahkan agar bebrapa bagi # tanah kering Ini kase tunjuk pada daratan yang tra dipenuhi air. ini tira kase tunjuk pada daratan yang sangat kiring untuk pertanian. -Terjadilah demikian + +# Terjadilah demikian + "Terjadi sperti itu" ato "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk jadi, sudah jadi deng Den pu perkataan Firman. Frasa ini muncul spanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam dimanapun de muncul. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:7](./06.md). # tanah kering "bumi," dan @@ -18,5 +20,5 @@ Terjadilah demikian # De lihat itu baik adanya -Kata "itu" menunjuk pada daratan dan lautan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](../06.md). +Kata "itu" menunjuk pada daratan dan lautan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). diff --git a/gen/03/intro.md b/gen/03/intro.md index 0b81045a9..7bac1918b 100644 --- a/gen/03/intro.md +++ b/gen/03/intro.md @@ -2,22 +2,22 @@ #### Susunan dan bentuk -##### Bagian ini merupakan lanjutan cerita dari Kejadian 2:4. Tapi bagian baru pada pasal ini di mulai dalam 3:1. BHC (Bebas Hak Cipta), "Ular adalah yang paling pintar dari smua binatang liar yang dibuat oleh TUHAN Allah," karna Begitulah cara Kitab Suci perkenalkan ular. Tapi, banyak bahasa pake cara yang beda tuk perkenalkan sifat-sifat baru atau benda ke dalam cerita,  sebagai contoh, "Salah satu binatang liar yang diciptakan Allah adalah ular" atau "Ini tentang si ular, salah satu binatang liar yang Allah su buat" +Bagian ini merupakan lanjutan cerita dari Kejadian 2:4. Tapi bagian baru pada pasal ini di mulai dalam 3:1. BHC (Bebas Hak Cipta), "Ular adalah yang paling pintar dari smua binatang liar yang dibuat oleh TUHAN Allah," karna Begitulah cara Kitab Suci perkenalkan ular. Tapi, banyak bahasa pake cara yang beda tuk perkenalkan sifat-sifat baru atau benda ke dalam cerita,  sebagai contoh, "Salah satu binatang liar yang diciptakan Allah adalah ular" atau "Ini tentang si ular, salah satu binatang liar yang Allah su buat" Semua ahli menyebut kejadian dalam pasal ini  sbagai "kejatuhan" atau "kejatuhan manusia" karna dosa dalam penciptaan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini -#### Kutukan-kutukan +##### Kutukan-kutukan -##### Pada pasal ini, Allah kutuk manusia laki-laki, perempuan, dan ular juga karna dong pu dosa. Pada umumnya, kutuk bisa juga dibilang sebagai hukuman Allah sama seorang atau apapun. Tetapi, Allah sendiri yang kutuk dong. Tentu saja, de tra kase hukuman sama de laki-laki, perempuan, dan ular itu dari orang lain. Sebaliknya, de berjanji akan kasi hukum ketiganya deng De pu tangan sendiri atau karna dong pu perbuatan sendiri. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Pada pasal ini, Allah kutuk manusia laki-laki, perempuan, dan ular juga karna dong pu dosa. Pada umumnya, kutuk bisa juga dibilang sebagai hukuman Allah sama seorang atau apapun. Tetapi, Allah sendiri yang kutuk dong. Tentu saja, de tra kase hukuman sama de laki-laki, perempuan, dan ular itu dari orang lain. Sebaliknya, de berjanji akan kasi hukum ketiganya deng De pu tangan sendiri atau karna dong pu perbuatan sendiri. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) -#### Ular +##### Ular -##### Sebagian besar semua ahli percaya kalau ular adalah setan, meskipun de nama tra digunakan dalam pasal ini. Pada beberapa bagian di dalam Kitab Suci, ular dipake tuk gambarkan setan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) +Sebagian besar semua ahli percaya kalau ular adalah setan, meskipun de nama tra digunakan dalam pasal ini. Pada beberapa bagian di dalam Kitab Suci, ular dipake tuk gambarkan setan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) ## Hubungan: - * **[Kejadian 3:01 C](./01.md)atatan** + * **[Kejadian 3:01 Catatan](./01.md)** **[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index 4afe74be1..dd6f5a9c9 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Sa akan sembunyi dari ko wajah +# Sa akan sembunyi dari ko wajah Istilah "ko pu wajah" mewakili kehadiran Allah. AT: "sa tra akan bisa bicara deng Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -8,7 +8,7 @@ Lihat bagaimana Ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 4:12](./10.md) # Balas de tujuh kali lipat -###### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa akan balas dendam ke dia tujuh kali lipat" atau "sa akan hukum orang itu tujuh kali sperti sa hukum kam" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa akan balas dendam ke dia tujuh kali lipat" atau "sa akan hukum orang itu tujuh kali sperti sa hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra bunuh dia diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md index c56667a62..77e91f53f 100644 --- a/gen/05/01.md +++ b/gen/05/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Berita Umum: -#### Inilah awal dari daftar-daftar keturunan Adam +Inilah awal dari daftar-daftar keturunan Adam -menurut gambar De sendiri +# menurut gambar De sendiri -##### Frasa ini brarti bawa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Ayat ini tra britahu deng cara apa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Allah tra miliki tubuh, namun tra brarti manusia akan terlihat sperti Allah. Lihat bagaimana "Membuat manusia menurut gambar kitong" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](../06.md). AT: "Untuk benar-benar jadi sperti torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Frasa ini brarti bawa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Ayat ini tra britahu deng cara apa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Allah tra miliki tubuh, namun tra brarti manusia akan terlihat sperti Allah. Lihat bagaimana "Membuat manusia menurut gambar kitong" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](./06.md). AT: "Untuk benar-benar jadi sperti torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Pada saat dong diciptakan diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index ee87deb30..9355f5161 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -8,11 +8,11 @@ Penerjemah bisa menulis deng bilangan "130" dan "800" atau deng kata "Seratus ti # Menjadi sama sperti de pu gambar -Kedua kata ini brarti sama. Keduanya digunakan sbagai pengingat bawa Allah ciptakan manusa sam sperti De pu gambar. Lihat bagaimana frasa sama rupa diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](../06.md). +Kedua kata ini brarti sama. Keduanya digunakan sbagai pengingat bawa Allah ciptakan manusa sam sperti De pu gambar. Lihat bagaimana frasa sama rupa diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](./06.md). # Set -Lihat bagemana nama ini diartikan [Kejadian 4:25](../06.md). +Lihat bagemana nama ini diartikan [Kejadian 4:25](./06.md). # De juga menjadi bapa bagi anak laki-laki dan perempuan yang lainnya diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index 37e2513bb..6ca63cdfa 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berita Umum: -Ayat 6-12 diulang dua kali dan kase lebih banyak hal lagi tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama keluarganya dan binatang-binatang  dalam [Kejadian 7:1-5](../01.md) Ini bukan sebuah peristiwa baru. +Ayat 6-12 diulang dua kali dan kase lebih banyak hal lagi tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama keluarganya dan binatang-binatang  dalam [Kejadian 7:1-5](./01.md) Ini bukan sebuah peristiwa baru. # Binatang halal diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index 654fa2d53..63628baf8 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # TUHAN De bilang sama Nuh, beranak cucu tambah banyak dan kase penuh bumi. -Ini adalah perkataan Tuhan. Ia bilang ke Nuh dan de pu kluarga untuk berkembang menjadi lebih banyak manusia. Kata " bertambah banyaklah " jelaskan bagemana nanti dorang "beranak cucu. " Lihat bagemana ini merupakan terjemahan dan printah dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah perkataan Tuhan. Ia bilang ke Nuh dan de pu kluarga untuk berkembang menjadi lebih banyak manusia. Kata " bertambah banyaklah " jelaskan bagemana nanti dorang "beranak cucu. " Lihat bagemana ini merupakan terjemahan dan printah dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tiap binatang di darat dan tiap ikan di laut akan takut dan gentar. -Penulis bicara tentang rasa takut dan gentar dari binatang di darat dan ikan di laut terhadap manusia. AT: "Stiap binatang yang hidup dan semua ikan di laut akan takut sama ko" (Lihat: Kejadian 1 : 28 ) [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang rasa takut dan gentar dari binatang di darat dan ikan di laut terhadap manusia. AT: "Stiap binatang yang hidup dan semua ikan di laut akan takut sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Takut dan gentar dari -Kata-kata "takut " dan "gentar" pada dasarnya pu arti yang sama untuk kase penekanan betapa takutmya binatang pada manusia. AT: "Takut ke ko" atau "sbuah ketakutan terhadap ko" (Liat: Kejadian 1 : 28 )[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "takut " dan "gentar" pada dasarnya pu arti yang sama untuk kase penekanan betapa takutmya binatang pada manusia. AT: "Takut ke ko" atau "sbuah ketakutan terhadap ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tiap binatang yang hidup di bumi diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index e8ccf287f..dcd046a1f 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Trus Allah bilang sama Nuh deng Nuh pu anak-anak, - # Sperti Sa su bikin janji deng kam "Buat perjanjian antara kam dan Sa." Liat bagemana ini di artikan dalam [Kejadian 6:18](../06/18.md). diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index cff9df125..1d7365f3c 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -1,11 +1,13 @@ -# Tulisan Umum: - -# Sa su buat janji deng kam juga,buat smua binatang yang kluar dari bahtra. +# Sa su buat janji deng kam juga "Deng kase tau ini, Sa buat perjanjian deng ko." Liat bagemana miripnya kata-kata yang diterjemahkan dalam [Kejadian 6:1](../06/18.md) + +# buat smua binatang yang kluar dari bahtra + Brapa arti untuk "smua daging" jelaskan 1) Smua umat manusia atau, 2) Smua makhluk, termasuk manusia dan binatang. Liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Kejadian 6:12](../06/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# "Trada banjir besar lagi yang nanti bikin rusak bumi." +# tra akan ada lagi banjir besar yang hancurkan bumi. + +"Trada banjir besar lagi yang nanti bikin rusak bumi." -# Tanda janji buat kam dan kam pu turunan tetap selama-lamanya. diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index 98981c097..a750ee8d4 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -1,13 +1,8 @@ -# Tulisan umum: - # Kalo kam nanti liat tanda pana (plangi) di langit, -Tra jelas sapa yang liat pelangi tersebut, tapi karna perjanjian yang terjadi adalah antara TUHAN deng manusia, jika ko perlu kase tau sapa yang akan lihat pelangi, maka lebih baik untuk sebutkan keduanya, yaitu TUHAN dan manusia. Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "manusia dan Sa lihat pelangi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) - -# Sa ingat janji antara +Tra jelas sapa yang liat pelangi tersebut, tapi karna perjanjian yang terjadi adalah antara TUHAN deng manusia, jika ko perlu kase tau sapa yang akan lihat pelangi, maka lebih baik untuk sebutkan keduanya, yaitu TUHAN dan manusia. Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "manusia dan Sa lihat pelangi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa deng kam dan smua makluk hidup yang bernyawa. -"Stiap jenis makhluk hidup" -Arti yang mungkin untuk "makhluk hidup" jelaskan tentang: 1) Smua manusia, atau 2) Smua yang hidup, termasuk manusia dan binatang. Liatlah bagemana ini diterjemahkan dalam. (Liat: [Kejadian 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Stiap jenis makhluk hidup." Arti yang mungkin untuk "makhluk hidup" jelaskan tentang: 1) Smua manusia, atau 2) Smua yang hidup, termasuk manusia dan binatang. Liatlah bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 6:12](../06/11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index c70dde2ed..d1a1e5ec6 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -1,12 +1,4 @@ -# Tulisan Umun: - -# Agar sa ingat - -# antara Allah dan makhluk hidup - # stiap makhluk hidup "Stiap makhluk hidup." Liat bagemana ko artikan dalam [Kejadian 9:15](./14.md). -# Trus Allah bilang ke Nuh - diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 209bf1d4b..206747a7d 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Tulisan Umum: - # Bapa Ham adalah bapa Kanaan diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md index 738f2c273..fe48b5652 100644 --- a/gen/09/20.md +++ b/gen/09/20.md @@ -1,6 +1,3 @@ -# Petani - -# menjadi mabuk - -# telanjang +# Berita Umum +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md index c62a03812..d54de8bb5 100644 --- a/gen/09/22.md +++ b/gen/09/22.md @@ -1,2 +1,4 @@ -# De pu bapa +# Berita Umum + +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index e38a9789c..204835f4c 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -1,6 +1,4 @@ # Tulisan Umum: -Brapa terjemahan sisipkan brapa puisi dan agak masuk ke kanan supaya gampang dibaca. Bebas Hak Cipta sisipkan puisi dan berkat dalam ayat 25-27. - -# Waktu de sadar dari mabuk Nuh pu anak nama Kanaan dapa kutuk dari Nuh. Kanaan akan jadi budak buat de pu sodara-sodara. +Waktu de sadar dari mabuk Nuh pu anak nama Kanaan dapa kutuk dari Nuh. Kanaan akan jadi budak buat de pu sodara-sodara. diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index 37034731e..07d3be5a0 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Tulisan Umum: - # TUHAN trus dipuji sbagai Allah Sem! " Terpujilah TUHAN, Allah dari Sem", atau "TUHAN, Allah dari Sem, yang dimuliakan," atau "Sa muliakan Tuhan, Tuhan dari Sem" @@ -8,8 +6,6 @@ "Dan biar Kanaan jadi hamba dari Sem". Ini termasuk keturunan dari Kanaan dan Sem. -# TUHAN kas tamba luas Yafet pu tempat tinggal - # Dan nanti de pu tempat tinggal dalam Sem pu kemah "Biarkan de hidup damai den Sem". Ini termasuk keturunan Yafet dan Sem. diff --git a/gen/09/intro.md b/gen/09/intro.md index 9027bd709..d3db8eac2 100644 --- a/gen/09/intro.md +++ b/gen/09/intro.md @@ -9,19 +9,19 @@ Brapa terjemahan pada stiap baris menempatkan puisi di pojok kanan dari teks aga #### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini -#### Hubungan manusia dengan binatang +##### Hubungan manusia dengan binatang Adanya pergeseran yang terlihat antara hubungan manusia deng binatang-binatang yang ada di bumi. Sebelum terjadinya banjir, hubungan manusia deng binatang-binatang sangat baik dan harmonis. Stelah terjadi banjir, binatang-binatang takut ke manusia dan manusia diizinkan untuk memakan binatang-binatang yang ada di bumi, sesuatu yang tra dizinkan seblumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit] -#### Hidup dalam darah +##### Hidup dalam darah -Pasal ini perkenalkan konsep tentang adanya kehidupan dalam darah seekor binatang dan manusia. Dalam pemikiran Ibrani, darah mewakili kehidupan bagi sgala makhluk yang hidup. Ini merupakan sbuah gambaran yang di pake dalam Kita Suci..(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) +Pasal ini perkenalkan konsep tentang adanya kehidupan dalam darah seekor binatang dan manusia. Dalam pemikiran Ibrani, darah mewakili kehidupan bagi sgala makhluk yang hidup. Ini merupakan sbuah gambaran yang di pake dalam Kita Suci. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) -#### Perjanjian deng Nuh +##### Perjanjian deng Nuh -Allah membuat perjanjian deng Nuh. Perjanjian ini merupakan janji tanpa syarat yang Allah buat untuk tra akan hancurkan sluruh bumi deng air bah. Pelangi adalah sbuah tanda dari perjanjian ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] Dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Allah membuat perjanjian deng Nuh. Perjanjian ini merupakan janji tanpa syarat yang Allah buat untuk tra akan hancurkan sluruh bumi deng air bah. Pelangi adalah sbuah tanda dari perjanjian ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) -#### Ketelanjangan seorang ayah +##### Ketelanjangan seorang ayah Dalam budaya Nuh, melihat seorang ayah yang telanjang tra bisa diterima. Ini adalah tindakan yag salah bagi Ham karna kase tunjuk ke de pu sodara-sodara tentang dong pu bapa pu ketelanjangan. Reaksi Ham adalah penghinaan atau hal yang kurang ajar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -33,6 +33,6 @@ Ini adalah printah yang Allah brikan. Ia berharap bahwa Nuh menaatiNya. ## Hubungan: - * [Catatan](../01.md) [Kejadian 9 ](./01.md)\**** + * [Catatan Kejadian 9:1](../01.md) **[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md index d56a1b16b..5c6b3aed1 100644 --- a/gen/10/30.md +++ b/gen/10/30.md @@ -4,5 +4,5 @@ # Dong ini adalah Sem pu anak-anak -Kata "ini" mengacu pada keturunan Sam ([Kejadian 10:21-29](./21.md)). +Kata "ini" mengacu pada keturunan Sam ([Kejadian 10:21-29](./19.md)). diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index 34c9159ea..aad444a0a 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -1,24 +1,24 @@ -## Keturunan-keturunan Adam +# Keturunan-keturunan Adam "orang-orang" -## Turunlah +# Turunlah Keterangan mengenai dari mana de turun bisa dibuat secara jelas: "turun dari surga." tapi tra kase jelas bagemana cara De turun. Bikin deng kata umum yang memiliki arti "turun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Meliat -"meliat" ato"meliat lebih jauh" +"meliat" ato "meliat lebih jauh" -## Satu bangsa dan dorang smua pake bahasa yang sama +# Satu bangsa dan dorang smua pake bahasa yang sama Smua orang ada dalam satu kelompok yang besar dan berbicara dalam satu bahasa yang sama. -## Dorang mulai bikin hal ini +# Dorang mulai bikin hal ini Kemungkinan artinya adalah: 1) "dorang su mulai bikin hal ini", yang brarti dorang s mulai membangun menara tapi blum kase selesai, ato 2) "ini adalah permulaan dari apa yang dorang su bikin," yang brarti di masa yang akan datang dorang bisa bikin hal-hal yang lebih besar. -## Trada rencana dorang yang tra mungkin terlaksana +# Trada rencana dorang yang tra mungkin terlaksana Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa pun yang dorang mau bikin akan terlaksana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) @@ -28,14 +28,14 @@ Kalo kam pu bahasa pake cara untuk meminta ato memerintah orang untuk mulai beke # Marilah kitong turun -Kata "kitong" adalah bentuk jamak meskipun itu kase tunjuk ke Allah. Ada brapa orang kase arti itu deng "marilah kitong turun." Kalo Kam artikan ini, bikin satu catatan kaki untuk kasi keterangan bawa kata gantinya adalah berbentuk jamak. liat catatannya pada "marilah"  [Kejadian 1:26](../01/26.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kata "kitong" adalah bentuk jamak meskipun itu kase tunjuk ke Allah. Ada brapa orang kase arti itu deng "marilah kitong turun." Kalo Kam artikan ini, bikin satu catatan kaki untuk kasi keterangan bawa kata gantinya adalah berbentuk jamak. Liat catatannya pada "marilah" [Kejadian 1:26](../01/26.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kase kacau dorong pu  bahasa +# Kase kacau dorong pu bahasa Hal ini brarti TUHAN akan bikin smua orang di dunia berhenti bicara dan pake bahasa yang sama. AT: -"kase kacau dorang pu bahasa"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"kase kacau dorang pu bahasa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sehingga dorang tra bisa mengerti bahasa satu sama lain -Ini merupakan tujuan untuk kase kacau dorang pu bahasa. AT: "spaya dorang tra bisa mengerti apa yang  dorang bicarakan satu sama lain" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] +Ini merupakan tujuan untuk kase kacau dorang pu bahasa. AT: "spaya dorang tra bisa mengerti apa yang dorang bicarakan satu sama lain" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md index ec2a3bef9..9c407865a 100644 --- a/gen/11/12.md +++ b/gen/11/12.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## De menjadi bapa bagi Sela +# De menjadi bapa bagi Sela "de pu anak yang bernama Sela lahir" -## Sela +# Sela nama orang (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 403 tahun -##### "empat ratus tiga tahun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"empat ratus tiga tahun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index dcbbaedc4..22bd97ea5 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -1,9 +1,8 @@ # Infromasi Umum: -Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat -terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](./12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](./12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Abram, Nahor, and Haran +# Abram, Nahor, and Haran Kitong tra tau urutan kelahiran dari de pu anak-anak diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index 5c5c9ffc5..35a4ef285 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# De kas tau Untuk semua : +# De kas tau Untuk semua: Tempat-tempat yang disebut dalam [Kejadian 14:1-2](./01.md) adalah kota-kota yang merdeka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -14,10 +14,4 @@ Kata ini digunakan di sini untuk menandai awal bagian baru dari cerita tersebut. "Dong pigi untuk berperang" atau "Dong memulai sebuah perang" atau "dong bersiap untuk perang" -# De Pu Kata-kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shinar]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/zoar]] diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index 3dd03e844..d7d197c1b 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -28,7 +28,7 @@ Kata-kata "Sodom" dan "Gomora" itu ucapan untuk orang-orang yang tinggal di kota # Dong pu makanan -"Dong makan dan minum " +"Dong makan dan minum" # Pigi ke dong pu jalan @@ -38,10 +38,3 @@ Kata-kata "Sodom" dan "Gomora" itu ucapan untuk orang-orang yang tinggal di kota Kalimat ini "anak dari sodara Abram" dan "yang tinggal di Sodom" dikase tau pembaca akan hal-hal yang ditulis sebelumnya tentang Lot. AT: "Dong juga tahan Lot, dan segala yang de punya. Lot tu anak dari sodara Abram dan tinggal di Sodom pada waktu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index ae591542f..7bbfa1d80 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -14,9 +14,9 @@ Yang dimaksud adalah keponakan Abram, yakni Lot. -# 318" Tiga ratus delapan belas orang terlatih" +# 318 -# Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga ratus delapan belas orang terlatih" Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang terlatih @@ -34,10 +34,4 @@ Yang dimaksud adalah keponakan Abram, yakni Lot. Ini adalah sebuah kota yang jau dari utara Kanaan, jau dari kemah Abram. -# De pu kata-kata Terjemahaan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/dan]] diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md index 19e2b3f02..b2651c248 100644 --- a/gen/14/15.md +++ b/gen/14/15.md @@ -13,9 +13,3 @@ Ini de kase tunjuk pada hal-hal yang telah dicuri oleh musuh dari kota Sodom dan # Juga perempuan-perempuan dan de pu orang-orang "Juga perempuan-perempuan dan de pu orang-orang yang telah ditangkap oleh empat raja itu" - -# De pu Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/lot]] diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md index 34bdbeb3b..478fc253c 100644 --- a/gen/14/17.md +++ b/gen/14/17.md @@ -10,13 +10,3 @@ Inilah pertama kalinya raja ini disebutkan. Orang-orang biasanya makan roti dan minum anggur. Lihat bagaimana kata "roti" diterjemahkan dalam [Kejadian 3:19](../03/17.md) dan "anggur" dalam [Kejadian 9:21](../09/20.md). -# De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md index 79123f4bc..dce312077 100644 --- a/gen/14/19.md +++ b/gen/14/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semoga Allah Yang Mahatin # Surga -Ini de tunjuk ke tempat di mana Tuhan Allah De tinggal. +Ini de tunjuk ke tempat di mana Tuhan Allah De tinggal. # Allah Yang Mahatinggi, yang telah De kase @@ -22,13 +22,3 @@ Ini merupakan sebuah cara Memuji Allah. Lihat bagaimana kata "Terpujilah" diterj "Ke dalam ko pu kekuasaan" atau "ke dalam Ko pu kuasa" -# De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index d518883f3..767520b79 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -18,10 +18,3 @@ Arti penuh dari pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "bagian harta milik yang de Ini adalah tentara - tentara Abram (Lihat: [Kejadian 14:13](./13.md)). Karena dong adalah sekutu Abram, dong berjuang di pertempuran bersama-sama deng de. Pengertian penuh untuk pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "Sekutuku Aner, Eskol, dan Mamre" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/creation]] diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index c939729d8..f36680593 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ "Smua ini" menunjuk pada saat raja-raja berperang dan Abram slamatkan tanah Lot. -## Datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Jang takut. +# Datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Jang takut. -Kata "Firman TUHAN datang kepada Abram" digunakan untuk kenalkan pesan khusus dari Allah. AT: "TUHAN memberikan firman kepada Abram melalui penglihatan. Dia bilang, "Jang takut" atau "TUHAN bilang kepada Abram melalui penglihatan: "Jang takut"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "Firman TUHAN datang kepada Abram" digunakan untuk kenalkan pesan khusus dari Allah. AT: "TUHAN memberikan firman kepada Abram melalui penglihatan. Dia bilang, "Jang takut" atau "TUHAN bilang kepada Abram melalui penglihatan: "Jang takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perisai ... pahala @@ -20,7 +20,7 @@ Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "Sa adalah segalanya yang kam butuhkan", atau # Upah -##### Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk berkat kasih karunia yang akan Allah berikan kepada Abram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk berkat kasih karunia yang akan Allah berikan kepada Abram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Abram bilang," Apa yang mau Ko kase ke sa" diff --git a/gen/18/intro.md b/gen/18/intro.md index 8adc7b0f1..0a5f22b2b 100644 --- a/gen/18/intro.md +++ b/gen/18/intro.md @@ -2,24 +2,24 @@ #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -#### 3 orang +##### 3 orang -##### 3 orang yang datang ke Abraham mungkin malaikat-malaikat. Ini dapat dilihat dari sikap Abraham pada dong. Juga, hal ini terlihat waktu Abraham tau bahwa de sedang bicara sama TUHAN melalui orang ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +3 orang yang datang ke Abraham mungkin malaikat-malaikat. Ini dapat dilihat dari sikap Abraham pada dong. Juga, hal ini terlihat waktu Abraham tau bahwa de sedang bicara sama TUHAN melalui orang ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Ketidak percayaan +##### Ketidak percayaan -##### Pada waktu Sara dengar cerita nanti de segra punya satu anak, de tertawa karna de tra percaya kalau nanti de pu anak. De tanya sa su tua begini sa bisa punya anak kah. Lebih lagi. Ini akan dianggap sbagai hinaan untuk Allah (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pada waktu Sara dengar cerita nanti de segra punya satu anak, de tertawa karna de tra percaya kalau nanti de pu anak. De tanya sa su tua begini sa bisa punya anak kah. Lebih lagi. Ini akan dianggap sbagai hinaan untuk Allah (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -##### Dalam de pu pembicaraan deng Allah, Abraham tra kase tunjuk de pu tanda-tanda tra percaya. Sebaliknya, de sedang minta kemurahan hati sama Allah karna de percaya akan sifat Allah. De tra minta kuasa Allah untuk selesaikan hal-hal sperti yang tlah Sara lakukan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Dalam de pu pembicaraan deng Allah, Abraham tra kase tunjuk de pu tanda-tanda tra percaya. Sebaliknya, de sedang minta kemurahan hati sama Allah karna de percaya akan sifat Allah. De tra minta kuasa Allah untuk selesaikan hal-hal sperti yang tlah Sara lakukan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -#### Umur Sara +##### Umur Sara -##### Ini menjadi jelas, Sara secara jasmani su tra bisa lagi untuk punya seorang anak karna de pu umur. Itu adalah sbuah masa yang wajar dalam kehidupan seorang perempuan pada saat de berhenti untuk bisa punya anak. Teks ini menganggap pembaca pasti mengerti bahwa Sara su alami peristiwa ini. Dalam bahasa Inggris, ini disebut "menopause." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menjadi jelas, Sara secara jasmani su tra bisa lagi untuk punya seorang anak karna de pu umur. Itu adalah sbuah masa yang wajar dalam kehidupan seorang perempuan pada saat de berhenti untuk bisa punya anak. Teks ini menganggap pembaca pasti mengerti bahwa Sara su alami peristiwa ini. Dalam bahasa Inggris, ini disebut "menopause." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan-hubungan: - * [Kejadian 18:1 Catatan](./01.md)\**** + * [Kejadian 18:1 Catatan](./01.md) **[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md index 03604490f..22b70ffad 100644 --- a/gen/20/06.md +++ b/gen/20/06.md @@ -1,13 +1,16 @@ # Allah kase tau sama de -"Allah kase tau ke Abimelekh". lakukan hal ini dalam ketulusan hatimu +"Allah kase tau ke Abimelekh". + +# lakukan hal ini dalam ketulusan hatimu + Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran atau niat-niatnya. AT: "kam melakukan ini deng niat yang baik" atau "kam melakukan ini tanpa kam pikir yang jahat " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sentuh perempuan itu Ini adalah kata yang halus untuk bersetubuh dengan Sarah. AT: "untuk tidur bersamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Orang itu pu maitua +# Orang itu pu maitua "Abraham pu maitua" diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md index 82c1c3e37..5a8c38d90 100644 --- a/gen/20/08.md +++ b/gen/20/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Apa yang ko su bikin sama torang? -Abimelekh de pake pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban ini untuk menuduh Abraham. AT: "Kam su bikin hal yang buruk sama tong!" Atau "Lihat apa yang su kam bikin sama tong !" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelekh de pake pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban ini untuk menuduh Abraham. AT: "Kam su bikin hal yang buruk sama tong!" Atau "Lihat apa yang su kam bikin sama tong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sama tong -Kata "kam" di sini berarti khusus dan tra termasuk Abraham dan Sara. Jika bahasa anda menggunakan bentuk khusus dari "ko" atau "kam", gunakan di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive!!) +Kata "kam" di sini berarti khusus dan tra termasuk Abraham dan Sara. Jika bahasa anda menggunakan bentuk khusus dari "ko" atau "kam", gunakan di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Pelanggaran apa yang sa su bikin sama ko sampe ko timpakan dosa diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md index a722facaa..a253bf33d 100644 --- a/gen/22/04.md +++ b/gen/22/04.md @@ -1,9 +1,10 @@ -## Pada hari yang ketiga +# Pada hari yang ketiga -Kata "ketiga" adalah angka urutan nomor tiga. AT: "Stelah kenalan selama 3 hari" -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Liat tempat itu dari jauh -"liat dari jauh tempat yang Allah su kastau +Kata "ketiga" adalah angka urutan nomor tiga. AT: "Stelah kenalan selama 3 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Liat tempat itu dari jauh + +"liat dari jauh tempat yang Allah su kastau" # Orang muda @@ -11,8 +12,7 @@ Liat tempat itu dari jauh # Nanti kitong pigi ke sana untuk berdoa -Kata "kitong" kembali ke Abraham dan Ishak, tapi tra untuk anak muda. -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" kembali ke Abraham dan Ishak, tapi tra untuk anak muda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong mau kembali ke ko @@ -24,8 +24,7 @@ Kata "kitong" kembali ke Abraham dan Ishak, tapi tra untuk anak muda. # De ambil pake de pu tangan sendiri -Di sini kata " de pu tangan sendiri" tekan kalo Abraham bawa de pu barang-barang sendiri. AT: "Abraham de sendiri yang bawa " -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "de pu tangan sendiri" tekan kalo Abraham bawa de pu barang-barang sendiri. AT: "Abraham de sendiri yang bawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Api diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index ad2a3c3d2..d26550d73 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## Bapa +# Bapa Kata ini adalah panggilan dari anak kalo bicara ke de pu bapa. -## Ya, nak +# Ya, nak -"Ya, sa dengar" atau "Ya, ada apa?" Lihat ko kenapa menerjemahkan kata ini di [Kejadian 22:1](./01.md). +"Ya, sa dengar" atau "Ya, ada apa?" Lihat ko kenapa menerjemahkan kata ini di [Kejadian 22:1](./01.md). # Sa pu anak @@ -12,8 +12,7 @@ Kata ini adalah panggilan kasih dari bapa kalo bicara ke de pu anak. # Api -Di sini kata "api" kastau ke tempat yang di isi batu bara yang tabakar atau obor atau lampu. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di [Kejadian 22:6](./04.md). -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "api" kastau ke tempat yang di isi batu bara yang tabakar atau obor atau lampu. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di [Kejadian 22:6](./04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Anak domba untuk korban bakaran @@ -21,8 +20,7 @@ Di sini kata "api" kastau ke tempat yang di isi batu bara yang tabakar atau obor # Tuhan sendiri -Kata di sini "sendiri" bilang kalau Tuhan yang mau kasih de anak domba. -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata di sini "sendiri" bilang kalau Tuhan yang mau kasih de anak domba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Yang akan di kase diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index db713f1f1..91106fcb2 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -17,23 +17,21 @@ Kata-kata "Jang bikin apa-apa ko pu anak" adalah cara untuk katakan "jang bikin # Skarang Ko tau ... dari Sa -Kata "Sa" dan "sa diri" kembali ke TUHAN. Sa terjemahkan kata-kata yang dikutip, lakukan sperti kata malaikat TUHAN dan gunakan "sa" dan " sa diri" sa kembali ke TUHAN. +Kata "Sa" dan "sa diri" kembali ke TUHAN. Sa terjemahkan kata-kata yang dikutip, lakukan sperti kata malaikat TUHAN dan gunakan "sa" dan "sa diri" sa kembali ke TUHAN. -## Ko takut akan Tuhan +# Ko takut akan Tuhan Kalimat ini kembali ke hormat yang dalam ke Tuhan dan tunjukan rasa hormat deng mematuhi -## Lihat bahwa +# Lihat bahwa "karna sa lihat itu" # Kam tra sayang anak ... dari Sa -"ko tra tahan ko pu anak ... dari Sa." Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. AT: "ko sedia korbankan ko pu anak ... ke sa" -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"ko tra tahan ko pu anak ... dari Sa." Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. AT: "ko sedia korbankan ko pu anak ... ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Ko pu anak, yang satu-satu itu -Kalimat ini artikan kalo Tuhan tau kalo Abraham punya anak lain, Ismail. Ini tekankan kalo Ishak adalah anak yang Tuhan janjikan untuk de kase ke Abraham. Lihat knapa ko terjemahkan ini ke frasa yang sama di [Kejadian 22:2](./01.md). -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini artikan kalo Tuhan tau kalo Abraham punya anak lain, Ismail. Ini tekankan kalo Ishak adalah anak yang Tuhan janjikan untuk de kase ke Abraham. Lihat knapa ko terjemahkan ini ke frasa yang sama di [Kejadian 22:2](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index ea456e988..812aa3468 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -4,14 +4,13 @@ Arti yang mirip adalah 1) TUHAN buat diri sendiri sperti malaikat atau 2) de ada # Kedua kali -Kata "kedua" adalah angka urutan untuk nomor 2. AT: "lagi" -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "kedua" adalah angka urutan untuk nomor 2. AT: "lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dari surga Disini kata "surga" kas tunjuk ke tempat Allah tinggal -## Firman TUHAN bilang begini +# Firman TUHAN bilang begini "bilang pesan dari TUHAN" or "kastau kata-kata dari TUHAN." Ini adalah cara yang yang biasa untuk kastau kata-kata dari TUHAN @@ -25,13 +24,11 @@ Disini kata "surga" kas tunjuk ke tempat Allah tinggal # Sa tra sayang ko pu anak -"tra tahan ko pu anak." Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. AT: "mau korbankan ko pu anak ke Sa" -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"tra tahan ko pu anak." Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. AT: "mau korbankan ko pu anak ke Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Ko pu anak, yang satu-satu itu -Kalimat ini artikan kalo Allah tau kalo Abraham de punya anak lain, Ismail. Ini kastau kao Ishak adalah anak yang Allah janjikan untuk kasi kepada Abraham. Liat bagemana kam artikan kata-kata yang sama di [Kejadian 22:2](./01.md). -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini artikan kalo Allah tau kalo Abraham de punya anak lain, Ismail. Ini kastau kao Ishak adalah anak yang Allah janjikan untuk kasi kepada Abraham. Liat bagemana kam artikan kata-kata yang sama di [Kejadian 22:2](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sungguh ko diberkati @@ -43,8 +40,7 @@ Kalimat ini artikan kalo Allah tau kalo Abraham de punya anak lain, Ismail. Ini # Sperti bintang di langit dan sperti pasir di pante -Allah samakan Abraham pu keturunan deng bintang-bintang di langit. Sperti orang-orang yang dong tra bisa hitung bintang dan pasir pu jumlah yang banyak skali, jadi Abraham nanti pu keturunan banyak, bikin orang-orang tra bisa hitung. AT: "lebih banyak dari yang ko bisa hitung" -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Allah samakan Abraham pu keturunan deng bintang-bintang di langit. Sperti orang-orang yang dong tra bisa hitung bintang dan pasir pu jumlah yang banyak skali, jadi Abraham nanti pu keturunan banyak, bikin orang-orang tra bisa hitung. AT: "lebih banyak dari yang ko bisa hitung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Banyak sperti bintang di langit @@ -52,6 +48,5 @@ Disini kata "langit" merujuk ke apapun yang kitong lihat di atas bumi, termasuk # Akan tinggal di gerbang dari dong pu musuh-musuh -Disini kata "gerbang" gantikan sluruh kota. Untuk "kuasai dong pu musuh pu gerbang" berarti hancurkan dong pu musuh. AT: "akan berkuasa atas dong pu musuh-musuh" -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "gerbang" gantikan sluruh kota. Untuk "kuasai dong pu musuh pu gerbang" berarti hancurkan dong pu musuh. AT: "akan berkuasa atas dong pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index b23cb85fe..d4bff38ac 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -4,15 +4,15 @@ # Buatlah sa berhasil pada hari ini dan tunjukkanlah Ko pu kemurahan kepada sa pu tuan Abraham -Ko bisa nyatakan ini deng kase hubungkan kata "oleh". Ini membuat jelas bagemana hamba itu ingin Allah untuk tunjukkan perjanjian kesetiaan. AT:"Tunjukkan janji yang menunjukkan kesetiaan kepada sa pu tuan Abraham deng beri sa keberhasilan hari ini" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ko bisa nyatakan ini deng kase hubungkan kata "oleh". Ini membuat jelas bagemana hamba itu ingin Allah untuk tunjukkan perjanjian kesetiaan. AT: "Tunjukkan janji yang menunjukkan kesetiaan kepada sa pu tuan Abraham deng beri sa keberhasilan hari ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Brikan sa keberhasilan -"brikan sa keberhasilan." Hamba itu ingin cari seorang istri untuk anak Abraham. Kata benda "keberhasilan" bisa dinyatakan sbagai satu kata kerja. AT:"bantulah sa untuk berhasil" ato "buatlah sa mampu untuk bikin apa yang sa tlah datang kemari untuk bikin akan.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"brikan sa keberhasilan." Hamba itu ingin cari seorang istri untuk anak Abraham. Kata benda "keberhasilan" bisa dinyatakan sbagai satu kata kerja. AT:"bantulah sa untuk berhasil" ato "buatlah sa mampu untuk bikin apa yang sa tlah datang kemari untuk bikin akan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tunjukkan kesetiaan untuk sa pu tuan Abraham. -Kata benda "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia." AT :"Jadilah stia untuk Ko pu perjanjian yang Ko miliki deng sa pu tuan Abraham" ato "Jadilah stia untuk sa pu tuan Abraham"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia." AT :"Jadilah stia untuk Ko pu perjanjian yang Ko miliki deng sa pu tuan Abraham" ato "Jadilah stia untuk sa pu tuan Abraham" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Lihatlah, sa berdiri di sini @@ -32,7 +32,7 @@ Kata benda "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia." AT :"Jadilah stia untuk K # Saar sa bicara untuk gadis muda itu,'Tolong turunkan ko pu guci supaya sa bisa minum,' -Ini adalah satu kutipan deng sebuah kutipan. Ini bisa ditunjukkan deng sebuah kutipan tidak langsung. AT :"Ketika sa minta gadis muda untuk biarkan sa minum dari de pu guci" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah satu kutipan deng sebuah kutipan. Ini bisa ditunjukkan deng sebuah kutipan tidak langsung. AT :"Ketika sa minta gadis muda untuk biarkan sa minum dari de pu guci" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Tolong kase turunkan ko pu guci diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index e61799f3b..ce486a7e5 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -8,11 +8,11 @@ Hamba Abraham lanjut bicara sama kluarga Ribka. # anting-anting ... gelang -Di dalam crita ini, benda-benda ini terbuat dari emas. lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam Kejadian[ 24:22](./21.md). +Di dalam crita ini, benda-benda ini terbuat dari emas. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 24:22](./21.md). # Sa kase tunduk -Ini adalah sebuah tanda peghormatan untuk Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sebuah tanda peghormatan untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # pimpin sa ke jalan yang benar diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index 8b512c901..f3b060eda 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Skarang -Kata ini di sini tra berarti "pada saat skarang."  Ini jelas tentang tindakan pas ceritanya dimulai. Ini dapat diterejemahkan deng kata yang terkait   "jadi"  untuk menunjukkan sbagai hasil atas apa yang terjadi dalam [Kejadian 26:12-13](./12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Kata ini di sini tra berarti "pada saat skarang."  Ini jelas tentang tindakan pas ceritanya dimulai. Ini dapat diterejemahkan deng kata yang terkait "jadi" untuk menunjukkan sbagai hasil atas apa yang terjadi dalam [Kejadian 26:12-13](./12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Pada zaman Abraham de pu bapa -Frasa  "pada zaman itu"  jelas tentang kehidupan spanjang hidup seorang. AT: " Pas Abraham,pu bapa, masih hidup" atau "Selama bapanya masih hidup" +Frasa "pada zaman itu" jelas tentang kehidupan spanjang hidup seorang. AT: "Pas Abraham, pu bapa, masih hidup" atau "Selama bapanya masih hidup" # Abimelekh bilang diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index 622760ab8..3405dd1c7 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Skarang -bilang "bawa" ini kase tunjuk berubah penekanan buat Ribka dan Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +bilang "bawa" ini kase tunjuk berubah penekanan buat Ribka dan Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sa dengar ko pu bapa bicara ke ko pu sodara Esau @@ -20,7 +20,7 @@ Frasa "lihat di sini" kase tambah de pu kalimat yang lain. At: "Dengar baik-baik # De bilang, 'Bawa buat sa binatang buruan dan siap buat sa makanan yang lezat supaya sa dapat berkati ko di hadap TUHAN sbelum sa mati.' -Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT: "De kasetau ke Esau spaya buruh binatang liar, dan buat daging yang enak yang de suka." trus sebelum de mati, Ishak nanti berkati sama Esau dengan kehadiran TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT: "De kasetau ke Esau spaya buruh binatang liar, dan buat daging yang enak yang de suka." trus sebelum de mati, Ishak nanti berkati sama Esau dengan kehadiran TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Bawa buat sa binatang buruan @@ -29,7 +29,10 @@ Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsu # Buat sa daging yang enak yang sa suka "masakkan sa daging enak yang sa sukai." Lihat bageimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 27:04](./03.md). -Ko berkati dalam kehadiran TUHAN + + +# Ko berkati dalam kehadiran TUHAN + "Ko berkati dihadap TUHAN" # Sbelum sa mati diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index 430413995..01791c1de 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -30,14 +30,3 @@ Betul itu ribka pu bapa. Lihat bagemana ko terjemahkan nama ini dalam [Kejadian "pamanmu"ko pu mama. -# Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/bethuel]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/laban]] diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index 90449199a..bb609c77e 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama deng I Betul itu ribka pu bapa. Lihat bagemana terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 22:22](../22/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/aram]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/esau]] diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index 5b4e08091..ec9a33055 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -26,11 +26,4 @@ Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama deng I "anak-anak prempuan Kanaan" ato "prempuan-prempuan bangsa Kanaan" -# Kata - kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/obey]] diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index 112143207..d5bd38d7d 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -30,8 +30,4 @@ Ini adalah nama salah satu anak prempuan Ismael. (Lihat: [[rc://*/ta/man/transla Ini adalah nama salah satu anak laki-laki Ismael. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata - kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/ishmael]] diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md index da57778cc..978de46a1 100644 --- a/gen/28/10.md +++ b/gen/28/10.md @@ -6,7 +6,4 @@ Ceritanya beralih kembali ke Yakub "De tiba di suatu tempat dan, karna matahari tlah terbenam, de putuskan untuk bermalam" -# Kata - kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/haran]] diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md index c0ae6d729..8cb9f65f3 100644 --- a/gen/28/12.md +++ b/gen/28/12.md @@ -18,16 +18,7 @@ Kata "lihatlah" di sini memperingatkan kitong untuk memperhatikan berita yang m Kemungkinan artinya adalah 1) "TUHAN berdiri di puncak anak tangga" atau 2) "TUHAN berdiri di samping Yakub" -# Abraham ko bapa Di sini "ayah" brarti "leluhur." AT: "Abraham ko pu moyang" ato "Abraham ko pu nene moyang" +# Abraham ko bapa -# Kata - kata Terjemahan +Di sini "ayah" brarti "leluhur." AT: "Abraham ko pu moyang" ato "Abraham ko pu nene moyang" - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]] diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md index 5496926dc..1de81fa83 100644 --- a/gen/28/14.md +++ b/gen/28/14.md @@ -28,7 +28,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum di bu # karna Sa tra akan kas tinggal ko. Sa akan bikin smua -"karna sa tra kan kase tinggalkan kam sampe Sa su lakukan smuanya " +"karna sa tra kan kase tinggalkan kam sampe Sa su lakukan smuanya" # Sa akan jaga ko @@ -38,8 +38,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum di bu "Sa akan bawa ko balik ke tanah ini" -# Kata - kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index f1dee31a3..0d9f5339f 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -10,12 +10,3 @@ Gabungan kata ini "pintu gerbang surga" jelaskan bahwa tempat ini adalah pintu m Ini berbicara tentang pintu masuk ke tempat di mana Allah tinggal seakan-akan sbuah kerajaan yang punya satu gerbang yang harus dibuka oleh seseorang untuk kase biar orang-orang masuk ke dalamnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md index 1130d9400..616178fb0 100644 --- a/gen/28/18.md +++ b/gen/28/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Tugu -Ini adalah satu tugu pringatan, yaitu skedar batu besar yang didirikan. +Ini adalah satu tugu pringatan, yaitu skedar batu besar yang didirikan. # Curahkan minyak ke atas batu itu -Tindakan ini melambangkan bahwa Yakub mempersembahkan tugu itu untuk Allah. Makna lengkap pernyataan ini dapat diperjelas. AT: "mencurahkan minyak di atasnya deng tujuan untuk mempersembahkan tugu itu sama Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tindakan ini melambangkan bahwa Yakub mempersembahkan tugu itu untuk Allah. Makna lengkap pernyataan ini dapat diperjelas. AT: "mencurahkan minyak di atasnya deng tujuan untuk mempersembahkan tugu itu sama Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Betel @@ -14,8 +14,4 @@ Penerjemah juga boleh tambahkan satu catatan kaki yang bilang bahwa "Nama Betel Ini adalah nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata - kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/bethel]] diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index bf6d16346..5b12a4c43 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -22,12 +22,4 @@ Di sini "rumah" brarti kluarga Yakub. AT: "sama sa bapa dan sluruh sa kluarga" Ini brarti bahwa batu itu akan menandai tempat di mana Tuhan menampakkan diri sama dia dan akan jadi sbuah tempat di mana orang-orang dapat menyembah Allah. AT: "RumahTuhan" ato "tempat Tuhan" -# Kata - kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md index 3ea8f83ff..0865962ec 100644 --- a/gen/29/19.md +++ b/gen/29/19.md @@ -2,13 +2,11 @@ "Lebih baik sa kase de ke pria lain" -# Dan dong pikir beberapa hari +# Dan dong pikir beberapa hari -"tapi waktu dong pikir ke de hanya berapa hari " +"tapi waktu dong pikir ke de hanya berapa hari " -# karna de - -# cinta ke de +# karna de cinta ke de "Seberapa besar rasa cinta yang de miliki untuk dE" atau "karna de cinta ke de" diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md index 8c5e0a82f..da763924f 100644 --- a/gen/30/31.md +++ b/gen/30/31.md @@ -4,13 +4,13 @@ # Kalo kam mau hal ini -Kata hubung "tetapi" dapat dipake diawal untuk tunjukan bahwa Yakub akan bilang sesuatu yang beda dari apa yang de su bilang. arti lainnya: "Tetapi jika ko izinkan hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Kata hubung "tetapi" dapat dipake diawal untuk tunjukan bahwa Yakub akan bilang sesuatu yang beda dari apa yang de su bilang. Arti lainnya: "Tetapi jika ko izinkan hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Hal ini kata "hal ini" merujuk ke apa yang Yakub tawarkan di ayat 32. -# Kase makan ko pu kawanan ternak dan jaga akan +# Kase makan ko pu kawanan ternak dan jaga akan "Kase makan dan urus ko pu kawanan ternak" diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index 2875484f7..f990eb8b2 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -8,11 +8,11 @@ # Yakub kase pisah -Ini dapat dibuat lebih tersurat kalau ini terjadi slama bebrapa tahun. arti lainnya: "Slama bebrapa tahun baru, Yakub de kase pisah" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat lebih tersurat kalau ini terjadi slama bebrapa tahun. arti lainnya: "Slama bebrapa tahun baru, Yakub de kase pisah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bawa ke hadapan -"Di bawa ke de[" +"Di bawa ke de" # De pisahkan de pu kawanan domba untuk de pu sendiri diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md index 96993e06f..c4c3453b1 100644 --- a/gen/31/34.md +++ b/gen/31/34.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Rahel ... kepada dong Kata "skarang" digunakan untuk tanda perubahan cerita ke informasi latar belakang tentang Rahel. -(lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # de pu pelana unta @@ -11,7 +11,7 @@ sebuah tempat duduk di punggung seekor binatang sehingga orang dapat mengendarai Panggilan seseorang dengan kata "sa pu bapa" adalah cara untuk menghormati dong. -## Sa tra sanggup berdiri di depan ko +# Sa tra sanggup berdiri di depan ko "karna sa tra bisa berdiri di depan ko" diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index b20fdb945..6318a9a6e 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -2,11 +2,11 @@ Tra tunjuk sama allah lain, tapi sama satu-satunya Allah yang dorang sembah. Terjemahan lainnya: "TUHAN, yang adalah Allah dari sa pu tete Abraham dan sa bapa Ishak" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## TUHAN, Ko bilang sama sa untuk kembali ke sa pu negri dan sama sa pu kluarga. Ko bilang begini Ko akan lakukan yang baik sama sa +# TUHAN, Ko bilang sama sa untuk kembali ke sa pu negri dan sama sa pu kluarga. Ko bilang begini Ko akan lakukan yang baik sama sa Ini adalah sebuah kutipan dalam sbuah kutipan. Dapat dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "TUHAN, Ko yang bilang ke sa harus kembali ke sa negri dan sa pu kaum kluarga , dan ko akan buat sa sejahtra" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -## ke ko kluarga +# ke ko kluarga "ke ko kluarga" @@ -20,7 +20,7 @@ kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat dinyatakan sbagai "berima # ko pu hamba -##### cara yang sopan tuk bilang "sa." +cara yang sopan tuk bilang "sa." # skarang sa pu harta yang cukup tuk dibagi ke dalam dua rombongan besar diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md index 3f6e64c26..af862c43a 100644 --- a/gen/32/24.md +++ b/gen/32/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ # de pukul pangkal paha Yakub, dan bikin de terluka -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "de buat pangkal paha Yakub terkilir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "de buat pangkal paha Yakub terkilir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pangkal paha @@ -22,6 +22,4 @@ Di sini "memberkati" berarti bicarakan berkat secara resmi sama seorang supaya Dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "pasti tra! Ko harus berkati sa terlebih dulu, baru sa akan biarkan ko pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index ed16b114f..2f6701114 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -14,5 +14,7 @@ Penerjemah sebaiknya kase catata kaki yang berkata, "Nama Sukot brarti 'tempat b Ini menunjukkan kalo rumah yang de bangun tuk de kluarga. Terjemahan lainnya: "Bangun rumah tuk de pu diri dan de pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tuk kawanan,de pu ternak" +# Tuk kawanan + +"de pu ternak" diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index eb77cf00c..b91ac87f3 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -13,7 +13,10 @@ Ini tu nama satu kelompok orang. Liat bagemana kam artikan dalam kata yang sama # Pangeran dari negri itu Ini mengara pada Hamor bukan Sikhem. Juga, "pangeran" di sini bukan brarti anak laki-laki raja. Ini brarti Hamor tu pemimpin atas orang-orang di wilayahnya. -Perkosa de, dan tidur deng de + + +# Perkosa de, dan tidur deng de + Sikhem perkosa Dina. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De suka sama Dina @@ -24,12 +27,3 @@ De bilang "De sangat suka sama Dina." dan de ingin hidup sama Dina sperti ada s Ini brarti de bilang deng penuh kasih sayang untuk yakinkan perempuan itu bahwa de sayang dan de ingin disayang sama sperti bgitu juga. -#### De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sex]] diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index 70dca4f34..52031866b 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -14,11 +14,5 @@ Ini artinya bahwa Sikhem tra hargai dan juga nodai Dina deng de paksa untuk tra Ini tu cara untuk katakan bahwa Yakub tra bilang apa-apa ato bahkan melakukan sesuatu terhadap permasalahan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]] + diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index 51276cea7..0c0e343a0 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -16,10 +16,5 @@ Basodara brarti nikah deng salah satu anggota yang berasal dari ras, sosial, aga # Negri ini akan terbuka bagi ko -"Negri ini akan tersedia bagi ko " +"Negri ini akan tersedia bagi ko" -#### De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index b1261b395..0c8d87e91 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -18,9 +18,3 @@ Kata benda abstrak "Tipu daya" bisa dikase tau deng kata kerja "Berbohong." Arti Ini brarti Sikhem tlah permalukan dan menodai Dina deng paksa untuk tidur sama de. Lihat bagemana kam menerjemahkan "menodai" dalam [Kejadian 34:5](./04.md). -#### De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/defile]] diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index 4657af6c4..3ef762fa7 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Dong pu kata-kata dilihat baik sama Hamor dan Sikhem, anaknya +# Dong pu kata-kata dilihat baik sama Hamor dan Sikhem, anaknya "Hamor dan de anak laki-laki stuju deng apa yang dibilang anak laki-laki Yakub" @@ -14,11 +14,4 @@ ini bisa diterjemahkan jadi satu kalimat baru. Ini bisa dibuat dalam bentuk eksplisit bahwa Sikhem tahu lelaki lainya akan setuju dengan persunatan karena dong sangat menghormatinya. Terjemahan lainnya: "Sikhem tau bahwa sluruh laki-laki dalam de bapa kluarga akan setuju deng dia karna de itu yang paling terhormat di antara dong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/household]] diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index e2fec2cb6..78cea68ab 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -22,9 +22,3 @@ Sikhem menggunakan kata "sungguh" untuk menambahkan penekanan pada pernyataannya Ini mengacu pada perkawinan antar perempuan-perempuan dalam satu kuku dengan laki-laki dari suku lainnya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan gabungan kata yang sama dalam [Kejadian 34:9](./08.md). -#### De pu kata-kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]] diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index acc42fddb..a5e0c4446 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini berarti bahwa Sikhem telah mempermalukan dan menodai Dina dengan memaksanya "dong menawan sluruh anak dan istirnya" -#### De pu kata-kata Kerjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/house]] diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index 2d8bf2eb8..cc646223a 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -8,9 +8,7 @@ Ini bilang kalo Benyamin tra termasuk karna de lahir di tanah Kanaan di dekat Be # Yakub pergi ke de pu ayah Ishak -##### Disini "datang" dapat dinyatakan sbagai "pergi" - -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) +Disini "datang" dapat dinyatakan sbagai "pergi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Mamre diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index b02433bc2..768f08f0f 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kalimat ini kastau cerita tentang Esau pu keturunan dong dalam Kejadian 36:9-43. # Di daerah perbukitan Seir -Ini brarti bahwa dong tinggal di daerah perbukitan Seir. Arti penuh dari hal ini mungkin bisa dibikin secara tertulis. Terjemahan lainnya: "yang hidup di perbukitan Seir" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa dong tinggal di daerah perbukitan Seir. Arti penuh dari hal ini mungkin bisa dibikin secara tertulis. Terjemahan lainnya: "yang hidup di perbukitan Seir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Elifas ... Rehuel @@ -12,13 +12,13 @@ Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. Lihat bagaimana kam terjemahkan nam # Ada ... Basmat -Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md)[](./01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Teman, Omar, Zefo, Gaetam, dan Kenas ... Amalek -Ini adalah nama-nama dari Elifas pu anak laki-laki dong. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Elifas pu anak laki-laki dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Timna -Ini adalah nama dari Elifas pu gundik. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari Elifas pu gundik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index 9ec67c0cb..d933d4b88 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -18,6 +18,4 @@ Ini adalah laki-laki dong pu nama-nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/transl Ini adalah perempuan satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata Terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/edom]] diff --git a/gen/38/intro.md b/gen/38/intro.md index a49bb11c1..2a700c2b7 100644 --- a/gen/38/intro.md +++ b/gen/38/intro.md @@ -1,25 +1,25 @@ -Kejadian 38 +# Kejadian 38 -## Permulaan +# Permulaan # Catatan Umum #### susunan dan bentuk -#### Pasal ini fokus kepada Yehuda anak Yakub. +Pasal ini fokus kepada Yehuda anak Yakub. #### Konsep khusus dari pasal ini -#### "Menumpahkan Benihnya (di Bible ditulis mani) " +##### "Menumpahkan Benihnya (di Bible ditulis mani) " Onan ada untuk mengawini janda dar de pu saudara dan memberikan de keturunan. Kalimat ini menandakan bawa de memakai Tamar untuk memenuhi de pu keinginan seksual pada de. Ini adalan perbuatan yang penuh dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) -#### Allah de plihara Yehuda pu turunan +##### Allah de plihara Yehuda pu turunan Wanita Kanaan, Tamar menipu mertuanya Yehuda, dan de bikin hubungan seksual deng de. Jika ini tra terjadi, Yehuda tra akan dapat keturunan lagi untuk mempertahankan keluarga de. Walaupun perbuatan de adalah salah, Allah gunakan dong untuk melindungi umat de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) -#### Hubungan: +## Hubungan: - * **Catatan Kejadian [38:1](./01.md)** + * **[Catatan Kejadian 38:1](./01.md)** **[<<](../37/intro.md) | [>>](../39/intro.md)** diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md index b31d0be6b..8c5778885 100644 --- a/gen/40/01.md +++ b/gen/40/01.md @@ -1,7 +1,6 @@ -## Satu ketika +# Satu ketika -Frasa ini dong pake untuk kas tanda kejadian baru dalam cerita. -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Frasa ini dong pake untuk kas tanda kejadian baru dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Pelayan anggur @@ -25,11 +24,9 @@ Ada orang yang suka buat makan untuk raja. # De taruh -Raja tra taruh dorang di penjara, namun de perintahkan spaya dorang dipenjara. Terjemahan lainnya: "De suda taruh dorang" atau "De perintah de penjaga untuk taruh" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Raja tra taruh dorang di penjara, namun de perintahkan spaya dorang dipenjara. Terjemahan lainnya: "De suda taruh dorang" atau "De perintah de penjaga untuk taruh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke dalam penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara -Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini adalah penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara" atau "Ini adalah penjara dimana Potifar taruh Yusuf" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini adalah penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara" atau "Ini adalah penjara dimana Potifar taruh Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index a403067d2..59cdb811a 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -4,12 +4,11 @@ # Katakan pada Firaun tentang sa dan bebaskan sa dari penjara ini -##### Yusuf de ingin pelayan anggur kasi tahu tentang de spaya Firaun bisa kasi lepas de dari penjara. Terjemahan lainnya: "Tolong sa keluar dari penjara deng cara kase tahu Firaun tentang sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yusuf de ingin pelayan anggur kasi tahu tentang de spaya Firaun bisa kasi lepas de dari penjara. Terjemahan lainnya: "Tolong sa keluar dari penjara deng cara kase tahu Firaun tentang sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna, sa diculik -Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Karna orang-orang dong ambil sa" atau "Karna orang-orang Ismail dong ambil sa." -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Karna orang-orang dong ambil sa" atau "Karna orang-orang Ismail dong ambil sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanah orang Ibrani diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index 3a1d26086..08aefa059 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Tiga hari kemudian -"Setelah itu, pada hari yang ketiga." Frasa "kemudian" digunakan kejadian di suatu cerita. -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Setelah itu, pada hari yang ketiga." Frasa "kemudian" digunakan kejadian di suatu cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De bikin pesta @@ -17,15 +16,13 @@ Kalimat ini merujuk ke orang yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata # De kase kembali kepala pelayan anggur ke de tanggungjawab pertama -##### "Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sbagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "De kase kepala pelayan anggur de pekerjaan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sbagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "De kase kepala pelayan anggur de pekerjaan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tetapi de menggantung kepala tukang roti -Firaun tra secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun de perintahkan spaya de digantung. Terjemahan lainnya: "Tapi de perintahkan spaya si tukang roti digantung" atau "tapi de perintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Firaun tra secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun de perintahkan spaya de digantung. Terjemahan lainnya: "Tapi de perintahkan spaya si tukang roti digantung" atau "tapi de perintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti yang Yusuf artikan ke mereka -Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "sperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika de artikan mimpi kedua orang itu." -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "sperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika de artikan mimpi kedua orang itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 045be3142..6e4c4a1a7 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -#### Tulisan Umum +# Tulisan Umum: Yusuf melanjutkan menafsirkan mimpi Firaun. @@ -9,7 +9,9 @@ Ini berbicara tentang tujuh tahun kelaparan seperti itu adalah sesuatu yang berk # Semua makanan akan habis dan kelaparan akan kase hancur tanah itu. karena kelaparan akan ada selama tujuh tahun Yusuf mengungkapkan gagasan dalam dua cara untuk menekankan pentingnya hal itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Segala kelimpahan tra akan diingat di tanah Mesir + +# Segala kelimpahan tra akan diingat di tanah Mesir + Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang Mesir akan melupakan tentang tahun yang berkelimpahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan kase hancur tanah itu. diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index cf4c9d969..e7fbcc924 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -6,17 +6,15 @@ Kata "sekarang" disini menandai bagian baru dari cerita ini. (Lihat: [[rc://*/t Yakub tanya untuk kase tau ke de pu anak laki -laki karna tra bikin apapun tentang gandum itu. Terjemahan lainnya: "Jangan hanya berdiam diri!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Pigi ke sana ... - -# ke sana +# Pigi ke sana ... ke sana Itu su jadi  hal yang umum untuk kase jelas waktu pigi  dari Kanaan ke Mesir dan bilang  ke "sana" # Dari Mesir -Benyamin dan Yusuf adalah sodara kandung. Yakub tra ingin ambil resiko deng kirim anak terakhir  itu Rachel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Benyamin dan Yusuf adalah sodara kandung. Yakub tra ingin ambil resiko deng kirim anak terakhir itu Rachel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yakub tra suruh Benyamin ikut deng dong.sbab, Benyamin satu-satunya sodara kandung Yusuf. -Benyamin dan Yusuf berasal dari satu bapa dan mama. Yakub tra ingin ambil akibat krena kirim anak terakhir itu(Rachel). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Benyamin dan Yusuf berasal dari satu bapa dan mama. Yakub tra ingin ambil akibat krena kirim anak terakhir itu (Rachel). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md index 8d564737a..72ad4f6e1 100644 --- a/gen/43/21.md +++ b/gen/43/21.md @@ -9,7 +9,9 @@ Ungkapan ini digunakan untuk tandai peristiwa penting di dalam cerita. Jika baha # Ketika kitong sampe ke tempat bermalam "saat kami sampe di tempat di mana kami akan menghabiskan malam kami" -Meliat + +# Meliat + Kata "meliat" di sini tunjukkan bahwa kakak beradik itu terkejut deng apa yang dorang liat. # Menemukan uang dalam stiap karung.... @@ -18,7 +20,7 @@ Kata "meliat" di sini tunjukkan bahwa kakak beradik itu terkejut deng apa yang d # Kitong membawa kembali uang itu di tangan kitong untuk kitong kembalikan kepada ko -Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara kesluruhan. arti lainnya: "kitong membawa kembali uang itu deng kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche] +Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara kesluruhan. Arti lainnya: "kitong membawa kembali uang itu deng kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # Dan kitong tlah bawa uang lebih di tangan kitong untuk bayar makanan yang mau kitong beli skarang @@ -28,7 +30,7 @@ Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. arti lainnya: "kito "turun" adalah penggunaan kata yang umum saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -## Damai beserta ko +# Damai beserta ko Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sbagai sebuah kata kerja. arti lainnya: "Tenanglah" ato "Tenangkanlah dirimu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md index 0a3e0e168..3c0888b06 100644 --- a/gen/43/30.md +++ b/gen/43/30.md @@ -4,16 +4,13 @@ # Sbab de merasa sangat terharu tentang de pu ade -Ungkapan "sangat terharu" mengarah kepada memiliki perasaan ato emosi yang kuat saat sesuatu yang penting terjadi. arti lainnya: "sbab de memiliki perasaan haru yang kuat untuk adiknya" ato "sbab de memiliki perasaan ato kasi yang kuat untuk adiknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] +Ungkapan "sangat terharu" mengarah kepada memiliki perasaan ato emosi yang kuat saat sesuatu yang penting terjadi. Arti lainnya: "sbab de memiliki perasaan haru yang kuat untuk adiknya" ato "sbab de memiliki perasaan ato kasi yang kuat untuk adiknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Bicara -Ini dapat dibuat menjadi lebih jelas deng siapa Yusuf berbicara. arti lainnya: "dan berkata kepada pelayannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat menjadi lebih jelas deng siapa Yusuf berbicara. Arti lainnya: "dan berkata kepada pelayannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Siapkan makan Ini memiliki arti untuk kasikan makanan hingga orang-orang dapat makan. -# Kata arti - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/serve]] diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index 08cc148b7..e9b0e97dc 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Datang dekat-dekat +# Datang dekat-dekat "Di dekati" -## Biarkan ko pu hamba +# Biarkan ko pu hamba Yehuda arahkan diri sendiri sbagai ko"hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang lebih pu kekuasaan. Hal Ini bisa dinyatakan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Biarkanlah sa, hamba-hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Sampaikan perkataan di sa pu tuan pu telinga +# Sampaikan perkataan di sa pu tuan pu telinga Kata "telinga" tuh sbuah gaya bahasa yang wakili kesluruhan pribadi orang tersebut. Arti lainnya: "Bicara ke sa tuan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) @@ -14,14 +14,17 @@ Kata "telinga" tuh sbuah gaya bahasa yang wakili kesluruhan pribadi orang terseb Di sini "tuan" menunjuk ke Yusuf. Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang lebih pu kekuasaan. Ini bisa dinyatakan sbagai orang kedua. Arti lain: "Ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Jang biarkan de pu amarah terhadap de pu hamba +# Jang biarkan de pu amarah terhadap de pu hamba Menjadi marah di sini bicara seolah-olah itu adalah suatu api yang terbakar. Arti lainnya: "Tolong jang marah ke sa, hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko sperti Firaun Yehuda bandingkan tuan deng Firaun untuk tekankan kekuasaan besar yang tuan pu. De juga mengatakan secara tra langsung kalo de tra ingin tuan menjadi marah dan memberikan hukuman. Arti lain: "Karna ko sama berkuasanya sperti Firaun dan dapat buat prajurit-prajurit bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Sa pu tuan tanya sama de pu hamba-hamba, katanya, 'Apakah kam pu bapa atau sodara?' + + +# Sa pu tuan tanya sama de pu hamba-hamba, katanya, 'Apakah kam pu bapa atau sodara?' + Ini merupakan sbuah kutipan yang berada didalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Tuan bertanya apakah kitong pu bapa atau sodara." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Tuan bertanya sama de pu hamba-hamba diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index db62fb0c3..185701544 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Itu hal yang biasa untuk menggunakan frase "pigilah" waktu bicara tentang pigi d # Bilang sama de, 'hal ini yang ko pu anak laki-laki Yusuf katakan: Allah tlah ... sgala yang kam miliki -Ini adalah kutipan deng tiga lapisan. Ini dapat disederhanakan deng dua lapisan.Terjemahan lainnya: "ko bilang pada de bahwa inilah yang sa bilang: 'Allah tlah ... sgala yang kam miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah kutipan deng tiga lapisan. Ini dapat disederhanakan deng dua lapisan.Terjemahan lainnya: "ko bilang pada de bahwa inilah yang sa bilang: 'Allah tlah ... sgala yang kam miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Datang suda ke sa @@ -12,5 +12,5 @@ Itu hal biasa untuk gunakan ungkapan "datanglah" ketika bicara tentang pergi dar # Datang kemisikinan -Ini berbicara tentang "kemiskinan" akan-akak itu de pu tujuan. Terjemahan lainnya: "dibuang ato "kelaparan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang "kemiskinan" akan-akak itu de pu tujuan. Terjemahan lainnya: "dibuang ato "kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index d74ccedbc..ce31c8e56 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Berita ini tersebar di sluruh rumah Firaun: sodara-sodara Yusuf tlah datang -Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukkan sbagai kutipan tra langsung. Itu juga bisa ditunjukkan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Stiap orang di istana Firaun dengar bahwa yusuf de pu sodara-sodara tlah datang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukkan sbagai kutipan tra langsung. Itu juga bisa ditunjukkan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Stiap orang di istana Firaun dengar bahwa yusuf de pu sodara-sodara tlah datang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah Firaun -##### menunjuk ke istana Firaun +menunjuk ke istana Firaun -## Katakan pada ko pu sodara-sodara, 'lakukan ini: untuk memenuhi ko pu hewan-hewan deng muatan dan pergi ke tanah Kanaan. Bawa ko pu bapa dan ko pu kluarga datang ke sa. sa akan kase kam tanah yang terbaik di Mesir, dan kam akan makan yang gemuk dari tanah ini. +# Katakan pada ko pu sodara-sodara, 'lakukan ini: untuk memenuhi ko pu hewan-hewan deng muatan dan pergi ke tanah Kanaan. Bawa ko pu bapa dan ko pu kluarga datang ke sa. sa akan kase kam tanah yang terbaik di Mesir, dan kam akan makan yang gemuk dari tanah ini. Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Ko bilang ke ko pu sodara-sodara untuk dong memenuhi binatang dan kembali ke Kanaan untuk dapat ko pu bapa dan ko pu keluarga. kastau ke dong untuk datang ke sini, dan sa akan memberikan tanah yang terbaik di Mesir dan makanan terbaik yang akan tong sediakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md index d5e34b350..20da5601d 100644 --- a/gen/48/21.md +++ b/gen/48/21.md @@ -1,7 +1,10 @@ -#### Allah akan bawa ko kembali ke ko pu nenek moyang +# Allah akan bawa ko kembali ke ko pu nenek moyang Di sini kata "Kamu" dan "milikmu" adalah bentuk kata jamak yang merujuk kepada semua orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Akan sama-sama deng ko + + +# Akan sama-sama deng ko + Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti Allah akan bantu dan berkati umat Israel. Terjemahan Lainnya: "Allah akan tolong ko" atau "Allah akan berkati ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bawa ko kembali @@ -10,7 +13,7 @@ Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti Allah akan bantu dan berkati umat Israel # Ke negeri ko pu nenek moyang -" ko pu tanah warisan" +"ko pu tanah warisan" # Ke ko, seperti satu orang yang ada diatas de pu sodara-sodara, sa kase ke ko lereng gunung diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index a548e0a0d..6678789d1 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -2,7 +2,9 @@ Frasa-frasa "sa pu anak  pertama, kekuatan sa" dan "buah pertama dari sa pu kegagahan " brarti hal yang sama. Kata "anak pertama" dan "permulaan" brarti Ruben adalah anak pertama. Terjemahan lain: "Sa pu anak pertama stelah sa menjadi seorang pria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Yang paling terhormat, dan yang paling berkuasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Sa yang pertama kali berkuasa dan terhormat" atau "Sa melebihi siapa saja dalam masalah kekuasaan dan kehormatan" +# Yang paling terhormat, dan yang paling berkuasa + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Sa yang pertama kali berkuasa dan terhormat" atau "Sa melebihi siapa saja dalam masalah kekuasaan dan kehormatan" # Air bah yang tra bisa ko kuasai diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md index e696c51a1..c5cd04dc7 100644 --- a/gen/49/28.md +++ b/gen/49/28.md @@ -6,7 +6,9 @@ Kata "memberkati" merujuk pada ucapan berkat-berkat itu. -# De memberkati masing-masing deng berkat yang sesuai bagi dorang "De berikan berkat pada tiap de pu anak deng pantas (Sesuai karunia)" +# De memberkati masing-masing deng berkat yang sesuai bagi dorang + +"De berikan berkat pada tiap de pu anak deng pantas (Sesuai karunia)" # De berikan perintah kepadanya diff --git a/gen/front/intro.md b/gen/front/intro.md index c1ac4efcc..1af428bbd 100644 --- a/gen/front/intro.md +++ b/gen/front/intro.md @@ -1,17 +1,16 @@ -## Bagian 1: permulaan Umum +# Kejadian + +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis Besar Kitab Kejadian - 1. Dari Penciptaan sampe ke Menara Babel - +1. Dari Penciptaan sampe ke Menara Babel * Kisah penciptaan langit dan bumi (1:1–4:26) * Kisah Adam (5:1–6:8) * Kisah Nuh (6:9–11:9) * Kisah Sem (11:10–11:26) * Kisah Terah (11:27–11:32) - - 2. Kisah para Bapak-bapak Leluhur Israel - +2. Kisah para Bapak-bapak Leluhur Israel * Kisah Abraham (12:1-25:11) * Kisah Ismail (25:12–25:18) * Kisah Ishak, fokus pada Yakub (25:19–35:29) @@ -21,7 +20,9 @@ #### Apa isi kitab Kejadian? Kitab Kejadian di mulae deng masa-masa pertama penciptaan. Kitab ini di crita tentang Allah yang ciptakan langit, bumi, dan manusia pertama. Kitab ini juga critakan pertama kalinya manusia dong jatuh ke dalam dosa. Inilah yang sbabkan manusia terpisah dari Allah dan yang pada akhirnya mati. Kejadian 1-11 deng singkat menceritakan peristiwa-peristiwa penting lainnya yang terjadi slama lebih dari ratusan tahun. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) + Kitab Kejadian juga crita tentang pertama kali umat Allah. Kejadian 12-50 juga di cerita tentang Allah yang stia pada Abraham dan Abraham pu keturunan. Keturunan Abraham dikenal sbagai orang Yahudi dan berikut orang Israel. Orang-orang ini menyembah pada TUHAN dan de menjadi umatNya. + Kitab Kejadian slesai deng keturunan Abraham yang dong tinggal di Mesir deng harapan suatu hari akan kembali ke Tanah Perjanjian. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Bagemana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan? @@ -37,23 +38,29 @@ Dong penulis kitab, baik dari Perjanjian Lama ato pun Perjanjian Baru menyajikan #### Perjanjian apa saja yang disbutkan dalam Kejadian? Perjanjian merupakan persetujuan yang resmi dan bersifat mengikat antara ke dua pihak, yang harus dong penuhi oleh salah satu pihak ato kedua-duanya. + Allah di buat tiga perjanjian dalam kitab Kejadian. Dalam perjanjian deng Adam, Allah berjanji untuk berkati Adam dan buat Adam sejahtra. Adam tra diijin untuk makan buah dari pohon pengetahuan yang baik dan jahat. Allah bilang bahwa Adam akan mati jika de tra taat pada apa yang diperintahkanNya. + Dalam perjanjian deng Nuh, Allah janji tra akan hancurkan dunia deng air bah lagi. + Dalam perjanjian deng Abraham, Allah janji untuk membuat keturunan Abraham jadi bangsa yang besar. De juga berjanji untuk melindungi dorang dan beri dorang tanah milik dorang sendiri. #### Apa yang jadi tujuan Allah melalui kitab Kejadian? Kitab Kejadian bilang kitong pu Allah tlah ciptakan dunia yang sangat baik. Tapi,suda jadi terkutuk karna manusia yang berdosa. Tetapi kitab Kejadian menunjukan bahwa Allah masi terus pegang dan atur penu atas dunia. + Kitab Kejadian juga berikan gambaran tentang pertama kali rencana Allah untuk berkati sluruh dunia lagi. Ini ditunjukkan ketika Allah dibuat perjanjian deng Abraham. Deng perjanjian ini, Allah di suda pilih Abraham deng de pu keturun jadi umatNya. Allah berjanji untuk berkati dunia lewat keturunan Abraham. #### Apa kebiasaan yang diwariskan, yang disbutkan dalam Kejadian? Ada beberapa bagian dalam kitab Kejadian yang kase liat kebiasaan seorang bapa yang akan meninggal kasi berkat pada de pu anak. Abraham berkati de pu anak, Ishak, dan de buat jadi nenek moyang orang Israel. Tapi, Ismail, anak Abraham yang lain, tra terima berkat Ilahi yang sama. Demikian juga anak Ishak yang tertua Esau tra terima berkat. Tapi Yakub, anak Ishak yang bungsu yang terima berkat itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + Juga, suda jadi kebiasaan untuk seorang laki-laki membagi harta dan tanah pada de pu anak-anak laki. Smua anak laki-laki dong terima bagian yang sama kecuali anak yang tua. Anak yang tua akan dapat bagian dua kali lipat. De pu bagian disebut porsi ganda. Esau diserahkan de pu hak yang porsi ganda. #### Bagemana kitab Kejadian kasi liat dosa dan kejahatan? Kitab Kejadian kasi liat dosa sbagai perbuatan yang melanggar firman Allah dan rencana Allah. Kitab Kejadian juga menghadirkan yang jahat sbagai lawan dari yang baik. + Dosa dan kejahatan tlah pengaruhi smua orang. Ini dimulai ketika Adam tra taati Allah dalam Taman Eden. ## Bagian 3: Hal-hal Penting dalam Penerjemahan @@ -61,11 +68,13 @@ Dosa dan kejahatan tlah pengaruhi smua orang. Ini dimulai ketika Adam tra taati #### Apa sala satu cara kitab Kejadian tandai permulaan dari bagian-bagian penting? Kitab Kejadian pakai satu kata Ibrani yang oleh BHC diterjemahkan sbagai "inilah riwayat dari," " kejadian-kejadian yang berkenaan deng," ato "inilah keturunan-keturunan dari." Berita dalam bagian-bagian ini mungkin datang dari sumber yang jauh lebi tua dari Musa. Bagian ini berada dalam 2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9; 37:2. + Jika penerjemah ingin menerjemahkan hanya dalam dua cara, kitong menyarankan untuk frasa yang paling banyak dalam bagian-bagian ini sperti, "inilah riwayat dari" ato "inilah berita tentang." brapa bagian akan lebi baik diterjemahkan, bagaemanapun juga, deng "Inilah keturunan dari." #### Mengapa beberapa bagian narasi dalam kitab Kejadian sulit untuk diterjemahkan? Seringkali dalam kitab Kejadian, penulis meringkas terlebi dahulu tentang apa yang akan terjadi. Kemudian dalam ayat berikutnya, penulis memberitahukan rincian apa yang terjadi. Kemungkinan contoh dari gaya ini terdapat dalam Kej. 1:1, 6:22, 18:1, 21:1 dan 22:1. + Tapi, dalam banyak bahasa, dong lebi suka untuk tulis ringkasan yang di akhir narasi. Dalam hal ini, penerjemah dapat memilih pendekatan yang berbeda. Contohnya, dalam Kej. 1:1 ("Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi"), penerjemah dapat menentukan untuk menerjemahkan deng sperti ini: "Ini tentang bagemana Allah ciptakan langit dan bumi pada mulanya." #### Apa perbedaan dari "orang," "orang-orang," dan "kelompok orang"? diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md index ef1bbaf66..28a7e6f10 100644 --- a/hab/02/02.md +++ b/hab/02/02.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Brita Umum +# Brita Umum TUHAN De jawab Habakuk -## Tulis pengliatan itu dan ukir di atas loh-loh +# Tulis pengliatan itu dan ukir di atas loh-loh Kedua kata ini kasi tunjuk sesuatu yang sama dari dua cara yang lain-lain. Arti lain: "Tulis deng jelas apa yang Sa liat ini di atas loh-loh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Loh-loh +# Loh-loh Ini adalah potongan batu ato tanah liat yang rata yang dong pake buat tulis. -## Supaya orang yang lari juga de bisa baca +# Supaya orang yang lari juga de bisa baca -##### Mungkin de pu arti itu: 1) Kalo pesan ini gampang buat kitong baca sampe yang bawa pesan de bisa baca sambil lari dari tempat satu ke tempat satu lagi buat kasi tau pesan ini. [AT:](AT:'') '' Sampe yang baca de bisa lari sambil de baca.'' ato 2) Ini itu contoh yang TUHAN De kas tau tentang baca sesuatu deng cepat macam orang yang baca de ada lari. AT: '' Sampe yang baca loh-loh itu de bisa baca deng cepat'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin de pu arti itu: 1) Kalo pesan ini gampang buat kitong baca sampe yang bawa pesan de bisa baca sambil lari dari tempat satu ke tempat satu lagi buat kasi tau pesan ini. AT: "Sampe yang baca de bisa lari sambil de baca." ato 2) Ini itu contoh yang TUHAN De kas tau tentang baca sesuatu deng cepat macam orang yang baca de ada lari. AT: "Sampe yang baca loh-loh itu de bisa baca deng cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md index e80f3eaac..a7a978125 100644 --- a/hab/02/04.md +++ b/hab/02/04.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## Brita Umum +# Brita Umum TUHAN terus menjawab Habakuk. Di sini De bicara tentang orang-orang Kasdim macam dong sombong, satu orang pemabuk yang tra pernah rasa cukup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Liat! +# Liat! Kata "Liat!" di sini tambah kas tekan buat lanjut lagi ke depan. -Kas maju dada + +# Kas maju dada + TUHAN de bilang buat orang sombong macam orang de "Kas maju  dada." Arti lain: "De sombong skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/front/intro.md b/hab/front/intro.md index 773ca3314..d2ed6eade 100644 --- a/hab/front/intro.md +++ b/hab/front/intro.md @@ -1,31 +1,32 @@ +# Habakuk + ## Bagian 1: Permulaan umum #### Garis-garis besar kitab Habakuk - 1. Habakuk tanyakan pertanyaan-pertanyaan TUHAN (1:1–4) - 2. Jawaban TUHAN (1:5–11) - 3. Habakuk tanyakan beberapa pertanyaan TUHAN (1:12–2:1) - 4. TUHAN jawab lagi (2:2–5) - 5. Habakuk kase lima ejekan ke musuh yang jahat (2:6-20) - 6. Habakuk berdoa (3:1–19) +1. Habakuk tanyakan pertanyaan-pertanyaan TUHAN (1:1–4) +2. Jawaban TUHAN (1:5–11) +3. Habakuk tanyakan beberapa pertanyaan TUHAN (1:12–2:1) +4. TUHAN jawab lagi (2:2–5) +5. Habakuk kase lima ejekan ke musuh yang jahat (2:6-20) +6. Habakuk berdoa (3:1–19) -#### Apa yang dibahas dalam kitab habakuk? +#### Apa yang dibahas dalam kitab Habakuk? -##### Nabi dong yang lain bilang musuh Israel berdosa dan jatuh untuk taati TUHAN. Tapi Habakuk di tanya TUHAN tentang apa yang de bikin. TUHAN bilang kalo De akan hukum orang-orang Yehuda deng datangkan pasukan Babel. Habakuk mengeluh karna Babel justru lebih jahat dari penduduk Yehuda. TUHAN jawab Habakuk kalo De juga akan hukum Babel.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Nabi dong yang lain bilang musuh Israel berdosa dan jatuh untuk taati TUHAN. Tapi Habakuk di tanya TUHAN tentang apa yang de bikin. TUHAN bilang kalo De akan hukum orang-orang Yehuda deng datangkan pasukan Babel. Habakuk mengeluh karna Babel justru lebih jahat dari penduduk Yehuda. TUHAN jawab Habakuk kalo De juga akan hukum Babel.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) -### Bagemana sbaiknya pasal ini di artikan? +#### Bagemana sbaiknya pasal ini di artikan? Judul tradisi kitab ini itu "Kitab Habakuk" atau "habakuk" saja." Penerjemah bisa tentukan akan sebut de "Kata-kata Habakuk."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapakah yang tulis kitab Habakuk? Nabi Habakuk tulis kitab ini. Penulis tra sebutkan Habakuk kecuali dalam kitab ini. + Kerajaan Kasdim itu nama lain dari kerajaan Babel. Kitab Habakuk sebut dia beberapa kali. Hal ini bantu kitong untuk tau sampe kapan Habakuk hidup. Krajaan Kasdim berkuasa mulai tahun 720 S.M sampe 538 S.M. Habakuk mungkin bernubuat pada jaman Yeremia, Zefanya, dan Nahum saat pemerintahan Raja Yosia, Yoahas dan Yoyakim di Yehuda. ## Bagian 2: Agama yang penting dan pikiran kebudayaan -#### - #### Kenapa TUHAN pake bangsa yang jahat untuk hukum Yehuda? TUHAN jawab bahwa de mau hukum bangsa yang jahat itu juga. Tapi orang yang benar akan hidup dari kasih setia TUHAN. diff --git a/hag/front/intro.md b/hag/front/intro.md index 6a95ddf0e..3cf48cb3c 100644 --- a/hag/front/intro.md +++ b/hag/front/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ #### Garis-garis besar kitab Hagai - 1. Orang-orang harus slesaikan pembangunan Bait supaya TUHAN berkati dong lagi (1:1–15). - 2. Bait ini akan lebih megah dari bait yang pertama (2:1–9). - 3. TUHAN akan berkati orang-orang yang tercemar (2:10–19). - 4. TUHAN akan kalahkan bangsa-bangsa dan dirikan De pu kerajaaan(2:20–23). +1. Orang-orang harus slesaikan pembangunan Bait supaya TUHAN berkati dong lagi (1:1–15). +2. Bait ini akan lebih megah dari bait yang pertama (2:1–9). +3. TUHAN akan berkati orang-orang yang tercemar (2:10–19). +4. TUHAN akan kalahkan bangsa-bangsa dan dirikan De pu kerajaaan(2:20–23). #### Apa yang dapa bahas dalam kitab Hagai? diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index b7be78226..62845819f 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -22,19 +22,3 @@ Teks di atas menuju ke waktu Abraham deng de pu orang-orang (anak buah) pigi tru Dari teks di atas bisa diperkirakan kalo Melkisedek tra lahir ato pun mati. Mau bagemana juga, para penulis memperkirakan kalo Kitab Suci tra tulis berita tentang kelahiran, kematian, dan keturunan kluarga Melkisedek. -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/slaughter]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md index ef8e10ce0..43573c296 100644 --- a/heb/07/04.md +++ b/heb/07/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Pada pasal ini, penulis mau kasi tau kalo keimaman Melkisedek lebih baik darpada keimaman Harun. Sa juga kas ingat kalo keimaman Harun tra sgalanya jadi yang sempurna. +Pada pasal ini, penulis mau kasi tau kalo keimaman Melkisedek lebih baik darpada keimaman Harun. Sa juga kas ingat kalo keimaman Harun tra sgalanya jadi yang sempurna. # Orang ini @@ -29,12 +29,3 @@ Ini mau kastau kalo dong juga itu keturunan Abraham. AT: "Dorang juga, sama-sama # Orang yang punya janji-janji Allah Karna Allah su janji untuk Abraham, Allah bilang itu yang bisa Abraham de dapat. AT: orang yang Allah kase janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Arti  Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]] diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md index 71d8c0512..2c3117f0c 100644 --- a/heb/07/07.md +++ b/heb/07/07.md @@ -14,10 +14,3 @@ Dalam kitab suci tra pernah tulis deng terbuka kalo Melkisedek su meninggal. Pen Sebelum suku Lewi ada, penulis bicara tentang kaum itu macam masi ada di dalam tubuh Abraham. Melalui cara ini, penulis pu pendapat kalo suku Lewi bayar sepersepuluh sama Melkisedek melalui Abraham. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md index b6dadc31c..1c5044c9c 100644 --- a/heb/07/11.md +++ b/heb/07/11.md @@ -20,13 +20,5 @@ Kalimat ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "tra sperti tata cara Harun" # Sbab kalo keimamatan berubah, Hukum Taurat juga harus berubah -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu Allah rubah keimamatan, De juga rubah Hukum Taurat " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu Allah rubah keimamatan, De juga rubah Hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/aaron]] diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md index 66c18ea8b..1e81cf8eb 100644 --- a/heb/07/13.md +++ b/heb/07/13.md @@ -18,12 +18,3 @@ Kata "Tuhan" di sini tertuju sama Yesus. "Berasal dari suku Yehuda" -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md index 9c144b63d..810e60c08 100644 --- a/heb/07/15.md +++ b/heb/07/15.md @@ -30,15 +30,3 @@ Hal ini bicara tentang Kitab suci yang seolah-olah adalah manusia yang bisa bers Hal ini brarti kalo Kristus punya kesamaan deng Melkisedek sbagai seorang imam. AT: "deng cara yang sama Melkisedek menjadi seorang imam" -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md index f8e19d9ac..c98adabe2 100644 --- a/heb/07/18.md +++ b/heb/07/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Peraturan yang lama suda disisihkan -Kata "disisihkan" dalam kalimat ini adalah sbuah metafora untuk buat sesuatu menjadi tra sah atau dapa ganti. Kalimat ini juga dapat arti dalam bentuk aktif. AT "Allah buat perintah-Nya menjadi tra sah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "disisihkan" dalam kalimat ini adalah sbuah metafora untuk buat sesuatu menjadi tra sah atau dapa ganti. Kalimat ini juga dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "Allah buat perintah-Nya menjadi tra sah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Taurat tra kase jadi sempurna @@ -13,9 +13,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kenalkan harapan # Tarik kitong untuk dekat pada Allah Memuliakan Allah dan dengarkan Firman Allah dapat dikatakan mendekatkan diri kepada-Nya. AT: "dan karna harapan ini kitong mendekati Allah" ato "dan karna harapan ini kitong memuliakan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md index fd6cec4b0..d900f6128 100644 --- a/heb/07/20.md +++ b/heb/07/20.md @@ -4,12 +4,4 @@ Kutipan ini brasal dari mazmur Daud pada ayat 17. (Liat: [Ibrani 7:17](./15.md) # Dan itu deng sbuah sumpah -Kata "itu" mengacu pada Yesus menjadi Imam abadi. Dapat dinyatakan deng jelas sapa yang buat sumpah itu. AT: "Dan Allah tra memilih imam ini tanpa ucapkan sumpah!" ato "Dan itu karna Allah bersumpah bawa Tuhan akan menjadi Imam baru!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] +Kata "itu" mengacu pada Yesus menjadi Imam abadi. Dapat dinyatakan deng jelas sapa yang buat sumpah itu. AT: "Dan Allah tra memilih imam ini tanpa ucapkan sumpah!" ato "Dan itu karna Allah bersumpah bawa Tuhan akan menjadi Imam baru!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md index db0cd6586..2783462e7 100644 --- a/heb/07/22.md +++ b/heb/07/22.md @@ -10,9 +10,3 @@ Penulis kitab ini kemudian yakinkan umat Yahudi bawa keimamatan Kristus lebih ba Pekerjaan seorang imam diutarakan seakan itu adalah obyek yang Yesus miliki. Ini dapat dituliskan untukhindari bentuk abstrak. AT: "De adalah Imam secara tetap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md index bb8ea9f21..7d7b5b64f 100644 --- a/heb/07/25.md +++ b/heb/07/25.md @@ -10,12 +10,3 @@ "Allah mengangkat-Nya melebihi tingkat-tingkat surgawi." Penulis bicara tentang kepemilikan yang lebih hormat dan kuat seakan itu berada di posisi yang sangat tinggi, melebihi apa pun yang ada. AT: "Allah berikannya kehormatan dan kekuatan yang lebih dibandingkan yang lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/intercede]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md index ba9e6c257..185eeb5cb 100644 --- a/heb/07/27.md +++ b/heb/07/27.md @@ -22,13 +22,3 @@ Sebutan penting untuk Yesus, Allah pu Anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/gui Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang secara sempurna tlah menjadi dewasa dan mematuhi perintah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md index c0ca212a3..d5a7959b1 100644 --- a/heb/09/08.md +++ b/heb/09/08.md @@ -4,9 +4,7 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang di bagian dalam dari kemah suci di bumi # Kemah suci yang pertama masih berdiri -##### Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang bagian luar dari kemah suci yang masih berdiri" atau 2) "tabernakel dunia dan susunan acara upacara korban masih ada." - -###### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang bagian luar dari kemah suci yang masih berdiri" atau 2) "tabernakel dunia dan susunan acara upacara korban masih ada." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ini merupakan sebuah kiasan @@ -26,7 +24,7 @@ Penulis bicara tentang hati nurani seakan-akan itu adalah obyek yang dapat dibua # Kesadaran orang-orang yang beribadah -Penulis muncul untuk kasi tunjuk seakan-akan hanya untuk satu orang yang beribadah, padahal de pu maksud untuk smua orang yang datang menyembah Allah di kemah suci. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Penulis muncul untuk kasi tunjuk seakan-akan hanya untuk satu orang yang beribadah, padahal de pu maksud untuk smua orang yang datang menyembah Allah di kemah suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Sampe tiba waktu pembaharuan diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index 8bef114ea..8c7ba31b1 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sampe Allah kasi kuat perjanj # Perjanjian pertama -##### Liat bagemana ini diartikan dalam Ibrani 8:7 +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ibrani 8:7](../08/07.md). # Darah @@ -12,7 +12,7 @@ Kematian hewan-hewan korban yang di kasi sama Allah tra bicara apapun kecuali te # Ambillah darah... Deng air... dan Taburkan... Gulungan... Dan semua umat -Imam kasi celupkan hisop ke dalam darah dan air trus kasi angkat hisop sampe darah dan air jatu ke atas gulungan dan umat. Percikan itu sbage lambang kalo imam de yang menerapkan keuntungan atas umat dan benda-benda di bawahnya. Di sini gulungan dan umat su trima pembaharuan Allah. Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Imam kasi celupkan hisop ke dalam darah dan air trus kasi angkat hisop sampe darah dan air jatu ke atas gulungan dan umat. Percikan itu sbage lambang kalo imam de yang menerapkan keuntungan atas umat dan benda-benda di bawahnya. Di sini gulungan dan umat su trima pembaharuan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hisop @@ -20,7 +20,5 @@ Batang kayu deng bunga di ujungnya, dipake dalam upacara pemercikan. # Darah perjanjian -##### Di sini "darah" menunjuk kepada kematian hewan-hewan korban yang membawa kepada pembaharuan perjanjian. AT: "Darah itu membawa dampak kepada perjanjian". - -Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah" menunjuk kepada kematian hewan-hewan korban yang membawa kepada pembaharuan perjanjian. AT: "Darah itu membawa dampak kepada perjanjian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md index 2ca0e7007..89d09a0fa 100644 --- a/heb/12/27.md +++ b/heb/12/27.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kata benda abstrak "penyingkiran" dapat diartikan deng kata kerja "menyingkirkan # Tergoyangkan -Pakelah kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini mengarah pada Ibrani 12:18-21 dan yang terjadi ketika orang-orang meliat gunung tempat Musa trima Taurat Allah. Lihat bagemana ini diartikan "menggoyangkan" pada Ibrani 12:26. +Pakelah kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini mengarah pada Ibrani 12:18-21 dan yang terjadi ketika orang-orang meliat gunung tempat Musa trima Taurat Allah. Lihat bagemana ini diartikan "menggoyangkan" pada [Ibrani 12:26](./26.md) # Yang su diciptakan diff --git a/heb/12/intro.md b/heb/12/intro.md index ca9f3488d..eaf7aa979 100644 --- a/heb/12/intro.md +++ b/heb/12/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Ibrani 12 Catatan Umum +# Ibrani 12 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -6,14 +6,16 @@ Beberapa arti puisi ditulis menujuk/masuk ke dalam puisi agar lebih mudah dibaca #### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Disiplin +##### Disiplin -##### Allah kas disiplin De pu anak-anak deng cara yang sama deng orang tua kas disiplin/mengajar de pu anak-anak. Gambaran ini digunakan karna kedisiplinan adalah di luar  kasih. Perbedaan budaya bisa memiliki standar disiplin yang berbeda, beberapa di antaranya mungkin tra sejalan deng Alkitab. Kedisiplinan Allah adalah cara yang Dia gunakan dalam berbagai situasi untuk mengoreksi De pu anak-anak dan membawa dong pada pertobatan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah kas disiplin De pu anak-anak deng cara yang sama deng orang tua kas disiplin/mengajar de pu anak-anak. Gambaran ini digunakan karna kedisiplinan adalah di luar  kasih. Perbedaan budaya bisa memiliki standar disiplin yang berbeda, beberapa di antaranya mungkin tra sejalan deng Alkitab. Kedisiplinan Allah adalah cara yang Dia gunakan dalam berbagai situasi untuk mengoreksi De pu anak-anak dan membawa dong pada pertobatan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Majas-majas penting dalam pasal ini +##### Majas-majas penting dalam pasal ini Berbagai perumpamaan banyak dipake. Bentuk puisi lebih sering dipake daripada bentuk cerita. Penulis memakai itu smua sbagai cara untuk mengajar orang-orang. ## Hubungan: - * **Catatan Ibrani[ 12:01](./01.md)** + * **[Catatan Ibrani 12:01](./01.md)** + +__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__ diff --git a/heb/front/intro.md b/heb/front/intro.md index 0ea0dbad6..c0e61cd42 100644 --- a/heb/front/intro.md +++ b/heb/front/intro.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Permulaan Kitab Ibrani +# Permulaan Kitab Ibrani -### Bagian 1: Permulaan Umum +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis Besar Kitab Ibrani - 1. Yesus lebih tinggi dari nabi-nabi Allah dan para malaikat (1:1-4:13) - 2. Yesus lebih tinggi dari para imam yang melayani di Bait Allah di Yerusalem (4:14-7:28) - 3. Pelayanan Yesus lebih tinggi dari perjanjian yang Allah buat bagi De umat (8:1-10:39) - 4. Sperti apa Iman itu (11:1-40) - 5. Nasiat agar tetap beriman sama Allah (12:1-29) - 6. Nasiat terakhir dan Doa (13:1-25) +1. Yesus lebih tinggi dari nabi-nabi Allah dan para malaikat (1:1-4:13) +2. Yesus lebih tinggi dari para imam yang melayani di Bait Allah di Yerusalem (4:14-7:28) +3. Pelayanan Yesus lebih tinggi dari perjanjian yang Allah buat bagi De umat (8:1-10:39) +4. Sperti apa Iman itu (11:1-40) +5. Nasiat agar tetap beriman sama Allah (12:1-29) +6. Nasiat terakhir dan Doa (13:1-25) #### Sapa yang tulis Kitab Ibrani? @@ -31,7 +31,7 @@ Dong yang baca akan sangat susah untuk mengerti dari kitab ini tanpa masalah-mas #### Bagemana ide tentang darah yang dipake dalam Kitab Ibrani? -#### Bagian pertama [Ibrani 9:7](../09/06.md), ide tentang darah yang sering dong pake buat rubah gaya bahasa untuk kasi tunjuk kematian hewan yang dikorbankan menurut Allah pu perjanjian deng bangsa Israel. Penulis dong juga gunakan darah untuk gambarkan kematian Yesus Kristus. Yesus jadi korban yang sempurna shingga Allah akan ampuni orang-orang yang berdosa kepada-Nya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bagian pertama [Ibrani 9:7](../09/06.md), ide tentang darah yang sering dong pake buat rubah gaya bahasa untuk kasi tunjuk kematian hewan yang dikorbankan menurut Allah pu perjanjian deng bangsa Israel. Penulis dong juga gunakan darah untuk gambarkan kematian Yesus Kristus. Yesus jadi korban yang sempurna shingga Allah akan ampuni orang-orang yang berdosa kepada-Nya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Bagian awal [Ibrani 9:19](../09/06.md), Penulis dong pake percik sbagai tindakan untuk lambangkan sesuatu. Imam dong di Perjanjian Lama pake percik darah dari hewan yang dikorbankan. Ini lambang dari manfaat yang diberikan oleh kematian hewan tersbut yang diterapkan pada orang ato sesuatu, bawa orang ato benda tersbut diterima oleh Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) @@ -51,7 +51,7 @@ BHC Dinamis akan sring memberikan manfaat ketika para arti mencari cara untuk ga Brikut ini merupakan isu-isu pada teks yang paling penting dalam Kitab Ibrani: - * "Dan bakan Ko juga kase tempat de di atas smua buatan Ko tangan ." (2:7) BHC, dan BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern tra mencantumkan kalimat ini. Hanya beberapa arti lama yang mencantumkannya. + * "Dan bakan Ko juga kase tempat de di atas smua buatan Ko tangan." (2:7) BHC, dan BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern tra mencantumkan kalimat ini. Hanya beberapa arti lama yang mencantumkannya. * "Dorang yang tra bertumbuh bersama dalam iman dan dorang yang taat" (4:2). BHC, BHC Dinamis, dan brapa arti lama mencantumkan hal ini. Brapa arti lainnya mencantumkan, "dong yang mendengarnya namun tra menjadi percaya." Kalo terdapat arti lain pada wilayah ini, para arti diperboleh untuk pertimbangkan gunaan itu. * "Kristus datang sbagai Imam Besar atas hal-hal baik yang akan datang." (9:11) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern cantumkannya. Beberapa arti cantumkan, "Kristus su datang sbagai Imam Besar untuk hal-hal yang baik yang akan datang." Jika terdapat arti lain pada wilayah ini, para arti diperbolehkan untuk mempertimbangkan penggunaan itu. * "Untuk dorang yang dapatpenjara" (10:34). BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti mencantumkan, "dalam belenggu-belengguku." diff --git a/hos/03/intro.md b/hos/03/intro.md index 4b05fb841..a5238ef66 100644 --- a/hos/03/intro.md +++ b/hos/03/intro.md @@ -6,12 +6,12 @@ Pasal in gambaran pernikahan Hosea. Ini adalah pasal yang sangat pendek yang dit #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### Perumpamaan +##### Perumpamaan -##### Pasal ini berisi situasi dari perumpamaan yang ditunjukkan di pasal 2. Hosea su diberitahu untuk pigi dan membayar istrinya dari perbudakan. Gomer pasti tlah di tahan dan menjadi budak untuk bikin zinah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]]) +Pasal ini berisi situasi dari perumpamaan yang ditunjukkan di pasal 2. Hosea su diberitahu untuk pigi dan membayar istrinya dari perbudakan. Gomer pasti tlah di tahan dan menjadi budak untuk bikin zinah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]]) # Hubungan -#### * [Hosea 03:01 Catatan](./01.md) + * [Hosea 03:01 Catatan](./01.md) -#### **[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/hos/05/04.md b/hos/05/04.md index 77c675186..38605883d 100644 --- a/hos/05/04.md +++ b/hos/05/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Roh persundalan ada di tengah-tengah dong -##### Ini brarti dong inginkan untuk tra setia ke Tuhan. Dong menyembah berhala. +Ini brarti dong inginkan untuk tra setia ke Tuhan. Dong menyembah berhala. # Berbalik dari Allah ... dong tra kenal TUHAN Penerjemah dapat menggambarkan ini sperti "berpaling dari sa..... dong tra kenal sa" ato "berpaling dari sa.... dong tra ketahui sa, TUHAN". -## Dong tra kenal TUHAN +# Dong tra kenal TUHAN Israel su tra lagi taat ke TUHAN dalam segala de pu jalan. Dong tra lagi kenal TUHAN sbagai de pu Allah. diff --git a/hos/05/intro.md b/hos/05/intro.md index 811517799..58d5d6b28 100644 --- a/hos/05/intro.md +++ b/hos/05/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Catatan Umum Hosea 5 +# Catatan Umum Hosea 5 #### Susunan dan bentuk @@ -12,8 +12,8 @@ Penulis gunakan Efraim dan Israel secara bergantian. Keduanya kase tunjuk pada k Pasal ini penuh deng gambaran dan kesamaan. Penulis gunakan tokoh pembicara untuk kase tunjukkan bagemana TUHAN bertindak terhadap De pu umat yang tra taat terhadap De pu perintah.  (Lihat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) -# Hubungan : +# Hubungan: - * [Catatan Hosea 05:01](./01.md) \**** + * [Catatan Hosea 05:01](./01.md) **[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/hos/06/03.md b/hos/06/03.md index 529ec8e88..ccd92e6ee 100644 --- a/hos/06/03.md +++ b/hos/06/03.md @@ -6,8 +6,6 @@ Di sini kata "mengenal" bukan hanya brarti pelajari Allah pu sifat dan hukum, me TUHAN akan datang untuk menolong De pu umat sama pastinya deng terbitnya matahari stiap pagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -### Ayat: 3 - # Marilah kitong mengenal TUHAN Di sini kata "mengenal" bukan hanya brarti pelajari Allah pu sifat dan hukum, melainkan juga menjadi setia kepadanya. diff --git a/hos/09/06.md b/hos/09/06.md index e75cce0b9..6517b024b 100644 --- a/hos/09/06.md +++ b/hos/09/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## Dong kase hindarkan diri +# Dong kase hindarkan diri -##### Di sini "dong" kase tunjuk pada orang-orang Israel. De dapat lanjutkan menyatakan ini kata ganti orang kedua. Arti lain: "kalo ko kase lepaskan diri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini "dong" kase tunjuk pada orang-orang Israel. De dapat lanjutkan menyatakan ini kata ganti orang kedua. Arti lain: "kalo ko kase lepaskan diri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mesir akan kumpul dong, Memfis akan kase kuburkan dong -Mesir dan Memfis kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "pasukan Mesir akan tangkap ko. Kam akan mati disana, dan orang-orang dari kota Memfis akan kase kuburkan Sa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mesir dan Memfis kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "pasukan Mesir akan tangkap ko. Kam akan mati disana, dan orang-orang dari kota Memfis akan kase kuburkan Sa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh @@ -12,7 +12,7 @@ Rumput duri tumbuh di tempat-tempat di mana bangsa Israel menyimpan dong pu pera # Rumput akan kuasai dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh dalam dong pu kemah-kemah -Di sini "rumput duri yang tajam" dan "rumput duri  memiliki arti yang sama. Memiliki rumput duri dan onak duri bertumbuh merujuk pada negeri yang akan sunyi dan sperti hutan belantara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumput duri yang tajam" dan "rumput duri  memiliki arti yang sama. Memiliki rumput duri dan onak duri bertumbuh merujuk pada negeri yang akan sunyi dan sperti hutan belantara (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu kemah-kemah diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md index aae5d89d9..711e4dcf9 100644 --- a/hos/09/10.md +++ b/hos/09/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini kase tunjuk ketika TUHAN pertama kali mulai De pu hubungan deng orang-orang # Sperti buah anggur di padang belantara. Sperti buah sulung sebagai hasil pertama pohon ara -Kedua pernyataan ini kase tekankan pada kebahagiaan seorang. Ini berarti TUHAN sangat senang ketika De pu hubungan deng orang-orang Israel dimulai (Lihat[:](See:) [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kedua pernyataan ini kase tekankan pada kebahagiaan seorang. Ini berarti TUHAN sangat senang ketika De pu hubungan deng orang-orang Israel dimulai (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Baal Peor diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md index 97d27b6b3..f59974848 100644 --- a/hos/11/03.md +++ b/hos/11/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### - # Berita Umum: TUHAN melanjutkan De pu firman tentang bageimana De plihara Israel. @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN gambarkan Israel sbagei anak kecil yang diajar berjalan. (Liat: [[rc://*/t # Pegang dorang deng dorang pu tangan -##### Kata ini melanjutkan penggambaran. Arti lain: "rawat dorang". +Kata ini melanjutkan penggambaran. Arti lain: "rawat dorang". diff --git a/hos/12/04.md b/hos/12/04.md index db4314c10..e9bd3ae2f 100644 --- a/hos/12/04.md +++ b/hos/12/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # De bergumul deng malaikat, dan menang -Yakub bertarung dengan malaikat supaya malaikat memberkati de. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yakub bertarung dengan malaikat supaya malaikat memberkati de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/13/intro.md b/hos/13/intro.md index 02606365b..1edbb589c 100644 --- a/hos/13/intro.md +++ b/hos/13/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Catatan Umum Hosea 13 +# Catatan Umum Hosea 13 #### Susunan dan bentuk @@ -6,15 +6,18 @@ Pasal ini menggunakan puisi untuk sampekan bahwa Tuhan tra suka dan marah kepada #### Pikiran kusus dalam pasal ini -"Israel" dan "Efraim" adalah istilah yang dipake untuk berbicara tentang orang-orang dari kerajaan utara. Samaria adalah ibu kota kerajaan utara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])) +"Israel" dan "Efraim" adalah istilah yang dipake untuk berbicara tentang orang-orang dari kerajaan utara. Samaria adalah ibu kota kerajaan utara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + Pasal ini jelaskan bawa kerajaan utara sedang menuju kehancuran sbagei suatu bangsa. Dorang tra lagi ada sbagei sbuah bangsa. #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### Pertanyaan deng gaya bicara +##### Pertanyaan deng gaya bicara Hosea menggunakan pertanyaan deng gaya bicara  di spanjang pasal. Ini bukan pertanyaan yang di perlukan jawaban, tapi lbih kepada pertanyaan yang bikin perasaan, sperti kemarahan dan rsa tra puas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hubungan: * **[Catatan Hosea 13:1](./01.md)** + +__[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)__ diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md index 5953908c5..2f87c58e4 100644 --- a/hos/14/04.md +++ b/hos/14/04.md @@ -4,8 +4,8 @@ TUHAN berfirman # Sa akan sembuhkan dong dari yang berbalik belakang -Hentikan umat dari yang berbalik belakang akan Allah, di bilang macam De sembuhkan dong. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hentikan umat dari yang berbalik belakang akan Allah, di bilang macam De sembuhkan dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong dari yang berbalik belakang -Kegagalan bangsa Israel menaati Allah di bilang macam secara fisik berbalik belakang dari Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kegagalan bangsa Israel menaati Allah di bilang macam secara fisik berbalik belakang dari Tuhan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/front/intro.md b/hos/front/intro.md index edd543046..1158f422f 100644 --- a/hos/front/intro.md +++ b/hos/front/intro.md @@ -1,11 +1,12 @@ -# Bagian 1: Permulaan umum +# Hosea + +## Bagian 1: Permulaan umum #### Garis-garis besar kitab Hosea - 1. Tuhan suruh Hosea untuk nikah Gomer kase tunjuk Hubungan Israel deng TUHAN. (1:1–3:5) - 2. Israel tra setia, mengembara, dan bikin dosa. TUHAN panggil dan mohon agar dong kembali kepada De. (4:1–7:3) - 3. Permasalahan yang jadi antara TUHAN deng bangsa Israel di kase jelas deng berbagei cara. (7:4–13:8) - +1. Tuhan suruh Hosea untuk nikah Gomer kase tunjuk Hubungan Israel deng TUHAN. (1:1–3:5) +2. Israel tra setia, mengembara, dan bikin dosa. TUHAN panggil dan mohon agar dong kembali kepada De. (4:1–7:3) +3. Permasalahan yang jadi antara TUHAN deng bangsa Israel di kase jelas deng berbagei cara. (7:4–13:8) * Kiasan: magang, kue, merpati, menunduk (7:4–16) * Israel berdosa dan memberontak (8:1–14) * Akhir dari Israel diramalkan (9:1–17) @@ -13,13 +14,13 @@ * Israel berdosa, berhianat, dan alami perpecahan(11:12–12:1) * Sejarah Israel di kase ingat kembali (12:2–13:16) * Penyembahan berhala (13:1-8) - - 4. Israel itu Musuh TUHAN (13:9–16) - 5. Seruan terakhir TUHAN (14:1–9) +4. Israel itu Musuh TUHAN (13:9–16) +5. Seruan terakhir TUHAN (14:1–9) #### Apa yang di bahas dalam kitab Hosea? Buku ini berisi Hosea pu nubuat, anak Beery. Hosea tinggal di Kerajaan Israel Utara. De sering namai kerajaan ini deng kerajaan Efraim atau Samaria. De nubuat untuk 38 tahun dan ramal kalo Asyur bisa kase hancur kerajaan Israel Utara. + Hosea mulai nubuat sekitar Tahun 753 SM, sbelum raja Yerobeam II mati. Pada saat itu, kerajaan Israel itu kerajaan yang makmur tapi de pu rohani lemah. Hosea kase ingat bagemana TUHAN bisa hukum Israel kecuali umat balik kepada TUHAN dan percaya kepada De. #### Bageimana judul buku ini di Artikan? diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md index 4dd70435c..ec27f1056 100644 --- a/isa/01/24.md +++ b/isa/01/24.md @@ -12,4 +12,4 @@ TUHAN bicara tentang De pu diri pake nama untuk gambarkan kebenaran tentang apa # Sa akan bebas dari Sa pu musuh-musuh dan Sa akan balas Sa pu musuh-musuh. -Kedua kata ini brarti sama, kata "Sa akan terbebas dari Sa pu musuh-musuh"bicara banyak tentang TUHAN akan melakukan apapun yang De lakukan kepada dorang yang melawan De sehingga De akan merasa snang. kata "Sa akan balas Sa pu musuh-musuh." bicara tentang TUHAN menghukum De pu musuh deng adil. Arti lain: "SA akan menghukum dorang yang melawan Sa" ato "Sa akan lakukan yang Sa mau kepada dorang yang melawan Sa dan Sa akan hukum dorang deng adil" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs adil" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini brarti sama, kata "Sa akan terbebas dari Sa pu musuh-musuh"bicara banyak tentang TUHAN akan melakukan apapun yang De lakukan kepada dorang yang melawan De sehingga De akan merasa snang. kata "Sa akan balas Sa pu musuh-musuh." bicara tentang TUHAN menghukum De pu musuh deng adil. Arti lain: "SA akan menghukum dorang yang melawan Sa" ato "Sa akan lakukan yang Sa mau kepada dorang yang melawan Sa dan Sa akan hukum dorang deng adil" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/01/intro.md b/isa/01/intro.md index 350b8b75f..aac36d3c7 100644 --- a/isa/01/intro.md +++ b/isa/01/intro.md @@ -8,8 +8,9 @@ Brapa arti atur baris puisi lebih jauh ke kanan daripada bagian lainnya spaya  #### Pikiran khusus di pasal ini -Kesengsaraan -Nubuat di pasal ini punya tujuan ntuk kase ingat orang akan kerajaan Yehuda. Kalo dorang tra rubah dong pu tindakan jahat, TUHAN akan kase hukuman ke dong.  (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) +##### Kesengsaraan + +Nubuat di pasal ini punya tujuan ntuk kase ingat orang akan kerajaan Yehuda. Kalo dorang tra rubah dong pu tindakan jahat, TUHAN akan kase hukuman ke dong.  (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) #### Gaya bahasa yang penting di pasal ini diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md index 15459e75e..7872a90cd 100644 --- a/isa/02/04.md +++ b/isa/02/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berita Umum -Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De akan menghakimi @@ -20,9 +20,7 @@ Ini adalah perumpamaan untuk smua jenis senjata (lihat: [[rc://*/ta/man/translat # Mata bajak...sabit -Ini adalah perumpamaan untuk semua jenis peralatan yang orang gunakan untuk aktifitas yang damai. - -##### (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah perumpamaan untuk semua jenis peralatan yang orang gunakan untuk aktifitas yang damai. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dorang akan menempa pedang-pedang menjadi mata bajak diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md index 5d4409dbe..f3d17a0ac 100644 --- a/isa/02/17.md +++ b/isa/02/17.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata benda abstrak "Kemegahan" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Dor # TUHAN saja yang akan ditinggikan -Ini bisa dinyatakan daklam bentuk aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:11](../02/11.md). Arti lain: "Orang-orang hanya akan menyembah TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive] +Ini bisa dinyatakan daklam bentuk aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:11](../02/11.md). Arti lain: "Orang-orang hanya akan menyembah TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index 49b94814d..8442bdd97 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Berita umum -#### Yesaya lanjutkan gambarkan pasukan yang nanti serang Yehuda ([Yesaya 5:26](../05/26.md)). +Yesaya lanjutkan gambarkan pasukan yang nanti serang Yehuda ([Yesaya 5:26](../05/26.md)). # Singa-singa muda -Singa muda ini jelaskan untuk kekuatan. Arti lain: "Singa terkuat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Singa muda ini jelaskan untuk kekuatan. Arti lain: "Singa terkuat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong menggeram trus terkam mangsa @@ -13,5 +13,6 @@ Yesaya bandingkan musuh yang bunuh orang-orang Yehuda deng singa yang bunuh hewa # Mangsa Hewan yang hewan lain ingin tangkap trus bunuh -Tanpa ada yang tolong + +# Tanpa ada yang tolong "Trada yang bisa slamatkan dong." diff --git a/isa/08/18.md b/isa/08/18.md index d04aee2be..76aaad8a0 100644 --- a/isa/08/18.md +++ b/isa/08/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Sa dan anak-anak yang Tuhan kase untuk sa merupakan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban di Israel -"Sa dan anak-anak yang Tuhan kasi untuk sa sperti pertanda untuk kase ingat orang Israel". Anak-anak itu Syiar Yashub dan Maher-Syalal-Hash-Bas, yang namanya adalah pesan bagi orang Israel" (lihat: [Yesaya 7:3](../07/03.md) and [Yesaya 8:1](../translator-tn/01.md)) +"Sa dan anak-anak yang Tuhan kasi untuk sa sperti pertanda untuk kase ingat orang Israel". Anak-anak itu Syiar Yashub dan Maher-Syalal-Hash-Bas, yang namanya adalah pesan bagi orang Israel" (lihat: [Yesaya 7:3](../07/03.md) and [Yesaya 8:1](./01.md)) diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md index 1a632b1a0..5960a43fb 100644 --- a/isa/08/19.md +++ b/isa/08/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesaya berbicara # Pas dong bilang ko cari petunjuk -##### Berapa kemungkinan arti. 1) "Dong akan berkata sama ko 'carilah petunjuk dari para pemanggil arwah dan ahli sihir yang berbisik dan berkomat-kamit. Harusnya orang cari petunjuk dari dong Tuhan. Dong tra perlu minta petunjuk dari yang mati mengenai yang hidup untuk didikan dan kesaksian" atau. Untuk hukum dan untuk kesaksian!" +Berapa kemungkinan arti. 1) "Dong akan berkata sama ko 'carilah petunjuk dari para pemanggil arwah dan ahli sihir yang berbisik dan berkomat-kamit. Harusnya orang cari petunjuk dari dong Tuhan. Dong tra perlu minta petunjuk dari yang mati mengenai yang hidup untuk didikan dan kesaksian" atau. Untuk hukum dan untuk kesaksian!" # Dong bilang sama ko @@ -14,6 +14,6 @@ Kata "dong" tertuju sama dong yang tra percaya sama Tuhan. Kata "kam" adalah jam Kata "berbisik" dan "berkomat-kamit" tertuju sama suara yang panggil arwah dan ahli sihir coba bicara sama orang mati. Arti lain: "dong orang yang berbisik dan berkomat-kamit kata-kata ajaib coba untuk bicara deng orang mati" -### Bukankah suatu bangsa seharusnya meminta petunjuk dari de pu Allah? Patutkah dong minta petunjuk kepada yang mati mengenai yang hidup?” +# Bukankah suatu bangsa seharusnya meminta petunjuk dari de pu Allah? Patutkah dong minta petunjuk kepada yang mati mengenai yang hidup?” Pertanyaan ini kasi tunjuk kalo orang-orang seharusnya cari petunjuk sama Allah bukan deng bodohnya mencoba bicara deng orang mati. Arti lain: "tapi orang-orang seharusnya minta Tuhan untuk bimbing dong. Dong seharusnya tra cari jawaban dari dong yang mati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/14/32.md b/isa/14/32.md index 635613ffd..ebe7f2334 100644 --- a/isa/14/32.md +++ b/isa/14/32.md @@ -1,11 +1,13 @@ # Bagaimana dong akan jawab utusan-utusan bangsa itu? -##### Penulis pake pertanyaan ini untuk kase kenal de pu petunjuk tentang bagemana Isreal akan bicara ke utusan-utusan. Arti lain: "Ini bagemana kitong akan jawab utusan-utusan Filistea" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan ini untuk kase kenal de pu petunjuk tentang bagemana Isreal akan bicara ke utusan-utusan. Arti lain: "Ini bagemana kitong akan jawab utusan-utusan Filistea" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # TUHAN su kase berdiri Sion "TUHAN yang memulai Sion" -Di dalam de + +# Di dalam de + "Di Yerusalem" atau "di sana" # De pu umat akan berlindung diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md index 3f976eb95..1ab489aad 100644 --- a/isa/15/01.md +++ b/isa/15/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berita Umum: -Sering dalam pristiwa-pristiwa nubuatan yang akan terjadi dimasa depan digambarkan sperti sedang terjadi skarang ato dimasa lampau. Ini menegaskan bahwa pristiwa ini pasti akan terjadi.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Sering dalam pristiwa-pristiwa nubuatan yang akan terjadi dimasa depan digambarkan sperti sedang terjadi skarang ato dimasa lampau. Ini menegaskan bahwa pristiwa ini pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Pesan @@ -12,4 +12,4 @@ Ini merupakan nama-nama kota di Moab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate # Ar-Moab dapa kase hancur dan dapa kase lenyap -Kata "lenyap" dan "hancur" pu arti yang sama dan menegaskan kalo kota itu benar-benar hancur. Ini bisa juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara musuh akan kase hancur dan luluhkan Ar-Moab.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "lenyap" dan "hancur" pu arti yang sama dan menegaskan kalo kota itu benar-benar hancur. Ini bisa juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara musuh akan kase hancur dan luluhkan Ar-Moab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md index 7c521c664..4ada6762d 100644 --- a/isa/16/06.md +++ b/isa/16/06.md @@ -6,10 +6,10 @@ Ini lanjutan Pesan bikin orang-orang Moab. Allah digambarkan yang akan jadi di m Kata "Moab" dan "de" perintah deng orang-orang Moab. Arti Lain : "Kitong su dengar kalo orang-orang Moab sangat sombong, congkak, angkuh dan marah-marah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kitong su dengar +# Kitong su dengar -## Mungkin arti yang ke-1) Yesaya bilang dan "tong" kase tunjuk de kenapa dan orang-orang Yehuda, atau yang ke-2) Allah kase tau dan "kitong" perintah sama Allah. +Mungkin arti yang ke-1) Yesaya bilang dan "tong" kase tunjuk de kenapa dan orang-orang Yehuda, atau yang ke-2) Allah kase tau dan "kitong" perintah sama Allah. -## Omong kosong ini tra benar +# Omong kosong ini tra benar "Tapi apa yang dong bilang bikin dong sendiri itu omong kosong ato "tapi apa yang dong omong kosong ini tra benar." diff --git a/isa/16/intro.md b/isa/16/intro.md index 2f936e89e..2bb36f13a 100644 --- a/isa/16/intro.md +++ b/isa/16/intro.md @@ -7,6 +7,6 @@ Berapa arti disusun berbaris sperti puisi dari bagian ini, mengatur ke halaman k ## Hubungan: - * ###### **[Isaiah 16:01 Catata](../504/01.md)n** + * **[Isaiah 16:01 Catatan](./01.md)** **[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md index 5683f130b..a157ad5b8 100644 --- a/isa/17/10.md +++ b/isa/17/10.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "kam" kase tunjuk pada bangsa Israel. Kata "lupa" tra berarti kalo dong # Tra ingat batu karang, ko pu pelindung -Ini bandingkan Allah deng satu batu besar yang dapat didaki orang untuk larikan diri dari dorang pu musuh dorang ato untuk sembunyi. Arti lain: "su abaikan Allah, yang adalah batu karang yang lindungi kam" ato "su abaikan yang lindungi kam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metahor]]) +Ini bandingkan Allah deng satu batu besar yang dapat didaki orang untuk larikan diri dari dorang pu musuh dorang ato untuk sembunyi. Arti lain: "su abaikan Allah, yang adalah batu karang yang lindungi kam" ato "su abaikan yang lindungi kam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/17/intro.md b/isa/17/intro.md index f4bf0312f..d5edcd761 100644 --- a/isa/17/intro.md +++ b/isa/17/intro.md @@ -21,7 +21,6 @@ Pasal ini nubuat untuk kehancuran atas Israel pu kerajaan. Dorang juga disebut d ## Hubungan: -* * * +* **[Catatan Yesaya 17:01](./01.md)**` -`**[Catatan](../370/01.md)**** [Yesaya 17:01 ](./01.md) **` **[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/isa/20/06.md b/isa/20/06.md index 194ba71cd..1beaa4075 100644 --- a/isa/20/06.md +++ b/isa/20/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Orang yang tinggal di daerah yang perbatasan deng Laut Mediterania # Tempat tong lari minta tolong supaya dapat kase bebas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tempat tong berlari sehingga tong akan selamat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate-figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tempat tong berlari sehingga tong akan selamat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bagaimana tong dapat lepaskan diri? diff --git a/isa/20/intro.md b/isa/20/intro.md index 74ee25e94..f404cd7b9 100644 --- a/isa/20/intro.md +++ b/isa/20/intro.md @@ -6,8 +6,10 @@ ##### Telanjang dan tra beralas kaki -##### Ini adalah cerita yang digunakan untuk menceritakan kemenangan Asyur terhadap Mesir dan Etiopia. Saat dong kalah, maka dong tra akan hancur semua. Sbaliknya, dong akan pigi tanpa bawa apapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah cerita yang digunakan untuk menceritakan kemenangan Asyur terhadap Mesir dan Etiopia. Saat dong kalah, maka dong tra akan hancur semua. Sbaliknya, dong akan pigi tanpa bawa apapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Hubungan: +## Hubungan: - * [Yesaya 20:01 Notes](./01.md)\**** + * [Catatan Yesaya 20:01](./01.md) + +__[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/05.md b/isa/23/05.md index f0beda06e..70cccf714 100644 --- a/isa/23/05.md +++ b/isa/23/05.md @@ -1 +1,3 @@ -# Halaman ini sengaja dikase kosong. +# Berita Umum + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/24/02.md b/isa/24/02.md index ea44a79c5..beb5b8176 100644 --- a/isa/24/02.md +++ b/isa/24/02.md @@ -1,14 +1,14 @@ -## Jadi, sperti keadaan umat +# Jadi, sperti keadaan umat Kata ini de kase tau satu kejadian penting. Jadi kalo dalam kam pu bahasa ada cara lain yang dapat kam buat, Kitong dapat pertimbangkan untuk pake disini. -## Sperti keadaan...Demikianlah keadaan +# Sperti keadaan...Demikianlah keadaan Apa yang TUHAN mau buat trada penjelasan di sini tapi bisa dimengerti. kata ini de kase tau bawa TUHAN akan bikin smua orang deng cara yang sama. Arti lain: "Saat TUHAN bikin hancur ... Maka De akan bikin hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Demikianlah keadaan imam, ... Demikianlah si pemberi pinjaman, -##### Yesaya 24:2 de tulis bawa ada brapa macam orang. Dong dapat dicontohkan sperti dalam bentuk kata benda jamak sperti yang ada di dalam BHC. Arti lain: "Para imam ... Dorang yang kase pinjaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Yesaya 24:2 de tulis bawa ada brapa macam orang. Dong dapat dicontohkan sperti dalam bentuk kata benda jamak sperti yang ada di dalam BHC. Arti lain: "Para imam ... Dorang yang kase pinjaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Orang yang kase pinjaman diff --git a/isa/24/05.md b/isa/24/05.md index cca028b3c..0acec5a22 100644 --- a/isa/24/05.md +++ b/isa/24/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Negri itu dikotorkan oleh de pu penduduk -Orang-orang dibumi su bikin dosa trus bikin bumi su tra layak didepan Allah diibaratkan macam dorang membuat bumi menjadi kotor secara fisik. Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang negri su bikin kotor bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive +Orang-orang dibumi su bikin dosa trus bikin bumi su tra layak didepan Allah diibaratkan macam dorang membuat bumi menjadi kotor secara fisik. Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang negri su bikin kotor bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Dorang su tra ikut aturan, su tra ikut undang-undang, su tra ikut perjanjian yang kekal +# Dorang su tra ikut aturan, su tra ikut undang-undang, su tra ikut perjanjian yang kekal "Dorang su melawan hukum dan ketetapan Allah, trus dorang su langgar perjanjian kekal Allah" diff --git a/isa/24/11.md b/isa/24/11.md index e9663bbab..782b5b7f5 100644 --- a/isa/24/11.md +++ b/isa/24/11.md @@ -4,6 +4,8 @@ # Smua sukacita berubah menjadi kesuraman, keriangan negri itu dilenyapkan -##### Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Arti lain: "smua sukacita akan lenyap dari bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Arti lain: "smua sukacita akan lenyap dari bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Keriangan negri di sini "Negri" mewakili orang-orang bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] +# Keriangan negri + +di sini "Negri" mewakili orang-orang bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/isa/24/22.md b/isa/24/22.md index 67d4a172b..e51331bbf 100644 --- a/isa/24/22.md +++ b/isa/24/22.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "Lubang" merujuk kepada suatu ruangan atau lubang gelap di penjara. Ini # Dorang akan dihukum - 1. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan hukum dong" (Liat: See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan hukum dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/12.md b/isa/25/12.md index 308f87c7e..95aee975c 100644 --- a/isa/25/12.md +++ b/isa/25/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dong pu benteng-benteng yang tinggi di dong pu tembok De akan kase hancur jadi debu -Ini dibilang tentang Tuhan yang bikin pasukan jatuhkan tembok seolah-olah De sendiri yang akan kase jatuh  dong. Arti lain: "De akan kirim pasukan untuk kase jatuh ke tanah,jadi abu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-met onymy]]) +Ini dibilang tentang Tuhan yang bikin pasukan jatuhkan tembok seolah-olah De sendiri yang akan kase jatuh  dong. Arti lain: "De akan kirim pasukan untuk kase jatuh ke tanah, jadi abu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Benteng-benteng tinggi pada de pu tembok diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md index 732b96bba..cf5346ead 100644 --- a/isa/26/16.md +++ b/isa/26/16.md @@ -1,7 +1,9 @@ -### Dong cari Ko +# Dong cari Ko Disini "dong " Kase tunjuk pada bangsa Israel. Termasuk juga Yesaya. arti lain: "tong cari Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Cari Ko + +# Cari Ko + ungkapan ini pu arti dong minta tolong TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ketika Ko pu pukulan ke dong diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md index 289889e2f..229cfd3e0 100644 --- a/isa/27/01.md +++ b/isa/27/01.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## Pada waktu itu +# Pada waktu itu -# "Pada waktu itu" + "Pada waktu itu" # De pu pedang yang besar, kuat, dan berkuasa -# TUHAN punya kekuatan untuk De pu musuh-musuh yang bilang seakan-akan De punya pedang yang kuat dan besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN punya kekuatan untuk De pu musuh-musuh yang bilang seakan-akan De punya pedang yang kuat dan besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bunuh naga yang tinggal laut itu -##### Kase tunjuk kepada Lewiatan. - -__ - -* * * -* * * -* * * -* * * - -![](https://v-mast.mvc/templates/default/assets/img/edit.png) +Kase tunjuk kepada Lewiatan. diff --git a/isa/29/19.md b/isa/29/19.md index 3d326d5f4..c03990ec5 100644 --- a/isa/29/19.md +++ b/isa/29/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang yang menderita akan lebih bergembira di dalam TUHAN. Orang yang miskin di antara smua manusia akan senang di dalam Yang Mahakudus Israel -Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "orang yang miskin menderita akan kembali bahagia karna  TUHAN, Yang Mahakudus Israel, tlah lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelis +Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "orang yang miskin menderita akan kembali bahagia karna  TUHAN, Yang Mahakudus Israel, tlah lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/24.md b/isa/29/24.md index 4d80af275..d869b9344 100644 --- a/isa/29/24.md +++ b/isa/29/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Orang-orang yang de pu]pikiran salah +# Orang-orang yang de pupikiran salah Di sini "pikiran" menunjuk pada kebradaan di dalam diri seseorang. arti lain: "dong yang sesat dalam pikiran dong" atau "dong yang sesat dalam dong pu perilaku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md index 293aca0dc..62dbd65b5 100644 --- a/isa/30/14.md +++ b/isa/30/14.md @@ -16,7 +16,7 @@ Tukang periuk adalah orang yang buat tempayan dan periuk dari tanah liat. # Trada satu pecahan pun yang ditemukan -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun yang bisa temukan" ato "tra akan ada" (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun yang bisa temukan" ato "tra akan ada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang bisa di pake untuk mengambil api dari perapian @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun yang bisa # Api dari perapian -Kata "api" disini tertuju pada abu. Arti lain: "Debu dari tempat perapian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-meto +Kata "api" disini tertuju pada abu. Arti lain: "Debu dari tempat perapian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md index c8d7c7232..8340cfbc9 100644 --- a/isa/30/17.md +++ b/isa/30/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "tentara" dimengerti. Arti lain: "Sribu tentara akan lari karna ancaman sat # Sampe ko dapa kase tinggal sperti tiang di puncak gunung, dan sperti bendera di atas bukit -Perbandingan ini de pu arti akan ada sedikit orang pigi dan dong akan sperti satu bendera di atas bukit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile] +Perbandingan ini de pu arti akan ada sedikit orang pigi dan dong akan sperti satu bendera di atas bukit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md index cec317567..d2d537762 100644 --- a/isa/30/22.md +++ b/isa/30/22.md @@ -4,8 +4,8 @@ Yesaya lanjut bicara pada orang Yehuda. # Ko akan kase smua itu sbagai barang-barang kotor -Perbandingan ini de pu arti dong akan lemparkan dong pu berhala-berhala sperti sampah. (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perbandingan ini de pu arti dong akan lemparkan dong pu berhala-berhala sperti sampah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko akan bilang ke dong, “pigi sudah!” -Ini bilang tentang berhala seolah-olah dong bisa dengar dan bangun dan meninggalkan satu tempat. TUHAN pu maksud orang-orang tra lagi butuhkan ato inginkan berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification +Ini bilang tentang berhala seolah-olah dong bisa dengar dan bangun dan meninggalkan satu tempat. TUHAN pu maksud orang-orang tra lagi butuhkan ato inginkan berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/30/28.md b/isa/30/28.md index 2ffef2aa4..400e968eb 100644 --- a/isa/30/28.md +++ b/isa/30/28.md @@ -8,5 +8,8 @@ TUHAN pisahkan orang dari stiap bangsa dan hancurkan orang-orang jahat yang di b # Untuk pasang kekang pada rahang bangsa-bangsa itu -TUHAN pu kekuatan yang membuat rencana orang-orang gagal ato sebabkan dong hancur di bilang sperti de pu nafas sbuah kekang yang kendalikan bangsa-bangsa dari jalan yang benar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-kekang pada rahang bangsa-bangsa itu +TUHAN pu kekuatan yang membuat rencana orang-orang gagal ato sebabkan dong hancur di bilang sperti de pu nafas sbuah kekang yang kendalikan bangsa-bangsa dari jalan yang benar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kekang pada rahang bangsa-bangsa itu + Sbuah "kekang" adalah satu alat yang orang pake pada kepala kuda untuk kendalikan de. Kekang berisi bagian-bagian kecil disebut "kekang" pada mulut kuda. Arti lain: "Satu kekang pada kepala dari bangsa-bangsa" ato "satu kekang pada rahang bangsa-bangsa itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/31/07.md b/isa/31/07.md index 9c22fb3bb..877950b6f 100644 --- a/isa/31/07.md +++ b/isa/31/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Yang dong su bikin ko pu tangan berdosa untuk ko -Orang-orang yang dirujuk disini ditekankan pada "tangan" dong yaitu sesuatu yang dibuat deng dong pu tangan. arti lain: "bahwa ko su berdosa deng ko pu perbuatan tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoko puche]]) +Orang-orang yang dirujuk disini ditekankan pada "tangan" dong yaitu sesuatu yang dibuat deng dong pu tangan. arti lain: "bahwa ko su berdosa deng ko pu perbuatan tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md index cce31799d..60cbaca11 100644 --- a/isa/32/11.md +++ b/isa/32/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ Goncang karna takut # Kase lepas ko pu baju dan telanjang sudah -Di sini kata "telanjang" tra menunjukkan secara jelas telanjang bulat, masih mengenakan pakaian dalam. Arti lainnya : "menanggalkan pakaian yang dikenakan dan melepaskan pakaiannya sendiri. "atau" lepas sa pu pakaian mewah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit +Di sini kata "telanjang" tra menunjukkan secara jelas telanjang bulat, masih mengenakan pakaian dalam. Arti lainnya : "menanggalkan pakaian yang dikenakan dan melepaskan pakaiannya sendiri. "atau" lepas sa pu pakaian mewah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenakanlah kain kabung pada sa pu pinggang diff --git a/isa/32/20.md b/isa/32/20.md index fd946318a..e82e57568 100644 --- a/isa/32/20.md +++ b/isa/32/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Diberkatilah kam yang menabur disamping semua perairan, yang melepaskan lembu dan keledai -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini menunjukkan semua Berkat TUHAN dari umat dan membicarakan kalau segala hal akan berjalan deng baik untuk rakyat yang mengerjakan ini. Arti lainnya: "TUHAN akan memberkati sa, yang ko tanam di ladang-ladang sepanjang aliran air dan yang melepaskan bebas lembu dan keledai di padang rumput" - -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini menunjukkan semua Berkat TUHAN dari umat dan membicarakan kalau segala hal akan berjalan deng baik untuk rakyat yang mengerjakan ini. Arti lainnya: "TUHAN akan memberkati sa, yang ko tanam di ladang-ladang sepanjang aliran air dan yang melepaskan bebas lembu dan keledai di padang rumput" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/32/intro.md b/isa/32/intro.md index 49fea9e42..feac2b0b9 100644 --- a/isa/32/intro.md +++ b/isa/32/intro.md @@ -8,4 +8,11 @@ Berapa arti mengatur setiap baris dari bagian ini, menjorok ke kanan halaman dar ##### Pemerintahan Mesias -Pasal ini memaparkan nubuatan tentang suatu masa pemulihan saat Mesias akan memerintah. Gambaran-gambaran suatu masa damai yang besar dan keharmonisan dalam dunia. Penerjemah tra perlu menambahkan suatu penjelasan, tetapi semestinya mencoba menjaga keaslian teks, sperti suatu masa depan atau tindakan yang tra lengkap. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan[[rc:// +Pasal ini memaparkan nubuatan tentang suatu masa pemulihan saat Mesias akan memerintah. Gambaran-gambaran suatu masa damai yang besar dan keharmonisan dalam dunia. Penerjemah tra perlu menambahkan suatu penjelasan, tetapi semestinya mencoba menjaga keaslian teks, sperti suatu masa depan atau tindakan yang tra lengkap. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + + +## Hubungan: + +* __[Catatan Yesaya 32:01](./01.md)__ + +__[<<](../31/intro.md) | [>>](../33/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/intro.md b/isa/34/intro.md index ba31554a0..28ae37894 100644 --- a/isa/34/intro.md +++ b/isa/34/intro.md @@ -12,14 +12,17 @@ BHC mengatur stiap baris dari bagian ini menjorok ke kanan halaman dari teks ter ##### Kehancuran -##### Ada banyak gambaran yang digunakan dalam pasal ini yang gambarkan kehancuran. Stiap gambaran di sini melukiskan kehancuran total. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada banyak gambaran yang digunakan dalam pasal ini yang gambarkan kehancuran. Stiap gambaran di sini melukiskan kehancuran total. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Berapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini ##### Nubuat -##### Pasal ini muncul untuk menubuatkan tentang masa pemulihan yang terjadi saat Juruselamat memerintah. Isinya gambarkan masa kedamaian besar dan harmonisasi di dalam dunia. Penerjemah tra perlu tanbahkan penjelasan, namun seharusnya mempertahankan ketegangan yang terdapat pada teks asli sbagai suatu peristiwa di masa yang akan datang atau belum sempurna. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Pasal ini muncul untuk menubuatkan tentang masa pemulihan yang terjadi saat Juruselamat memerintah. Isinya gambarkan masa kedamaian besar dan harmonisasi di dalam dunia. Penerjemah tra perlu tanbahkan penjelasan, namun seharusnya mempertahankan ketegangan yang terdapat pada teks asli sbagai suatu peristiwa di masa yang akan datang atau belum sempurna. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) -##### Hubungan +## Hubungan * **[Catatan Yesaya 34:1](./01.md)** + + +__[<<](../33/intro.md) | [>>](../35/intro.md)__ diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md index f9b9a0375..9e9d5951f 100644 --- a/isa/35/10.md +++ b/isa/35/10.md @@ -4,7 +4,19 @@ Menebus brarti tolong. Ini tunjuk ke orang yang dapat slamat TUHAN. Arti lain; " # Deng sukacita kekal diatas kepala dorang -##### Ini gunukan untuk kata "kepala orang" yang artikan orang secara umum. Arti lain: "dong akan pu sukacita kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini gunukan untuk kata "kepala orang" yang artikan orang secara umum. Arti lain: "dong akan pu sukacita kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Girang dan senang ... sedih dan keluhan + +Kata-kata kegirangan dan kegembiraan pada dasarnya mempunyai arti yang sama, begitu juga dengan kesedihan dan keluhan. Bersama-sama mereka menekankan pada kedalaman perasaan-persaaan tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# mereka akan memperoleh kegirangan dan kegembiraan + +Ini berbicara tentang orang yang diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan dengan memberikan perasaan sifat-sifat dasar manusia dapat mengambila alih seseorang dengan paksa. Terjemahan lain: "mereka akan diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# kesedihan dan keluhan akan lenyap + +Ini berbicara tentang orang yang tidak akan lagi sedih dan mengeluh. Dengan memberikan persaan ini kemampuan manusia untuk melarikan diri. Terjemahan lain: "mereka tidak akan lagi bersedih dan mengeluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + -# Girang dan senang ...sedih dan keluhan diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md index 96ff390d1..756bdf02c 100644 --- a/isa/37/11.md +++ b/isa/37/11.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "liatlah" di sini dipake untuk tegaskan apa yang dikatakan brikutnya.  Art # Kam pu masa akan luput ? -Raja Asyur pake pertanyaan ini untuk ejek Hizkia dan de pu tentara. Ini mungkin ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Maka kam juga tra akan dislamatkan" ato "Maka tentunya tak seorang pun akan slamatkan sa!" (Liat://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja Asyur pake pertanyaan ini untuk ejek Hizkia dan de pu tentara. Ini mungkin ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Maka kam juga tra akan dislamatkan" ato "Maka tentunya tak seorang pun akan slamatkan sa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md index 7dbdb104f..8d43df557 100644 --- a/isa/37/14.md +++ b/isa/37/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dari para utusan ini -Ini adalah utusan yang dirujuk oleh kata "tangan" untuk menegaskan bawa dorang srahkan sa langsung ke raja. Arti lain: "yang para utusan itu brikansa ke raja." Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah utusan yang dirujuk oleh kata "tangan" untuk menegaskan bawa dorang srahkan sa langsung ke raja. Arti lain: "yang para utusan itu brikansa ke raja." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pigi ke Bait TUHAN diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md index 626162b4a..702ff7eb4 100644 --- a/isa/38/14.md +++ b/isa/38/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## Berita umum: +# Berita umum: Hizkia melanjutkan tulisan doanya -## Sperti burung walet atau burung bangau, sa mencicit; sa merintih sperti burung merpati +# Sperti burung walet atau burung bangau, sa mencicit; sa merintih sperti burung merpati -Kedua suku kata ini memiliki arti yang sama dan dong menekankan bagemana sedih dan malangnya tangisan Hizkia. burung walet, burung bangau dan burung merpati adalah jenis-jenis burung. Arti lain: "sa pu tangisan begitu sedih--terdengar sperti cicitan seekor burung walet dan rintihan seekor burung merpati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kedua suku kata ini memiliki arti yang sama dan dong menekankan bagemana sedih dan malangnya tangisan Hizkia. burung walet, burung bangau dan burung merpati adalah jenis-jenis burung. Arti lain: "sa pu tangisan begitu sedih--terdengar sperti cicitan seekor burung walet dan rintihan seekor burung merpati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] atau [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa pu mata @@ -16,4 +16,4 @@ Ini merujuk kepada Hizkia pandang langit agar Allah menolongnya. Arti penuh dari # Sa tertekan -##### ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu penyakit bikin sa tertekan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu penyakit bikin sa tertekan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/40/22.md b/isa/40/22.md index 19cf88797..e808c6b03 100644 --- a/isa/40/22.md +++ b/isa/40/22.md @@ -1,20 +1,11 @@ -# Yesaya 40:22 +# De yang duduk di atas bulatan bumi -De yang duduk di atas bulatan bumi Seorang saksi sperti blalang Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) penduduknya sperti blalang di De pu d - -###### Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) penduduknya sperti blalang di De pu d -epan - -# latan bumi Seorang saksi sperti blalang - -Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang saksi sperti blalang Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penduduknya seperti blalang di De pu depan -##### Seorang saksi membandingkan cara TUHAN mengukurkan manusia dengan cara manusia akan dianggap seperti blalang. Seperti halnya blalang sangat kecil di depan manusia, begitupun manusia terlalu kecil dan lemah di depan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Seorang saksi membandingkan cara TUHAN mengukurkan manusia dengan cara manusia akan dianggap seperti blalang. Seperti halnya blalang sangat kecil di depan manusia, begitupun manusia terlalu kecil dan lemah di depan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De tlah merentangkan langit sperti tirai, dan menghamparkannya sperti pondok untuk ditinggali -Dua perkataan ini mempunyai arti yang sama. - -##### Seorang saksi ceritakan tentang TUHAN menciptakan surga spertinya De telah membuat satu pondok untuk ditinggali. Arti lain: "De meretangkankan langit segampang satu orang membentangkan tirai atau membuat pondok yang didalamnya akan ditinggali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dua perkataan ini mempunyai arti yang sama. Seorang saksi ceritakan tentang TUHAN menciptakan surga spertinya De telah membuat satu pondok untuk ditinggali. Arti lain: "De meretangkankan langit segampang satu orang membentangkan tirai atau membuat pondok yang didalamnya akan ditinggali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/intro.md b/isa/40/intro.md index 06c585940..2778b1db8 100644 --- a/isa/40/intro.md +++ b/isa/40/intro.md @@ -10,23 +10,24 @@ Berapa arti membri stiap baris dari bagian ini menjorok ke kanan depan dari teks #### Bentuk bahasa yang penting dalam pasal ini -Pertanyaan retorik +##### Pertanyaan retorik + TUHAN pakai banyak soal-soal yang tra perlu jawaban pada pasal ini. Soal-soal ini membantu kase tunjuk de pu tujuan dan membuat pembaca percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Beberapa kemungkinan kesusahan terjemahan dalam pasal ini ##### "De tlah menerima dari tangan TUHAN lebih banyak atas semua de pu dosa" -##### Dalam beberapa bahasa sudah biasa digunakan kata "de" (perempuan) untuk menujuk buat sbuah bangsa, daripada kata "itu". Arti akan pake kata ganti yang bisa dipake dalam bahasa sasaran. Oleh karna itu pemakai yang dapat diterima "dia" atau "itu" yang menunjuk pada sebuah bangsa. +Dalam beberapa bahasa sudah biasa digunakan kata "de" (perempuan) untuk menujuk buat sbuah bangsa, daripada kata "itu". Arti akan pake kata ganti yang bisa dipake dalam bahasa sasaran. Oleh karna itu pemakai yang dapat diterima "dia" atau "itu" yang menunjuk pada sebuah bangsa. Bagian kalimat "dua kali lipat " menunjukkan kalu Yerusalem su dihukum lebih parah dari bangsa lain. Hal ini karena dong punya  kekhususan dalam de hubungan yang khusus deng TUHAN dan mempunyai pengetahuan yang lebih dari bangsa-bangsa lain. ##### TUHAN menyuruh -##### Pasal ini kase muncul nubuatan tentang waktu pemulihan saat Mesias akan menyuruh. Ini memperlihatkan bagemana kedamaian besar dan kesamaan di dunia. Penerjemah tidak perlu menambahkan suatu penjelasan, namun harus menjaga masa dari naskah sebenarnya sebagaimana sebuah nasib atau suatu pekerjaan yang belum terselesaikan. Di sini kesaksian itu tidak muncul layaknya sudah digenapi pada masa Mesias. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Pasal ini kase muncul nubuatan tentang waktu pemulihan saat Mesias akan menyuruh. Ini memperlihatkan bagemana kedamaian besar dan kesamaan di dunia. Penerjemah tidak perlu menambahkan suatu penjelasan, namun harus menjaga masa dari naskah sebenarnya sebagaimana sebuah nasib atau suatu pekerjaan yang belum terselesaikan. Di sini kesaksian itu tidak muncul layaknya sudah digenapi pada masa Mesias. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) -##### Tautan: +## Tautan: - * [Catatan](../508/01.md) [Yesaya 40:01](./01.md) \**** + * [Catatanesaya 40:01](./01.md) **[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md)** diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md index 77f9b8d0f..f04a70eaa 100644 --- a/isa/43/25.md +++ b/isa/43/25.md @@ -1,16 +1,18 @@ # Berita umum TUHAN terus berbicara kepada umat Israel. -Sa sendiri + +# Sa sendiri + Kata "Sa" diulang untuk menekankan. Arti alternatif: "Sa sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Menghapuskan pelanggaran-pelanggaran -##### Mengampuni dosa berbicara seakan-akan 1) menghapus atau mengelapnya atau 2) menghapus rekam jejak dosa-dosa. Arti alternatif: "yang mengampuni sa pu pelanggaran seperti seseorang mengelap sesuatu" atau "yang mengampuni sa pu pelanggaran seperti seseorang yang menghapus rekam jejak dosa-dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengampuni dosa berbicara seakan-akan 1) menghapus atau mengelapnya atau 2) menghapus rekam jejak dosa-dosa. Arti alternatif: "yang mengampuni sa pu pelanggaran seperti seseorang mengelap sesuatu" atau "yang mengampuni sa pu pelanggaran seperti seseorang yang menghapus rekam jejak dosa-dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Demi Sa pu diri sendiri -##### "Untuk Sa pu kemuliaan" atau "untuk Sa pu reputasi" +"Untuk Sa pu kemuliaan" atau "untuk Sa pu reputasi" # Kase ingat kembali diff --git a/isa/44/02.md b/isa/44/02.md index a90e66f13..9cc23bef9 100644 --- a/isa/44/02.md +++ b/isa/44/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Yang kase jadi ko, yang kase bentuk ko su dari dalam kandungan -TUHAN bilang tentang bangsa Israel yang dibentuk sperti bayi dalam de pu mama pu kandungan. Arti lain: "De yang bentuk ko, sperti sa kase bikin bayi dalam kandungan". (Lihat: [[en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang tentang bangsa Israel yang dibentuk sperti bayi dalam de pu mama pu kandungan. Arti lain: "De yang bentuk ko, sperti sa kase bikin bayi dalam kandungan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hei, Yesyurun, yang Sa su pilih -Kata kerja ini kase penuh kata sebelumnya. Arti lain: "Ko yesyurun yang sa pilih jang takut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/ellipsis]]) +Kata kerja ini kase penuh kata sebelumnya. Arti lain: "Ko yesyurun yang sa pilih jang takut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) # Yesyurun diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md index bf1f36422..49718d4d8 100644 --- a/isa/44/19.md +++ b/isa/44/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Akankah sa membuat ... menjadi kekejian? Akankah sa sujud di hadapan sebatang kayu? -TUHAN berbicara mengenai orang-orang yang bertanya kepada diri dong sendiri pertanyaan-pertanyaan retoris ini. Pertanyaan-pertanyaan ini mendahului jawaban-jawaban negatif dan tekankan pada betapa bodohnya seseorang yang melakukan hal-hal ini. Pertanyaan-pertanyaan ini dapa diartikan menjadi pernyataan-pernyataan. Arti lain: "sa seharusnya tra membuat ... sesuatu yang keji (jijik) untuk disembah. Seharusnya sa tra sujud di hadapan sebatang kayu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestions]]) +TUHAN berbicara mengenai orang-orang yang bertanya kepada diri dong sendiri pertanyaan-pertanyaan retoris ini. Pertanyaan-pertanyaan ini mendahului jawaban-jawaban negatif dan tekankan pada betapa bodohnya seseorang yang melakukan hal-hal ini. Pertanyaan-pertanyaan ini dapa diartikan menjadi pernyataan-pernyataan. Arti lain: "sa seharusnya tra membuat ... sesuatu yang keji (jijik) untuk disembah. Seharusnya sa tra sujud di hadapan sebatang kayu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md index 32262d41f..a3c2aaa18 100644 --- a/isa/44/24.md +++ b/isa/44/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Lihat bagemana ko artikan ini di [Yesaya 41:14](../41/14.md). # Yang membentukmu sejak dalam kandungan -TUHAN berbicara mengenai penciptaan bangsa Israel seakan-akan pembentukan bangsa itu seperti bayi dalam kandungan ibunya. Lihat bagemana ko menerjemahkan kalimat yang sama di [Yesaya 44:2](../44/02.md). Arti lain: "de itu membuat ko, seperti membuat bayi dalam kandungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphr]]) +TUHAN berbicara mengenai penciptaan bangsa Israel seakan-akan pembentukan bangsa itu seperti bayi dalam kandungan ibunya. Lihat bagemana ko menerjemahkan kalimat yang sama di [Yesaya 44:2](../44/02.md). Arti lain: "de itu membuat ko, seperti membuat bayi dalam kandungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang membentangkan langit sendirian diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md index c62e43756..ba69853a9 100644 --- a/isa/48/14.md +++ b/isa/48/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Brita umum: -##### TUHAN lanjutkan De pu firman kepada umat Israel +TUHAN lanjutkan De pu firman kepada umat Israel # Sapa dari dorang yang su kase tunjuk hal ini? @@ -9,5 +9,7 @@ TUHAN pake pertanyaan untuk kase penekanan kalo berhala-berhala tra kase tunjuk # De akan lakukan kehendak TUHAN atas Babel, dan de pu lengan akan lawan orang-orang Kasdim "Sekutu"disini kase tunjuk ke Kores.Kalimat ini dua-dua pu arti yang sama dan di pake untuk kase tekanan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -De pu kehendak + +# De pu kehendak + "Kehendak TUHAN" diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md index a022cd4a4..11e862b8f 100644 --- a/isa/51/09.md +++ b/isa/51/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dong bicara seakan TUHAN De pu tangan tidur karna TUHAN De tra tolong dong. Dala # Pake ko pu kekuatan -Kekuatan yang dong bicara itu sejenis pakaian untuk dong pake buat dalam perangan .Arti lain: "memperkuat dirimu sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-mffetaphor]]) +Kekuatan yang dong bicara itu sejenis pakaian untuk dong pake buat dalam perangan .Arti lain: "memperkuat dirimu sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apakah Ko yang kase hancur Rahab, yang tusuk naga itu? diff --git a/isa/55/11.md b/isa/55/11.md index 4176cf48d..f3584414d 100644 --- a/isa/55/11.md +++ b/isa/55/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ # Demikian juga De pu firman ... Akan bikin apa yang De pu maksud -##### TUHAN bicara tentang De pu firman seakan-akan orang yang De kirim untuk kase tau pesan. - -##### (liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang De pu firman seakan-akan orang yang De kirim untuk kase tau pesan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu firman yang keluar dari Sa pu mulut -Disini kata "mulut" kasi tunjuk kepada TUHAN pribadi. Arti ;"Yang Sa bilang".(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "mulut" kasi tunjuk kepada TUHAN pribadi. Arti: "Yang Sa bilang". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra akan balik buat Sa deng sia-sia diff --git a/isa/56/10.md b/isa/56/10.md index 4fb4554c3..cb3ad092c 100644 --- a/isa/56/10.md +++ b/isa/56/10.md @@ -4,8 +4,8 @@ Ini berarti pemimpin Israel tidak dapat atau tidak ingin melihat apa yang terjad # Dong semua adalah anjing -##### Pemimpin seharusnya membuka mulut dan memperingatkan orang-orang. Membandingkan seseorang dengan anjing dalam masyarakat adalah penghinaan yang besar. +Pemimpin seharusnya membuka mulut dan memperingatkan orang-orang. Membandingkan seseorang dengan anjing dalam masyarakat adalah penghinaan yang besar. -## Dong berbaring,dan melamun, dan suka tidur +# Dong berbaring, dan melamun, dan suka tidur Ini berarti pemimpin tra membagikan firman Allah untuk memperingatkan Israel tetapi lebih suka dalam kenyamanannya. diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md index e952333ca..a1b928a8c 100644 --- a/isa/59/09.md +++ b/isa/59/09.md @@ -4,8 +4,8 @@ Yesaya trus bicara sama orang Israel. # Keadilan jauh dari tong -Di sini "tong" kase tunjuk sama Yesaya dan orang-orang Israel yang menunggu kemurahan Tuhan Allah. Tapi ini spertinya dong buang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tong" kase tunjuk sama Yesaya dan orang-orang Israel yang menunggu kemurahan Tuhan Allah. Tapi ini spertinya dong buang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong berharap sesuatu yang tidak mungkin -Bagian dari ungkapan ini artinya kalo orang menunggu kebaikan Tuhan Allah, tapi tampaknya sperti de su kase tinggal de. (Lihat: [[en/ta/man/translate/figs-metapor]]) +Bagian dari ungkapan ini artinya kalo orang menunggu kebaikan Tuhan Allah, tapi tampaknya sperti de su kase tinggal de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/61/11.md b/isa/61/11.md index 8f6192ec0..26f95311d 100644 --- a/isa/61/11.md +++ b/isa/61/11.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini kase tau ada dua cara yang sama. Kebenaran kalo apa yang Allah bilang pasti # Kebenaran dan puji-pujian tumbuh -##### Kata itu gambarkan kebaikan-kebaikan yang tumbuh dari benih yang ditanam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata itu gambarkan kebaikan-kebaikan yang tumbuh dari benih yang ditanam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md index 3e3fc89ca..6986693e5 100644 --- a/isa/62/01.md +++ b/isa/62/01.md @@ -1,9 +1,11 @@ # Demi Sion, Sa tra akan berdiam diri; dan demi Yerusalem, sa tra akan diam -##### Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Di sini "Sion" dan "Yerusalem" keduanya menunjuk sama orang-orang yang tinggal di Sion dan Yerusalem.Arti lain: "Demi orang-orang Yerusalem, sa tra akan tinggal diam: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Di sini "Sion" dan "Yerusalem" keduanya menunjuk sama orang-orang yang tinggal di Sion dan Yerusalem.Arti lain: "Demi orang-orang Yerusalem, sa tra akan tinggal diam: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa tra akan diam mungkin paling kuat "Sa" tertuju pada Yesaya +# Sa tra akan diam + +mungkin paling kuat "Sa" tertuju pada Yesaya # sampe de pu kebenaran muncul sperti cahaya, dan de pu keslamatan sperti lampu yang menyala -##### Kedua pernyataan ini yakinkan kembali orang-orang kalo Allah pada akhirnya akan datang dan menyelamatkan umat Israel dan hal itu akan muncul sbagai cahaya memancar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua pernyataan ini yakinkan kembali orang-orang kalo Allah pada akhirnya akan datang dan menyelamatkan umat Israel dan hal itu akan muncul sbagai cahaya memancar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/04.md b/isa/62/04.md index 45ec1c36e..1e36a88a4 100644 --- a/isa/62/04.md +++ b/isa/62/04.md @@ -10,6 +10,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang tra akan lagi Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang tra akan lagi bilang sa pu negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ko pu negri, ‘menikah’ +# Ko pu negri, ‘menikah’ Ini brarti TUHAN akan mencintai umat Israel dan akan slalu bersama dong sbagai seorang suami (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md index cc1fc25cf..9f9cbdc96 100644 --- a/isa/62/06.md +++ b/isa/62/06.md @@ -4,8 +4,8 @@ Di sini "Sa" mungkin kase tau sama Yesaya ato TUHAN. # Para penjaga -Ini kase sama para nabi, para pejabat, ato mungkin para malaikat, yang scara trus menerus berdoa untuk Yerusalem sperti para penjaga yang trus-menerus menjaga kota. Liat bagemana arti "penjaga" dalam [Yesaya 52:8](../52/08.md) dan [Yesaya](../52/08.md)[ 56:10](../56/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase sama para nabi, para pejabat, ato mungkin para malaikat, yang scara trus menerus berdoa untuk Yerusalem sperti para penjaga yang trus-menerus menjaga kota. Liat bagemana arti "penjaga" dalam [Yesaya 52:8](../52/08.md) dan [Yesaya 56:10](../56/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Spanjang siang dan spanjang malam, dong tra bisa berdiam diri -Hal ini brarti kalo dong trus-menerus minta sama TUHAN atau panggil satu sama lain.Arti lain: "dong berdoa deng sungguh-sungguh sama TUHAN spanjang hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) +Hal ini brarti kalo dong trus-menerus minta sama TUHAN atau panggil satu sama lain.Arti lain: "dong berdoa deng sungguh-sungguh sama TUHAN spanjang hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/63/06.md b/isa/63/06.md index 64dd48171..49a8cc369 100644 --- a/isa/63/06.md +++ b/isa/63/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Buat dong mabuk dalam Sa pu murka -Ini berati TUHAN buat dong bergerak +Ini berati TUHAN buat dong bergerak dan tra peka pada murka dan de pu hukuman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -dan tra peka pada murka dan de pu hukuman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dong tumpakan darah +# Dong tumpakan darah Di sini "darah" kembali kepada nyawa musuh-musuh TUHAN yang diambil sampe dorang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md index 20ea95927..be94ab682 100644 --- a/isa/63/09.md +++ b/isa/63/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Dalam smua penderitaan dorang +# Dalam smua penderitaan dorang -##### "Dalam smua sengsara kitong". Di sini "dong" kebali kepada umat Israel. Yesaya menempatkan dirinya sbagai bagian dari umat. +"Dalam smua sengsara kitong". Di sini "dong" kebali kepada umat Israel. Yesaya menempatkan dirinya sbagai bagian dari umat. # De juga menderita -##### Di sini "De" kembali kepada TUHAN. +Di sini "De" kembali kepada TUHAN. # Malaikat kehadiran -##### Ini  kembali kepada de yang diutus dari hadapan Allah. +Ini  kembali kepada de yang diutus dari hadapan Allah. # De angkat dong dan bawa dong -##### Ini kembali ke ketika Allah melindungi dan menyelamatkan umat Isreal dari orang-orang Mesir bertahun-tahun sbelumnya. Arti sebenarnya dari kalimat ini dapat dibuat jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kembali ke ketika Allah melindungi dan menyelamatkan umat Isreal dari orang-orang Mesir bertahun-tahun sbelumnya. Arti sebenarnya dari kalimat ini dapat dibuat jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/63/19.md b/isa/63/19.md index 8f318d441..9cdeeb627 100644 --- a/isa/63/19.md +++ b/isa/63/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Ko pu nama yang dong tra sebut -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Kata "nama"kembali kepada hubungan keluarga. arti lain: "yang tra pernah jadi milik ko pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Kata "nama"kembali kepada hubungan keluarga. Arti lain: "yang tra pernah jadi milik ko pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kitong su jadi dapat sebut deng Ko pu nama +# Kitong su jadi dapat sebut deng Ko pu nama Beberapa arti moderen mengartikan ayat ini secara berbeda: "kitongi sperti umat yang tra pernah Ko perintah, sperti dorang yang tra pernah dipanggil deng Ko pu nama" diff --git a/isa/65/16.md b/isa/65/16.md index f21e6de2f..a16543a5b 100644 --- a/isa/65/16.md +++ b/isa/65/16.md @@ -6,6 +6,6 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa, Tuhan yang sela Anak-anak kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan melupakan kesesakan dahulu, kesesakan-kesesakan itu akan dihapus dari sa pu kenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Dong akan sembunyi dari sa pu mata +# Dong akan sembunyi dari sa pu mata "Tersembunyi dari sa pu mata" menggambarkan perhatian dan ingatan Tuhan. Arti lain: "Sa tra akan ingat- ingat de lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/front/intro.md b/isa/front/intro.md index caabe7efc..cfba41e15 100644 --- a/isa/front/intro.md +++ b/isa/front/intro.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# KitabYesaya +# Kitab Yesaya -# Bagian 1: Berita Umum +## Bagian 1: Berita Umum #### Garis Besar Kitab Yesaya - 1. TUHAN hakimi De pu umat namun kase dong harapan (pasal 1-12) - 2. Nubuat Yesaya melawan banyak bangsa (13-23) - 3. Penghakiman secara umum dan janji penebusan (24-27) - 4. Umat TUHAN dihakimi (28-31) - 5. Kerajaan yang benar (32-33) - 6. Bangsa-bangsa dihakimi; yang ditebus dipulihkan (34-35) - 7. Hizkia dan Sanherib (36-39) - 8. TUHAN kase tenang dan pulihkan De pu umat (40-45) - 9. Nubuat untuk lawan Babel (46-48) - 10. Hamba TUHAN (49-55) - 11. Etika kerajaan TUHAN (56-59) - 12. Pulihkan Yerusalem (60-66) +1. TUHAN hakimi De pu umat namun kase dong harapan (pasal 1-12) +2. Nubuat Yesaya melawan banyak bangsa (13-23) +3. Penghakiman secara umum dan janji penebusan (24-27) +4. Umat TUHAN dihakimi (28-31) +5. Kerajaan yang benar (32-33) +6. Bangsa-bangsa dihakimi; yang ditebus dipulihkan (34-35) +7. Hizkia dan Sanherib (36-39) +8. TUHAN kase tenang dan pulihkan De pu umat (40-45) +9. Nubuat untuk lawan Babel (46-48) +10. Hamba TUHAN (49-55) +11. Etika kerajaan TUHAN (56-59) +12. Pulihkan Yerusalem (60-66) #### Kitab Yesaya berisi tentang apa? Bagian pertama dari Kitab Yesaya (pasal 1-39) berisi tentang nubuat yang berbeda-beda. Beberapa nubuatan Yesaya tentang bagemana Allah akan kirim pasukan untuk hancurkan bagian selatan kerajaan Yehuda. Bebrapa nubuat tentang bagemana Allah akan hukum bangsa-bangsa di dunia. Akhir dari bagian satu (pasal 36-39) tentang bagemana Yesaya bantu raja Hizkia ketika bangsa Asyur akan srang Yerusalem. + Bagian kedua Kitab Yesaya (pasal 40-66) punya nubuat tentang bagemana Allah akan bikin nyaman dan pulihkan De pu umat. De akan bikin melalui hamba yang De pilih. Deng pengorbanan dari hamba ini, Allah akan ampuni de pu umat (pasal 53). Hamba ini juga akan buat orang kafir sembah TUHAN. Kitab Yesaya berakhir deng Nubuat tentang Allah bikin surga baru di bumi. #### Bagemana seharusnya judul Kitab ini diartikan? @@ -49,5 +50,6 @@ Nama "Israel" dipake dalam banyak cara dalam Alkitab. Yakub adalah anak Isak. Al #### Apa saja karakteristik sastra kenabian dalam Kitab Yesaya? Kebanyakan dari nubuatan Yesaya bentuk puisi. Banyak nabi Israel pake puisi saat dong bicara tentang pesan penting yang dimaksudkan untuk diingat. + Bebrapa kali pesan Yesaya sulit untuk dipahami. De anggap pendengar aslinya akan tahu de bicara tentang apa. Tapi pendengar sekarang tra selalu mengerti maksudnya. Bagemana pun, dasar pesan Yesaya tetap jelas bagi ketong sekarang. Pesan-pesan ini tentang bagemana umat Allah berdosa lawan De, bagemana De hukum dong dan bagemana De akan bikin nyaman dan pulihkan dong. Yesaya juga bicara tentang hamba TUHAN, dalam empat puisi berbeda yang sekarang dipanggil "Empat nyanyian hamba". Orang Kristen pahami deng jelas bahwa nubuat ini tentang Yesus Kristus sang Mesias. "nyanyian" ini berada dalam Yesaya 42:1-9, 50:4-9 dan 52:13-53:12. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) diff --git a/jas/01/intro.md b/jas/01/intro.md index 38f02a204..7252096f0 100644 --- a/jas/01/intro.md +++ b/jas/01/intro.md @@ -2,7 +2,8 @@ #### Pikiran kusus dalam pasal ini -Pencobaan dan ujian Kedua kata ini pu banyak arti baku ikut. Penerjemah harus hati-hati terhadap bebrapa perbedaan penting antara arti "pencobaan" di sini ([Yakobus 1:13](./12.md)) dan Allah "uji" manusia ([Ibrani 11:17](https://v-mast.mvc/heb/11/17.md)). +##### Pencobaan dan ujian +Kedua kata ini pu banyak arti baku ikut. Penerjemah harus hati-hati terhadap bebrapa perbedaan penting antara arti "pencobaan" di sini ([Yakobus 1:13](./12.md)) dan Allah "uji" manusia ([Ibrani 11:17](.../heb/11/17.md)). ##### Mahkota @@ -23,15 +24,14 @@ Yakobus pake banyak perumpamaan dalam pasal ini. Dong tolong kasi arahan secara ##### "Allah tra dapat cobai" Kalimat ini sulit dapa mengerti deng terangkan kenyataan kalo Yesus, manusia sejati dan Allah sejati, dicobai di padang gurun. Saat setan coba untuk goda Yesus, de tra berhasil bujuk Yesus untuk berdosa. -"Pada kedua belas suku dalam penyebaran" + +##### "Pada kedua belas suku dalam penyebaran" + Kelihatan penulis menulis surat ini pada orang-orang Kristen, tapi de juga pake kalimat ini, yang mana banyak dimengerti kase tunjuk pada orang-orang Yahudi. Ada yang tra jelas sbagemana de pu arti. Karna penulis kasi banyak tindakan praktis untuk hidup kudus, itu sperti kalo de kase tunjuk pada orang-orang Yahudi yang juga orang-orang Kristen. Waktu surat ini ditulis, jemaat, scara khusus, terdiri dari orang-orang Yahudi. ## Hubugan: - * ****[ Catatan Yakobus 1:1](./01.md)** - -** - + * **[Catatan Yakobus 1:1](./01.md)** * **[Pendahuluan Yakobus](../front/intro.md)** **| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md index 9b96e677e..2b7e0d521 100644 --- a/jas/05/01.md +++ b/jas/05/01.md @@ -4,41 +4,37 @@ Yakobus ingatkan ke orang-orang kaya tentang dong pu tujuan dalam hal mencari ke # Hai orang-orang kaya -##### Arti yang bisa di kas tau adalah 1)Yakobus brikan sbuah peringatan kuat ke orang-orang kaya yang percaya atau 2) Yakobus bicarakan tentang orang-orang kaya yang tra percaya. AT: "Hai kam orang-orang kaya dan kakanan kam muliakan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti yang bisa di kas tau adalah 1)Yakobus brikan sbuah peringatan kuat ke orang-orang kaya yang percaya atau 2) Yakobus bicarakan tentang orang-orang kaya yang tra percaya. AT: "Hai kam orang-orang kaya dan kakanan kam muliakan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Penderitaan yang akan timpa kam -##### Yakobus nyatakan bahwa orang-orang ini akan sangat menderita di masa yang akan datang dan menulis seolah penderitaan sperti masalah-masalah yang datang ke dong. Gambaran kata benda "sengsara" dapat de artikan sbagai kata kerja. AT: "Karna kam akan sangat menderita di masa yang akan datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Yakobus nyatakan bahwa orang-orang ini akan sangat menderita di masa yang akan datang dan menulis seolah penderitaan sperti masalah-masalah yang datang ke dong. Gambaran kata benda "sengsara" dapat de artikan sbagai kata kerja. AT: "Karna kam akan sangat menderita di masa yang akan datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ko pu kekayaan akan busuk, dan ko pu pakaian dimakan deng bintang kecil-kecil. Ko pu emas dan perak akan jadi karat -##### Kekayaan duniawi tra akan bertahan slamanya juga sama skali tidak mempunyai arti yang kekal. Yakobus bicarakan sperti dorang su alami kejadian ini. AT: "Ko pu kekayaan akan busuk, dan ko pu pakaian akan dimakan oleh binatang-binatang kecil. Ko pu emas dan perak su jadi karat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Kekayaan duniawi tra akan bertahan slamanya juga sama skali tidak mempunyai arti yang kekal. Yakobus bicarakan sperti dorang su alami kejadian ini. AT: "Ko pu kekayaan akan busuk, dan ko pu pakaian akan dimakan oleh binatang-binatang kecil. Ko pu emas dan perak su jadi karat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kekayaan, pakaian, emas dan perak -##### Hal-hal ini dijelaskan sbagai contoh barang-barang yang berguna bagi orang-orang kaya. +Hal-hal ini dijelaskan sbagai contoh barang-barang yang berguna bagi orang-orang kaya. # Menjadi hilang dan menjadi karat -##### Ucapan ini di pake disini untuk gambarkan bagemana emas dan perak akan hancur. AT: "Akan hancur, alami kerusakan keadaan" atau "karat , akan jadi karat" +Ucapan ini di pake disini untuk gambarkan bagemana emas dan perak akan hancur. AT: "Akan hancur, alami kerusakan keadaan" atau "karat , akan jadi karat" # Karat itu akan jadi bukti yang jadi buat kam. -##### Yakobus tuliskan brapa hal penting yang sedang hancur seolah-olah dong sperti seorang yang sedang brada di ruang pengadilan sedang tunduk sama orang yang jahat atas dong pu kejahatan. AT: "Dan ketika Allah hakimi kam, kam hancurkan kam pu harta-harta sperti seorang yang tunduk sama kam di ruang pengadilan. Barang-barang karat yang dong trima." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) +Yakobus tuliskan brapa hal penting yang sedang hancur seolah-olah dong sperti seorang yang sedang brada di ruang pengadilan sedang tunduk sama orang yang jahat atas dong pu kejahatan. AT: "Dan ketika Allah hakimi kam, kam hancurkan kam pu harta-harta sperti seorang yang tunduk sama kam di ruang pengadilan. Barang-barang karat yang dong trima." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) # Akan makan sperti api -##### Karat disini dinyatakan sama sperti api yang akan bakar habis de pu pemilik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karat disini dinyatakan sama sperti api yang akan bakar habis de pu pemilik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu daging - -##### Disini "daging" digambarkan tubuh jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "daging" digambarkan tubuh jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Api - -##### Gambaran api disini brarti alat untuk memimpin orang untuk ingat bahwa api di pake sbagai tanda hukuman Allah yang akan datang bagi orang jahat. - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gambaran api disini brarti alat untuk memimpin orang untuk ingat bahwa api di pake sbagai tanda hukuman Allah yang akan datang bagi orang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada hari-hari terakhir diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md index 862f1b671..68faae062 100644 --- a/jas/05/09.md +++ b/jas/05/09.md @@ -1,4 +1,7 @@ -##### Yakobus sedang tulis ke smua orang-orang percaya Yahudi yang tersebar. + +# Sa pu sodara-sodara + +Yakobus sedang tulis ke smua orang-orang percaya Yahudi yang tersebar. # Satu deng yang lain diff --git a/jas/front/intro.md b/jas/front/intro.md index fceb0fc91..fc58f02f7 100644 --- a/jas/front/intro.md +++ b/jas/front/intro.md @@ -4,27 +4,22 @@ #### Garis besar kitab Yakobus - 1. Salam (1:1) - 2. Ujian dan kedewasaan (1:2-18) - 3. Dengar dan buat Firman Tuhan (1:19-27) - 4. Iman yang sejati dalam perbuatan - +1. Salam (1:1) +2. Ujian dan kedewasaan (1:2-18) +3. Dengar dan buat Firman Tuhan (1:19-27) +4. Iman yang sejati dalam perbuatan * Firman Tuhan (1:19-27) * Kaya akan cinta Tuhan(2:1-13) * Perbuatan-perbuatan (2:14-26) - - 5. Kesulitan-kesulitan dalam komunitas - 6. Bahaya dari lidah (3:1-12) - 7. * 1. Kebijaksanaan dari atas (3:13-18) - 1. Keinginan-keinginan duniawi (4:1-12) - 2. Pandangan Tuhan dalam ko pu keputusan-keputusan - 8. * Bikin diri sombong akan hari esok (4:13-17) - +5. Kesulitan-kesulitan dalam komunitas + * Bahaya dari lidah (3:1-12) + * Kebijaksanaan dari atas (3:13-18) + * Keinginan-keinginan duniawi (4:1-12) +6. Pandangan Tuhan dalam ko pu keputusan-keputusan + * Bikin diri sombong akan hari esok (4:13-17) * Peringatan ke orang-orang kaya (5:1-6) * Menderita deng kesabaran (5:7-11) - - 9. Nasihat penutup - +7. Nasihat penutup * Sumpah-sumpah (5:12) * Doa dan kesembuhan (5:13-18) * Peduli satu sama lain (5:19-20) @@ -32,11 +27,13 @@ #### Siapa yang menulis kitab Yakobus? Penulis ini menentukan De sbagai Yakobus. Ini mungkin Yakobus sodara Yesus. Yakobus adalah pemimpin gereja waktu mula-mula dan bagian dari dewan penasihat Yerusalem. Rasul Paulus juga sambut de "penopang " jemaat. -ini tra sama deng Rasul Yakobus. Rasul Yakobus dapa bunuh seblum surat ini ditulis. + +Ini tra sama deng Rasul Yakobus. Rasul Yakobus dapa bunuh seblum surat ini ditulis. #### Buku Yakobus tentang apa? Dalam surat ini, Yakobus kasi kuat orang-orang percaya yang menderita. De bilang sama dong kalo Tuhan pake dong pu penderitaan untuk tolong dong jadi orang-orang Kristen yang dewasa. Yakobus juga bilang sama dong kalo kebutuhan dari orang-orang percaya untuk bikin yang baik. De banyak tulis di surat bagemana orang percaya harus hidup deng saling lakukan satu sama lain. Contohnya, de ajar dong untuk bikin orang lain deng baik, tra untuk baku mara satu sama lain, dan pake kekayaan deng bijak. + Yakobus ajar de pu pembaca deng banyak contoh-contoh dari kehidupan nyata seperti di pasal 1:6, 11 and 3:1-12. Juga, banyak bagian dari surat ini sama deng apa yang Yesus tulis waktu khotbah di bukit (Mat 5-7). #### Siapakah "kedua belas suku yang tasebar"? @@ -67,6 +64,6 @@ Surat tersebut su ganti judul. Terkadang Yakobus tra kasi tau de pu pembaca kalo Di bawah ini adalah isu berdasarkan teks yang sama penting dalam kitab Yakobus: - * " Ko mo tau kah, orang bodoh, yang punya iman tanpa perbuatan adalah sia-sia? " (2:20). BHC, dan BHC Dinamis, dan versi-versi modern membacanya deng cara ini. Brapa versi lama dibaca, "Ko mo tau kah, orang bodoh, kalo iman tanpa perbuatan adalah mati? " + * "Ko mo tau kah, orang bodoh, yang punya iman tanpa perbuatan adalah sia-sia?" (2:20). BHC, dan BHC Dinamis, dan versi-versi modern membacanya deng cara ini. Brapa versi lama dibaca, "Ko mo tau kah, orang bodoh, kalo iman tanpa perbuatan adalah mati?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md index cc5d78f27..289a8abf1 100644 --- a/jdg/01/34.md +++ b/jdg/01/34.md @@ -3,3 +3,5 @@ "Kasi brenti dong turun" # Lembah + +Area yang sangat luas, tanah tanpa pepohonan. diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md index a98385687..05c54de8b 100644 --- a/jdg/02/06.md +++ b/jdg/02/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Di sini "Skarang" dipake untuk tanda jeda dalam garis cerita utama. Di sini yang # Waktu Yosua dan negri itu -Crita di pasal 1:1-2:5 terjadi waktu Yosua su mati. Ini cerita ulang yang terjadi di akhir kitab Yosua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) +Crita di pasal 1:1-2:5 terjadi waktu Yosua su mati. Ini cerita ulang yang terjadi di akhir kitab Yosua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ke dong pu warisan diff --git a/jdg/02/07.md b/jdg/02/07.md index 6f06ad4f5..584d2c8af 100644 --- a/jdg/02/07.md +++ b/jdg/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan yang ada hubungan: -Kasi tau pesan yang dimulai deng kata "Yosua pun" dalam ayat 6 trus lanjut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) +Kasi tau pesan yang dimulai deng kata "Yosua pun" dalam ayat 6 trus lanjut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Di spanjang zaman Yosua diff --git a/jdg/02/08.md b/jdg/02/08.md index ea57b1862..0b8f08bef 100644 --- a/jdg/02/08.md +++ b/jdg/02/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan yang ada hubungan: -Latar belakang informasi dimulai deng kata "Skarang ketika Yosua" dalam ayat 6 trus lanjut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) +Latar belakang informasi dimulai deng kata "Skarang ketika Yosua" dalam ayat 6 trus lanjut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Nun pu anak Yosua ... hamba TUHAN itu, mati di umur seratus sepuluh tahun -Crita brita yang dimulai deng kata "Skarang waktu Yosua" dalam ayat 6 berakhir. Crita di pasal 1:1-2:5 terjadi waktu Yosua su mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) +Crita brita yang dimulai deng kata "Skarang waktu Yosua" dalam ayat 6 berakhir. Crita di pasal 1:1-2:5 terjadi waktu Yosua su mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Nun diff --git a/jdg/02/intro.md b/jdg/02/intro.md index f99656ab4..a87870244 100644 --- a/jdg/02/intro.md +++ b/jdg/02/intro.md @@ -8,4 +8,4 @@ TUHAN bilang, "Karna bangsa ini su malawan aturan dari Sa pu janji." Kasih habis ## Hubungan: - * [Catatan Hakim-hakim 1: 1](../translator-tn/01.md)** + * [Catatan Hakim-hakim 2:1](./01.md)** diff --git a/jdg/05/intro.md b/jdg/05/intro.md index 6f15400dd..e459ea465 100644 --- a/jdg/05/intro.md +++ b/jdg/05/intro.md @@ -15,6 +15,6 @@ Tuhan kasih turun hujan dan banjir untuk kasih brenti kereta tempur Yabin yang b ## Hubungan: - * [Catatan](../01.md) [Hakim-Hakim 05:01 ](./01.md) + * [Catatan Hakim-Hakim 05:01](./01.md) **[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md index f1c8387e6..127ce3ccf 100644 --- a/jdg/08/32.md +++ b/jdg/08/32.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Pada masa tua -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Ketika Gideon su tua skali" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Ketika Gideon su tua skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dikubur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong kubur Gideon" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong kubur Gideon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di Ofra -Arti nama kota ini sperti yang sudah dilakukan dalam Hakim-hakim 6:11. +Arti nama kota ini sperti yang sudah dilakukan dalam [Hakim-hakim 6:11](../06/11.md). # Kota orang Abiezer -Arti nama orang-orang ini sperti yang ko bikin dalam Hakim-hakim 6:11. +Arti nama orang-orang ini sperti yang ko bikin dalam [Hakim-hakim 6:11](../06/11.md). diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md index 64827dccb..5cfb6c207 100644 --- a/jdg/12/01.md +++ b/jdg/12/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-na # Sberang melalui, Sberang melalui -# Ato "jalan melalui, Jalan" ato "jalan lewat, jalanan" +Ato "jalan melalui, jalan" ato "jalan lewat, jalanan" # Kitong akan bakar ko pu rumah deng kam. diff --git a/jdg/12/intro.md b/jdg/12/intro.md index 4ff000393..2594d14c7 100644 --- a/jdg/12/intro.md +++ b/jdg/12/intro.md @@ -6,12 +6,12 @@ Kesimpulan dari cerita Yefta di pasal ini. ##### Kemungkinan- kemungkinan terjemahan yang ada didalam pasal ini -##### semboyan +##### Syibolet Kata ini merupakan kata dari bahasa Ibrani. Hal ini penting dalam pasal ini karna suaranya dan bukan artinya. Penerjemah tra harus menerjemahkan arti dari kata ini tapi harus  menyalin atau memindahkan kata tersebut kedalam bahasa yang dituju deng mengganti huruf yang memiliki cara ucapan yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Hubungan: - * [Catatan](../01.md) [Hakim-Hakim 12:01 ](./01.md) + * [CatatanHakim-Hakim 12:01](./01.md) **[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/jdg/13/intro.md b/jdg/13/intro.md index 49c497f17..6224ba07f 100644 --- a/jdg/13/intro.md +++ b/jdg/13/intro.md @@ -1,16 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 13 +# Hakim-hakim 13 # Catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk -Pasal ini mulai deng cerita Simson ([Hakim-hakim 13-16](../translator-tn/01.md)). +Pasal ini mulai deng cerita Simson ([Hakim-hakim 13-16](./01.md)). #### Pikiran kusus dalam pasal ini -Pringatan untuk tra potong de rambut +##### Pringatan untuk tra potong de rambut + Malaikat Tuhan bernubuat tentang Simson dan kase petunjuk sama de pu mama. Ibu Simson tawar de pu anak laki-laki ke dalam janji nazar. Ini jenis nazar yang kusus, mendedikasikan Simson sama TUHAN. Bagian dari nazar ini larang potong orang itu pu rambu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]]) ## Hubungan: - * [Catatan akim-hakim 13:01](./01.md) + * [Catatan Hakim-hakim 13:01](./01.md) + +__[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)__ diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md index acba72d56..20a00da58 100644 --- a/jdg/14/01.md +++ b/jdg/14/01.md @@ -1,15 +1,8 @@ -# Panggilan sama orang-orang Efraim untuk pigi +# Simson pergi ke Timna -Kata benda abstrak di sini "panggilan" dapat diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lainnya : "Orang-orang Efraim dipanggil bersama" atau "orang-orang, dari Efraim dipanggil bersama prajurit-prajuritnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Frasa dari "pergi" digunakan di sini karena Timna tempatnya berada di dataran rendah dimana rumah ayahnya berada . Timna adalah nama kota di bukit Sorek (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zafon +# Salah satu anak perempuan dari orang Filistin -Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Kata "Anak perempuan" merupakan cara yang sopan yang mengarah kepada seseorang yang masih muda dan perempuan yang belum menikah. Terjemahan lainnya: "salah satu dari perempuan yang belum menikah diantara orang Filistin" atau "seorang gadis Filistin " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Sberang melalui, Sberang melalui - -# Ato "jalan melalui, Jalan" ato "jalan lewat, jalanan" - -# Kitong akan bakar ko pu rumah deng kam. - -Ungkapan ini brarti bakar sbuah rumah bersama orang-orang didalamnya. Terjemahan lainnya: "Kitong akan membakar ko pu rumah dan smua yang ada didalamnya " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/intro.md b/jdg/14/intro.md index 813d9f2d9..87dc23b51 100644 --- a/jdg/14/intro.md +++ b/jdg/14/intro.md @@ -1,17 +1,19 @@ -# Hakim-Hakim 12 De pu Catatan Umum +# Hakim-Hakim 14 De pu Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Kesimpulan dari cerita Yefta di pasal ini. +Kisah dari Simson dilanjutkan dalam pasal ini -##### Kemungkinan- kemungkinan terjemahan yang ada didalam pasal ini +Beberapa terjemahan pada bagian kanan dari teks untuk mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menempatkan puisi tersebut dalam 14:14, 18. -##### Semboyan +#### Konsep khusus dalam pasal ini -Kata ini merupakan kata dari bahasa Ibrani. Hal ini penting dalam pasal ini karna suaranya dan bukan artinya. Penerjemah tra harus menerjemahkan arti dari kata ini tapi harus menyalin atau memindahkan kata tersebut kedalam bahasa yang dituju deng mengganti huruf yang memiliki cara ucapan yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +##### Perkawinan campuran + +Hal ini dianggap sebagai dosa bagi orang Israel untuk menikah dengan orang Kanaan atau seseorang dari kelompok yang lain. Itulah sebabnya orang tua Simson tidak menginginkannya untuk menikahi seorang perempuan dari Filistin dan mereka menggunakan pertanyaan retoris untuk meyakinkannya bahwa ia berdosa. Perempuan tersebut akan mengakibatkan Simson mengalami banyak masalah. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * [Catatan](../01.md) [Hakim-Hakim 12:01 ](./01.md) + * [Catatan Hakim-Hakim 14:01](./01.md) -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md index db2b66a29..c354bd2e3 100644 --- a/jdg/15/01.md +++ b/jdg/15/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # De bicara sama de pu diri sendiri -Ini mengarah kepada pemikiran. Terjemahan lain: "De berpikir sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-aidiom]]) +Ini mengarah kepada pemikiran. Terjemahan lain: "De berpikir sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan masuk ke sa pu istri pu kamar diff --git a/jdg/17/11.md b/jdg/17/11.md index 328a816a4..96a9e8d69 100644 --- a/jdg/17/11.md +++ b/jdg/17/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang muda itu su sperti Mikha pu anak sendiri -Hubungan antara orang Lewi itu deng Mikha bruba jadi hubungan yang dekat sperti antara bapa dan anak. Terjemahan lain: "pemuda itu semakin dekat deng Mikha sperti anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile] +Hubungan antara orang Lewi itu deng Mikha bruba jadi hubungan yang dekat sperti antara bapa dan anak. Terjemahan lain: "pemuda itu semakin dekat deng Mikha sperti anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md index 0095f5c62..2dd7b6aee 100644 --- a/jdg/20/39.md +++ b/jdg/20/39.md @@ -4,5 +4,8 @@ Ayat itu lanjutkan kase brita latar belakang yang si penulis tambah untuk bantu # Balik dari pertempuran itu -"Mundur dari peperangan itu" Dong pukul kase kala di depan tong. -Bagian itu bisa juga pake bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Tong su kalahkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive] +"Mundur dari peperangan itu" + +# Dong pukul kase kala di depan tong. + +Bagian itu bisa juga pake bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Tong su kalahkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md index a3f36d0ba..7404467ad 100644 --- a/jdg/20/43.md +++ b/jdg/20/43.md @@ -6,8 +6,6 @@ Itu adalah nama sbuah tempat. Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Betul-betul hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Hakim-hakim 20:43 - # Depan Gibea Itu adalah nama sbuah tempat. @@ -16,8 +14,6 @@ Itu adalah nama sbuah tempat. Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Hakim-hakim 20:43 - # Depan Gibea Itu adalah nama sbuah tempat @@ -26,8 +22,6 @@ Itu adalah nama sbuah tempat Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Hakim-hakim 20:43 - # Depan Gibea Itu adalah nama sbuah tempat. @@ -36,8 +30,6 @@ Itu adalah nama sbuah tempat. Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak atau melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Hakim-hakim 20:43 - # Depan Gibea Itu adalah nama sbuah tempat diff --git a/jdg/front/intro.md b/jdg/front/intro.md index db7df0023..18835e9b9 100644 --- a/jdg/front/intro.md +++ b/jdg/front/intro.md @@ -2,8 +2,7 @@ #### Garis Besar Hakim-Hakim - 1. Sejarah hakim-hakim Israel (1:1–16:31) - +1. Sejarah hakim-hakim Israel (1:1–16:31) * Permulaan (1:1-3:6) * Otniel, Ehud, dan Samgar (3:7–31) * Debora dan Barak (4:1–5:31) @@ -12,13 +11,13 @@ * Yefta (10:6-12:7) * Ebzan, Elon, dan Abdon (12:8-15) * Simson (13:1–16:31) - - 2. Kisah Mikha dan de pu berhala-berhala (17:1–18:31) - 3. Kisah Gibea; orang Israel lainnya balas dendam (19:1–21:25) +2. Kisah Mikha dan de pu berhala-berhala (17:1–18:31) +3. Kisah Gibea; orang Israel lainnya balas dendam (19:1–21:25) #### Apakah isi dari kitab Hakim-Hakim? Kitab Hakim-Hakim kase tau pristiwa-pristiwa yang terjadi stelah orang Israel menetap di tanah perjanjian, Pristiwa-pristiwa dalam kitab ini terjadi sekitar 150 tahun. + Kitab ini menggambarkan bagemana orang-orang Israel berulang kali berdosa melawan TUHAN slama waktu itu. Dong sembah berhala dan bikin hal-hal yang jahat sama sperti orang-orang yang tinggal di sekitar dong. Oleh karna itu, Allah akan biarkan dong pu musuh-musuh kalahkan dan tindas orang-orang Israel. Akhirnya, orang-orang Israel akan minta TUHAN pu bantuan. TUHAN akan tunjuk seseorang untuk tolong orang-orang Israel kalahkan dong pu musuh-musuh. Orang ini disebut "hakim". Orang Israel akan hidup dalam damai sampe hakim itu meninggal. Stelah hakim itu meninggal, orang-orang Israel akan hidup dalam dosa lagi. Sehingga pola pristiwa ini akan terulang kembali. diff --git a/jer/17/23.md b/jer/17/23.md index 7b98b8a4e..09186b712 100644 --- a/jer/17/23.md +++ b/jer/17/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Dong tra mau dengarkan atau arahkan dong pu telinga  +# Dong tra mau dengarkan atau arahkan dong pu telinga Dua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan tekankan bahwa orang-orang menolak untuk dengarkan. Arti lain: "Dong tolak tra mau dengarkan" atau "Dong tolak untuk tra mau dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/20/intro.md b/jer/20/intro.md index 377030a7b..b384710e8 100644 --- a/jer/20/intro.md +++ b/jer/20/intro.md @@ -11,8 +11,10 @@ Beberapa arti taruh masing-masing baris dari puisi masuk ke kanan dalam semua te Pasal ini nubuatkan hukuman terhadap seorang pimpinan de pu nama Pasyhur. De pu tanggung jawab jaga bait suci dan suda tangkap dan pukul Yeremia. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Tanggapan Yeremia -##### Tanggapan Yeremia tra sama deng tanggapan orang-orang Yahudi pada umumnya. Skalipun Yeremia tra senang deng cara Tuhan, de tetap percaya ke Tuhan. Di sisi yang lain, orang-orang Yahudi tra suka nubuatan Tuhan yang Yeremia kase tau, makanya dong pukul nabi Yeremia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Tanggapan Yeremia tra sama deng tanggapan orang-orang Yahudi pada umumnya. Skalipun Yeremia tra senang deng cara Tuhan, de tetap percaya ke Tuhan. Di sisi yang lain, orang-orang Yahudi tra suka nubuatan Tuhan yang Yeremia kase tau, makanya dong pukul nabi Yeremia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ## Hubungan: - * **Yeremia[ 20:01 Notes](./01.md)** + * **[Catatan Yeremia 20:01 Notes](./01.md)** + +__[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)__ diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md index 621abb67a..08e927220 100644 --- a/jer/23/28.md +++ b/jer/23/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada  [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada  [Yeremia 23:40](../365/40.md). +TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../23/40.md). # Firman TUHAN -TUHAN berbicara tentang De pu diri dengan nama untuk bilang kepastian tentang apa yang De bilang. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah yang dikatakan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat". -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berbicara tentang De pu diri dengan nama untuk bilang kepastian tentang apa yang De bilang. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah yang dikatakan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md index 3a17772a9..c7d359533 100644 --- a/jer/23/31.md +++ b/jer/23/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada  [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada  [Yeremia 23:40](../365/40.md). +TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada  [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../23/40.md). # Harus tau @@ -8,5 +8,4 @@ Ini kase siap pembaca untuk pratikan hal berikutnya. Arti lain: "Perhatikanlah". # Yang pake lidah -Di sini "lidah" menggambarkan kemampuan berbicara. -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "lidah" menggambarkan kemampuan berbicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md index 063dcd6da..50fa29ce9 100644 --- a/jer/23/35.md +++ b/jer/23/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan p # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN trus mengirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada  [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada  [Yeremia 23:40](../365/40.md). +TUHAN trus mengirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../23/40.md). # Ko katakan seorang ke yang lain dan ke de pu sodara, ‘Apakah jawaban TUHAN?' diff --git a/jer/27/04.md b/jer/27/04.md index 81aeaa3d0..b421d9626 100644 --- a/jer/27/04.md +++ b/jer/27/04.md @@ -2,6 +2,6 @@ Yeremia memerintahkan untuk memberikan seperangkat rantai dan kuk kepada setiap utusan dan sebuah pesan untuk setiap raja teantang rantai dan kuk itu. -Bginila firman TUHAN semesta alam +# Beginilah firman TUHAN semesta alam Yeremia sering mengunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md index 30d690acc..6d1eda831 100644 --- a/jer/30/08.md +++ b/jer/30/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjutkan De pu firman untuk umat Israel. -## Sa akan patahkan de pu kuku dari ko pu tengkuk deng akan putuskan ko pu tali-tali +# Sa akan patahkan de pu kuku dari ko pu tengkuk deng akan putuskan ko pu tali-tali -#### jadi pesuruh di bilang kayak binatang yang peke kuk deng pake tali-tali kayak seorang tahanan - -#### [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +jadi pesuruh di bilang kayak binatang yang peke kuk deng pake tali-tali kayak seorang tahanan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/34/intro.md b/jer/34/intro.md index 48a9c72d4..f42ba324c 100644 --- a/jer/34/intro.md +++ b/jer/34/intro.md @@ -1,6 +1,7 @@ -Catatan Umum Yeremia 34 +# Catatan Umum Yeremia 34 -#### Yeremia pu catatan umum +# Yeremia pu catatan umum +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Hukum Musa @@ -12,7 +13,7 @@ Menurut musa pu hukum, orang-orang diwajibkan untuk kasi bebas dong dari utang t ##### Tindakan deng makna budaya. jadi kalo orang-orang Israel bikin sumpah sama Allah, dong potong anak sapi dalam dua ato di antara bagian-bagian itu. Itu adalah dosa yang sangat serius deng tra bikin apa yang su dapa janji. -(lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md index dba40b970..c9e3f18ce 100644 --- a/jer/37/01.md +++ b/jer/37/01.md @@ -1 +1,3 @@ -# Di tulisan Ibrani "Konya", salah satu nama lain dari Yoyakim. Banyak versi baru yang bilang "Yoyakim" supaya jadi jelas arah ke raja. +# Konya + +Di tulisan Ibrani "Konya", salah satu nama lain dari Yoyakin. Banyak versi baru yang bilang "Yoyakin" supaya jadi jelas arah ke raja. diff --git a/jer/46/intro.md b/jer/46/intro.md index 3a52aabb2..9adbb50e6 100644 --- a/jer/46/intro.md +++ b/jer/46/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Yeremia 46 Catatan Umum +# Yeremia 46 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -7,14 +7,18 @@ Ini dimulai deng bagian di mana Yeremia bernubuat tentang bangsa-bangsa lain (li #### Pikiran kusus dalam pasal ini -Keadilan +##### Keadilan + Sbagian besar Yeremia perihatin deng hukuman TUHAN atas Yehuda. TUHAN pake Mesir untuk hukum Yehuda. Karna TUHAN adil, De juga akan hukum Mesir karna dong pu perbuatan jahat. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini -Persiapan perang +##### Persiapan perang + Yeremia perintahkan tentara Mesir untuk siap berperang, meskipun dong tra akan mampu pertahankan dong pu diri. Hukuman atas dorang su ditentukan oleh TUHAN. ## Hubungan: - * [Yeremia 46:01 catatan](./01.md)\**** + * **[Yeremia 46:01 catatan](./01.md)** + +__[<<](../45/intro.md) | [>>](../47/intro.md)__ diff --git a/jer/front/intro.md b/jer/front/intro.md index 026224be3..45d8b124b 100644 --- a/jer/front/intro.md +++ b/jer/front/intro.md @@ -4,26 +4,19 @@ #### Garis besar Kitab Yeremia - 1. Allah panggil Yeremia untuk jadi seorang nabi (1:1-19) - 2. Allah akan menghakimi dan menghukum Yehuda (2:1-29:32) - +1. Allah panggil Yeremia untuk jadi seorang nabi (1:1-19) +2. Allah akan menghakimi dan menghukum Yehuda (2:1-29:32) * Yehuda dipanggil untuk bertobat dari perzinahan rohani (2:1-6:30) * Yeremia dihakimi karna de pu agama berhala (7:1-10:16) * Yeremia hadapi de pu rakyat (21:1-29:32)3. Allah berjanji untuk memulihkan Yehuda (30:1-33:26). - - 1. Allah akan bawa orang-orang Yehuda kembali ke dong pu tanah(30:1-24) - +3. Allah akan bawa orang-orang Yehuda kembali ke dong pu tanah(30:1-24) * Orang-orang akan kembali pulang (32:1-44) * Raja-raja keturunan Daud akan memerintah lagi (33:1-26) - - 1. Yeremia menderita (34:1-45:5) - +4. Yeremia menderita (34:1-45:5) * Sbelum Allah hukum Yehuda (34:1-36:32) * Sementara Allah hukum Yehuda (37:1-39:18) * Stlah Allah hukum Yehuda (40:1-45:5) - - 1. Allah akan menghakimi dan hukum bangsa-bangsa (46:1-51:64) - +5. Allah akan menghakimi dan hukum bangsa-bangsa (46:1-51:64) * Mesir (46:1-28) * Filisti (47:1-28) * Moab (48:1-47) @@ -33,20 +26,23 @@ * Kedar (49:28-33) * Elam (49:34-39) * Babilonia (50:1-51:64) - - 1. Yerusalem dikepung dan dihancurkan (52:1-34). +6. Yerusalem dikepung dan dihancurkan (52:1-34). #### Apa isi Kitab Yeremia? Kitab Yeremia berikan nubuatan seorang imam bernama Yeremia. De juga critakan bagaimana Yeremia menderita deng cara yang berbeda ketika de bernubuat. + Yeremia mulai bernubuat sejak 626 SM. Sejak kematian Raja Yosia, banyak kelompok orang di Israel melawan Yeremia. Sbagian orang ini ingin bergantung pada Mesir untuk melindungi de pu bangsa. Lainnya adalah penyembah berhala. Dong membenci Yeremia karna mencela dong pu tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + Selama pemerintahan Raja Yoyakim, Yeremia bernubut tentang kuil Yahweh. RAja Yoyakim menerima beberapa nubuat ini secara tertulis dan membakar dokumen itu. Raja selanjutnya, Zedekiah, menempatkan Yeremia di penjara saat de kastau raja untuk menyerah kepada Babel. + Raja Nebukadnezar dari Babylonia serang Yehuda pada tahun 597 SM. de tahklukan Yerusalem pada tahun 587 SM. De tawarkan uang dan rumah kepada Yeremia jika Yeremia akan pigi ke Babel. Tapi Yeremia akan pigi ke Yerusalem untuk bantu beberapa orang Yahudi yang tersisa di sana. + Tra lama setelah itu, Gedaliah, seorang yang Nebukadnezar tlah pilih untuk jadi gubernur atas Yehuda, tlah dibunuh. Brapa pemberontak Yahudi menangkap Yeremia dan baw de ke Mesir. Brapa pemberontak itu pigi ke Mesir untuk dilindungi dari pada harus di bawah pemerintahan Nebukadnezar. Yeremia munkin tlah meninggal setelah dibawa ke Mesir. Namun sementara di Mesir de dinubuatkan kalau Babilonia akan serang dan menaklukkan Mesir. #### Bagaiamana harusnya judul kitab ini diterjemahkan? -Judul tradisional dari buku ini adalah "Kitab Yeremia" ato hanya "Yeremia." Penerjemah mungkin mengatakan "Kitab tentang Yeremia" ato "Apa yang dikatakan nabi Yeremia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Judul tradisional dari buku ini adalah "Kitab Yeremia" ato hanya "Yeremia." Penerjemah mungkin mengatakan "Kitab tentang Yeremia" ato "Apa yang dikatakan nabi Yeremia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Sapa yang tulis Kitab Yeremia? @@ -68,6 +64,6 @@ Banyak dari Perjanjian Lama sbelum skarang ini berbicara hanya tentang bangsa Is Banyak dari Kitab Yeremia tra dicritakan dalam urutan kalo itu benar-benar terjadi. Sbagai gantinya, bervariasi nubuatan dimunculkan untuk harus diatur sesuai topik. -#### Kenapa Kitab Yeremia merujuk nabi sbagai seorang "laki-laki" ato " de (laki-laki)"? +#### Kenapa Kitab Yeremia merujuk nabi sbagai seorang "laki-laki" ato "de (laki-laki)"? Banyak kali dalam kitab. penulis merujuk Yeremia sbagai "Yeremia" ato "de". Ini tra lazim jika Yeremia tulis buku. Alasan ini bisa terjadi adalah mungkin karna Baruch, skretaris Yeremia, tulis brapa bagian dari kitab tersebut. Arti tra boleh dihilangkan kata "Yeremia" atau "de". diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md index 69cd38203..e074aa002 100644 --- a/jhn/02/13.md +++ b/jhn/02/13.md @@ -1,16 +1,20 @@ # BritaUmum: -Yesus deng De pu murid-murid naik ke Yerusalem,ke dalam Bait Allah. +Yesus deng De pu murid-murid naik ke Yerusalem, ke dalam Bait Allah. # Naik ke Yerusalem Ini kasi tanda kalo De pigi dari tempat renda ke tempat yang lebi tinggi. Yerusalem dong bikin di atas bukit. -# Ada duduk disana Ayat berikut kas jelas kalo orang-orang ini dong ada di pelataran Bait Allah. Tempat itu de pu maksud buat orang dong sembayang bukan untuk jualan. +# Ada duduk disana -# Penjual lembu,domba dan merpati +Ayat berikut kas jelas kalo orang-orang ini dong ada di pelataran Bait Allah. Tempat itu de pu maksud buat orang dong sembayang bukan untuk jualan. + +# Penjual lembu, domba dan merpati Orang-orang dong ada beli binatang-binatang di dalam Allah De pu ruma ibada buat mo kasi sama Allah. -# Para penukar uang Pemimpin Yahudi dong bilang kalo mo beli binatang-binatang di dalam Allah De pu rumah ibada harus pake uang kusus yang dong su siap di '' Penukar uang''. +# Para penukar uang + +Pemimpin Yahudi dong bilang kalo mo beli binatang-binatang di dalam Allah De pu rumah ibada harus pake uang kusus yang dong su siap di "Penukar uang". diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index f0be0865e..a48c26048 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -2,7 +2,9 @@ Ini bisa kasi buka dalam bentuk aktif. AT: "Satu orang de su tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ko pu rumah, Kata ini kas tunjuk buat Ruma Allah, Allah De pu ruma +# Ko pu rumah + +Kata ini kas tunjuk buat Ruma Allah, Allah De pu ruma # Kas hangus @@ -17,10 +19,9 @@ Ini kas tunjuk buat satu kejadian yang kas bukti kalo hal itu betul begitu suda. Ini kas tunjuk Yesus pu sifat sama penukar uang dong di Allah De pu ruma. -# Kasi rubuh Rumah Allah ini,nanti Sa bangun lagi dalam tiga hari. +# Kasi rubuh Rumah Allah ini, nanti Sa bangun lagi dalam tiga hari. -Yesus De ada bilang satu keadaan yang mana kalo satu kejadian su jadi pasti nanti ada kejadian lain yang jadi lagi, yang tra betul itu dong bilang betul. Dalam kejadian ini, Yesus De pasti nanti bangun lagi Ruma Allah kalo pemimpin Yahudi dong kas hancur. Yesus tra suru dong Betul-betul untuk kas hancur Bait Allah. Kam bisa pake kata-kata ''Kas hancur'' dan ''Bangun''deng kata-kata yang biasa dong pake buat kas jelas, kas rubu deng bangun ulang lagi satu ruma.AT: ''kalo ko kas hancur Allah pu Ruma ni,Sa nanti bangun ulang lagi'' ato ''Kam bisa kasi mati ko pu diri, kalo kam kas hancur Allah pu ruma ni, Sa pasti nanti bangun de ulang lagi.'' -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus De ada bilang satu keadaan yang mana kalo satu kejadian su jadi pasti nanti ada kejadian lain yang jadi lagi, yang tra betul itu dong bilang betul. Dalam kejadian ini, Yesus De pasti nanti bangun lagi Ruma Allah kalo pemimpin Yahudi dong kas hancur. Yesus tra suru dong Betul-betul untuk kas hancur Bait Allah. Kam bisa pake kata-kata "Kas hancur" dan "Bangun" deng kata-kata yang biasa dong pake buat kas jelas, kas rubu deng bangun ulang lagi satu ruma. AT: "kalo ko kas hancur Allah pu Ruma ni,Sa nanti bangun ulang lagi" ato "Kam bisa kasi mati ko pu diri, kalo kam kas hancur Allah pu ruma ni, Sa pasti nanti bangun de ulang lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangun ulang lagi diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md index 1ac5040db..d5ddaee50 100644 --- a/jhn/11/38.md +++ b/jhn/11/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Itu satu goa, dan satu batu di taruh untuk tutup de  +# Itu satu goa, dan satu batu di taruh untuk tutup de Yohanes kase berenti crita secara singkat untuk kase penjelasan kuburan dimana orang kubur Lazarus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/front/intro.md b/jhn/front/intro.md index 5520d95eb..041c3a576 100644 --- a/jhn/front/intro.md +++ b/jhn/front/intro.md @@ -4,11 +4,10 @@ #### Garis-garis besar injil Yohanes - 1. Permulaan Yesus itu siapa kah (1:1-18) - 2. Yesus dapat baptis, trus pilih keduabelas murid (1:19-51) - 3. Yesus khotbah, kase ajar, dan kase sembuh orang (2-11) - 4. 7 hari seblum Yesus pu kematian (12-19) - +1. Permulaan Yesus itu siapa kah (1:1-18) +2. Yesus dapat baptis, trus pilih keduabelas murid (1:19-51) +3. Yesus khotbah, kase ajar, dan kase sembuh orang (2-11) +4. 7 hari seblum Yesus pu kematian (12-19) * Maria kase minyak ke Yesus pu kaki (12:1-11) * Yesus naik keledai masuk ke Yerusalem (12:12-19) * Ada brapa orang Yunani Dong mau lihat Yesus (12:20-36) @@ -16,22 +15,23 @@ * Yesus kase blajar murid-murid (13-17) * Yesus dapat tangkap trus dapat bawa ke pengadilan (18:1-19:15) * Yesus dapat salib trus dikubur (19:16-42) - - 5. Yesus hidup dari kematian (20:1-29) - 6. Yohanes kastau arti dari tulisan injil Yohanes (20:30-31) - 7. Yesus ketemu deng murid-murid (21) +5. Yesus hidup dari kematian (20:1-29) +6. Yohanes kastau arti dari tulisan injil Yohanes (20:30-31) +7. Yesus ketemu deng murid-murid (21) #### Injil Yohanes itu tentang apa? Injil Yohanes itu salah satu dari empat kitab injil yang ada dalam Perjanjian baru yang kase tunjuk tentang Yesus Kristus pu hidup. Masing-masing penulis injil kase tulisan bagian-bagian berbeda tentang Yesus dan apa yang De bikin. Yohanes bilang kalo de kase tulisan de pu injil "supaya stiap orang percaya kalo Yesus itu Kristus, Allah pu Anak yang Hidup (20:31). + Injil Yohanes beda skali deng tiga injil yang ada. Yohanes tra kase masuk beberapa ajaran dan kejadian tentang Yesus sebagemana ada dalam ketiga injil yang ada. selain itu, Yohanes kase tulisan sesuatu yang berbeda tentang pengajaran dan Yesus pu cerita yang trada di ketiga injil sinoptik. + Yohanes pu tulisan tentang banyak skali tanda-tanda yang Yesus bikin untuk kase bukti kalo apa yang Yesus kase tau tentang De pu diri itu benar. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) #### Bagemana lebih baik kase jelas judul dari Yohanes pu injil? Banyak penerjemah pilih untuk sebut kitab injil ini secara tradisonal yaitu "Injil Yohanes" ato "Injil menurut Yohanes." Tapi bisa juga dibilang "Kabar Baik tentang Yesus yang Yohanes tulis." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Sapa yang tulis Yohanes pu injil ? +#### Sapa yang tulis Yohanes pu injil? Kitab ini tra kase catatan tentang penulis pu nama . tapi bagemanapun juga waktu masa kekristenan mula-mula, sbagian besar orang Kristen yakin bahwa Rasul Yohanes sendiri yang tulis. @@ -47,11 +47,12 @@ Yohanes banyak tulis tentang minggu terakhir Yesus pu hidup. Yohanes mau yang ba Yohanes sering pake kata "tinggal", "bertempat tinggal", dan "menetap" sbagai metafora. Yohanes kastau tentang orang percaya yang menjadi lebih beriman sama Yesus dan pahami Yesus lebih baik kalo Yesus pu kata-kata itu "tinggal" di dalam dong. Juga, Yohanes kastau tentang seseorang yang secara rohani bergabung deng orang lain sbagai orang yang "su tinggal" di dalam orang lain. Orang-orang Kristen juga dikatakan "tinggal" dalam Kristus dan di dalam Allah. Bapa juga dikatakan "tinggal" di dalam Putra, dan Putra dikatakan "tinggal" di dalam Bapa. Dan Putra dikatakan "tinggal" di dalam orang-orang percaya. Roh Kudus juga bisa dikatakan "tinggal" di dalam orang-orang percaya. Banyak pengartian akan menemukan kemustahilan untuk kase jelas kembali beberapa kalimat di dalam dong pu bahasa yang benar deng cara yang sama. Contoh, Yesus mau kase gambar bahwa orang Kristen secara rohani bersama deng De. Ketika De bilang, "de yang makan Sa pu daging dan minum Sa pu darah, de tinggal di dalam Sa dan Sa ada di dalam de" (Yohanes 6:56). UDB pake ide "akan digabungkan deng Sa, dan Sa akan bergabung deng de." Tapi yang kase arti bisa pake cara lain untuk kase gambar kalimat ini. + Pada ayat "Kalo Sa pu firman tinggal di dalam ko" (Yohanes 15:7), UDB mengartikan bagian ini sbagai, "kalo ko hidup oleh Sa pu sabda." Pengartian dapat mencari cara yang memungkinkan untuk pake arti ini sbagai sbuah model. #### Apa saja isu-isu penting yang ada di dalam Yohanes pu injil? -Ini adalah beberapa hal yang paling penting yang ada di dalam Yohanes pu Injil : +Ini adalah beberapa hal yang paling penting yang ada di dalam Yohanes pu Injil: * "Menunggu air yang bergerak. Karna Tuhan pu malaikat sering turun ke dalam kolam dan kase aduk air dan sapapun yang pertama masuk ke dalam air sesaat setlah pengadukan air, de akan sembuh dari de pu penyakit-penyakit." (5:3-4) diff --git a/job/14/intro.md b/job/14/intro.md index 2522af56d..9b4b1a702 100644 --- a/job/14/intro.md +++ b/job/14/intro.md @@ -4,22 +4,22 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### BHC (Bebas Hak Cipta) tetapkan garis-garis pasal ini lebih merujuk ke kanan pada halaman dari pada bagian teks lainnya karna ini adalah puisi. Pasal ini lanjutan dari klaim Ayub tentang kebenaran yang disajikan kepada TUHAN. Ini juga memiliki pergeseran nada yang mendadak. Dari pada yang diharapkan dari penyesalan-penyesalan Ayub (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) +BHC (Bebas Hak Cipta) tetapkan garis-garis pasal ini lebih merujuk ke kanan pada halaman dari pada bagian teks lainnya karna ini adalah puisi. Pasal ini lanjutan dari klaim Ayub tentang kebenaran yang disajikan kepada TUHAN. Ini juga memiliki pergeseran nada yang mendadak. Dari pada yang diharapkan dari penyesalan-penyesalan Ayub (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Kebangkitan -##### Kejadian Ayub terjadi jauh sbelum Perjanjian Lama ditulis. Karna itu, de kemungkinan punya sedikit wahyu langsung tentang TUHAN. Kebangkitan orang mati tampaknya tra dikenal slama masa Ayub. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])** +Kejadian Ayub terjadi jauh sbelum Perjanjian Lama ditulis. Karna itu, de kemungkinan punya sedikit wahyu langsung tentang TUHAN. Kebangkitan orang mati tampaknya tra dikenal slama masa Ayub. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Tokoh-tokoh penting yang bicara dalam pasal ini #### Cara pertanyaan  (Pertanyaan yang tra perlu jawaban) -Ayub banyak tanya deng cara yang beda dalam bab ini dalam seruannya kepada TUHAN. (Liat:** - -##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub banyak tanya deng cara yang beda dalam bab ini dalam seruannya kepada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: * [Catatan Ayub 14:1](./01.md) + +__[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__ diff --git a/job/20/intro.md b/job/20/intro.md index 679789d93..7ba27d20c 100644 --- a/job/20/intro.md +++ b/job/20/intro.md @@ -8,16 +8,16 @@ Bebas Hak Cipta (BHC) atur stiap baris pada pasal ini mengacu ke kanan halaman p #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -Nasihat Zofar +##### Nasihat Zofar Zofar suru Ayub untuk kutuk TUHAN. Nasihat yang Zofar kase ke Ayub adalah nasihat yang jelek. De coba untuk mo kase Ayub percaya bahwa de berdosa dan tlah dihukum oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Gaya bahasa yang penting -Penggambaran +##### Penggambaran Ada banyak penggambaran yang dipake di dalam pasal ini. Zofar de pake untuk kastau sifat kehidupan dan kekayaan yang smentara. De juga pake untuk kastau hukuman Allah untuk Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan-hubungan: - * [Catatan](../521/01.md)-catatan [Ayub 20:1 ](./01.md) + * [Catatan-catatan Ayub 20:1](./01.md) [<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md) diff --git a/job/23/intro.md b/job/23/intro.md index 0607e61c8..4a54dfd72 100644 --- a/job/23/intro.md +++ b/job/23/intro.md @@ -4,16 +4,14 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### BHC (Bebas Hak Cipta) tentukan batas-batas dalam pasal ini lebih jauh dikanan pada halaman dari sisa teks karna ini merupakan sebuah syair. Pasal ini merupakan jawaban Ayub untuk Elifas. +BHC (Bebas Hak Cipta) tentukan batas-batas dalam pasal ini lebih jauh dikanan pada halaman dari sisa teks karna ini merupakan sebuah syair. Pasal ini merupakan jawaban Ayub untuk Elifas. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -##### Pasal ini pake kelanjukan yang kase tunjuk ke kasus pengadilan yang ceritakan Ayub "kasus", yang de coba bawa ke TUHAN, yang adalah hakim. Budaya tanpa sistem hukum akan miliki kesulitan artikan pasal ini. - -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasal ini pake kelanjukan yang kase tunjuk ke kasus pengadilan yang ceritakan Ayub "kasus", yang de coba bawa ke TUHAN, yang adalah hakim. Budaya tanpa sistem hukum akan miliki kesulitan artikan pasal ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan-hubungan: - * Catatan [Job 23:01 ](./01.md) + * Catatan [Job 23:01](./01.md) [<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md) diff --git a/job/25/intro.md b/job/25/intro.md index 0ee9ca813..e64c6998c 100644 --- a/job/25/intro.md +++ b/job/25/intro.md @@ -8,16 +8,18 @@ Bebas Hak Cipta de atur baris-dari dari bab ini menjorok kekanan pada setiap hal #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -#### Allah de pu kekudusan dan Manusia Pu Dosa +##### Allah de pu kekudusan dan Manusia Pu Dosa -##### Bildad de jelaskan tentang Allah De pu kekudusan dan sifat manusia pada umumnya yang berdosa. Sekalipun pokok-pokok yang disampaikan tersebut tepat, hal tersebut tra cukup meyakinkan Ayub karena de merasa benar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Bildad de jelaskan tentang Allah De pu kekudusan dan sifat manusia pada umumnya yang berdosa. Sekalipun pokok-pokok yang disampaikan tersebut tepat, hal tersebut tra cukup meyakinkan Ayub karena de merasa benar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### cara pertanyaan-pertanyaan +##### Cara pertanyaan-pertanyaan -##### Bildad gunakan beberapa cara pertanyaan-pertanyaan yang berbeda untuk meyakinkan Ayub bahwa de bersalah. Pertanyaan-pertanyaan ini dipake oleh Bildad untuk membangun de pu argumentasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bildad gunakan beberapa cara pertanyaan-pertanyaan yang berbeda untuk meyakinkan Ayub bahwa de bersalah. Pertanyaan-pertanyaan ini dipake oleh Bildad untuk membangun de pu argumentasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### Hubungan: +## Hubungan: * [Catatan Ayub 25:1](./01.md) + +__[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)__ diff --git a/job/26/intro.md b/job/26/intro.md index 9846e0cba..c2783bfa5 100644 --- a/job/26/intro.md +++ b/job/26/intro.md @@ -1,22 +1,26 @@ -Ayub 26 +# Ayub 26 # Tulisan Umum #### Susunan dan bentuk BHC (Bebas Hak Cipta) garis besar dalam pasal ini lebih keluar ke kanan dari tulisan-tulisan lainnya karena ini sebuah puisi. Pasal ini Ayub pu tanggapan kepada Bildad. + Pasal ini de mengawali suatu bagian yang terus berlanjut sampe pasal 31. -Pikiran khusus dalam pasal -TUHAN De pu Kekuatan + +#### Pikiran khusus dalam pasal + +##### TUHAN De pu Kekuatan Sementara Bildad de gambarkan TUHAN de pu kekuatan jauh lebih besar dari pada Ayub, Ayub de sebenarnya mengerti TUHAN De pu kekuatan sampe dimana. Bukan cuma atas Ayub de pu hidup saja, tapi untuk semua ciptaan. #### Kemungkinan kesulitan lain dalam penerjemahan dalam pasal ini -#### Ungkapan yang kasar +##### Ungkapan yang kasar Ayub de pake gambaran dalam pasal ini. Ini adalah penggunaan ejekan untuk hina bildad. (Lihat: Job 1-4 dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan: -Tulisan Ayub 26:1 -<< | >> +* **[Tulisan Ayub 26:1](./01.md)** + +__[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)__ diff --git a/job/39/intro.md b/job/39/intro.md index 2e70df972..3e2727b0d 100644 --- a/job/39/intro.md +++ b/job/39/intro.md @@ -20,4 +20,6 @@ TUHAN pake sekumpulan dari gaya tanya dalam pasal ini untuk kase tau de sikap. B ## Hubungan: - * Catatan [Job 39:1 ](file:///C:/Users/CHAREL/Desktop/01.md) + * **[Catatan Ayub 39:1](./01.md)** + +__[<<](../38/intro.md) | [>>](../40/intro.md)__ diff --git a/job/front/intro.md b/job/front/intro.md index 2f512f987..abfd3b1f2 100644 --- a/job/front/intro.md +++ b/job/front/intro.md @@ -1,36 +1,27 @@ -## Kitab Ayub +# Kitab Ayub -Permulaan +# Permulaan -# Bagian 1: Perkenalan Umum - -#### Kitab Ayub punya Garis Besar - - 1. Ayub dapa kase kenal (1:1–2:13) +## Bagian 1: Perkenalan Umum +#### Kitab Ayub punya Garis Besar= +1. Ayub dapa kase kenal (1:1–2:13) * Ayub kaya dan tra salah (1:1–5) * TUHAN kase ijin iblis untuk coba Ayub (1:6–2:10) - - 2. Ayub pu sahabat tiga ketemu de (3:1–14:22) - +2. Ayub pu sahabat tiga ketemu de (3:1–14:22) * Elifas, Bildad, dan Zofar * Ayub respon dong - - 3. Dong bilang untuk de lagi (15:1–21:34) - +3. Dong bilang untuk de lagi (15:1–21:34) * Elifas, Bildad, dan Zofar * Ayub respon dong - - 4. Dong bicara untuk ketiga kalinya (22:1–31:40) - +4. Dong bicara untuk ketiga kalinya (22:1–31:40) * Elifas dan Bildad * Ayub respon dong - - 5. Elihu bicara untuk Ayub (32:1–37:24) - 6. TUHAN jawab Ayub pu doa dari dalam badai (38:1–41:34) - 7. Ayub menyesal didepan TUHAN (42:1–6) - 8. TUHAN marah sama Elifas, Bildad, dan Zofar (42:7–9) - 9. TUHAN kase pulih Ayub pu keadaan (42:10–17) +5. Elihu bicara untuk Ayub (32:1–37:24) +6. TUHAN jawab Ayub pu doa dari dalam badai (38:1–41:34) +7. Ayub menyesal didepan TUHAN (42:1–6) +8. TUHAN marah sama Elifas, Bildad, dan Zofar (42:7–9) +9. TUHAN kase pulih Ayub pu keadaan (42:10–17) #### Apa isi dari Kitab Ayub? @@ -44,7 +35,7 @@ Nama Kitab Ayub dikase nama sesuai deng nama Ayub, tokoh utama dalam kitab ini. Yang tulis kitab Ayub trada yang tau. Banyak orang yang bilang kalo Musa yang susun atau himpun kitab ini, tapi kitab ini mungkin saja sudah ditulis sesudah zaman Musa. -## Bagian 2: Pikiran-pikiran Agama dan Budaya yang Penting +## Bagian 2: Pikiran-pikiran Agama dan Budaya yang Penting #### Apakah dosa yang kase sebab penderitaan? diff --git a/jol/02/13.md b/jol/02/13.md index e1dc3dc3c..3aa532fe3 100644 --- a/jol/02/13.md +++ b/jol/02/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Koyakkanlah ko pu hati, bukan ko pu pakean -Kata hati kase gambaran apa yang orang pikirkan dan sayangi. Mengoyakkan pakean seseorang adalah tindakan manusia akan rasa malu dan menyesal. Arti lain: "Ubah ko pu cara berpikir suda; jang hanya koyak ]ko pu pakean" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata hati kase gambaran apa yang orang pikirkan dan sayangi. Mengoyakkan pakean seseorang adalah tindakan manusia akan rasa malu dan menyesal. Arti lain: "Ubah ko pu cara berpikir suda; jang hanya koyak ko pu pakean" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berlimpah-limpah kasih setia diff --git a/jol/front/intro.md b/jol/front/intro.md index bbefb4a0e..04d148c33 100644 --- a/jol/front/intro.md +++ b/jol/front/intro.md @@ -1,26 +1,25 @@ +# Yoel + ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar Kitab Yoel - 1. Kehancuran negri; Hari kedatangan TUHAN (1:1–2:11) - +1. Kehancuran negri; Hari kedatangan TUHAN (1:1–2:11) * Belalang dan kekeringan (1:1–20) * Hari TUHAN (2:1–11) - - 2. TUHAN pulihkan De pu umat (2:12-32) - +2. TUHAN pulihkan De pu umat (2:12-32) * Orang-orang harus berbalik kepada TUHAN, karna De akan mengasihi dong (2:12–27) * Roh TUHAN, ajaib, dan kase slamat (2:28–32) - - 3. TUHAN akan adili bangsa-bangsa (3:1-21) - +3. TUHAN akan adili bangsa-bangsa (3:1-21) * TUHAN adili bangsa-bangsa (3:1–16) * TUHAN berdiam di Sion (3:17–21) #### Apakah yang dibahas oleh Kitab Yoel? Pokok utama dalam Kitab Yoel adalah "hari TUHAN" pernyataan ini ditemukan sbanyak empat kali (1:15, 2:1, 2:11, 2:21, 3:14). + Orang Israel menunggu "hari TUHAN" sbagei hari dimana TUHAN akan hakimi bangsa-bangsa di sekitar dong. Tapi Yoel de kase ingat kalo TUHAN juga akan hakimi Israel karna tra setia untuk De. Setlah menghakimi, TUHAN akan pulihkan De pu umat. + Pesan Yoel ditujukan ke orang-orang Israel pada masa penantian. Karna TUHAN berfirman, "Sa akan kase turun Sa pu Roh ke sluruh manusia "dan" smua orang yang berseru panggil TUHAN akan dikase slamat" (2:28 dan 2:32, dikutip oleh Peter dalam KIS 2:17 dan 2:21). ### Bageimana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan @@ -37,8 +36,11 @@ Kitab ini pu isi nubuatan oleh orang Israel yang pu nama Yoel, anak dari Petuel. #### Apakah maksud dari serangan belalang dalam Yoel 1 dan 2, dan kekeringan di dalam Yoel 2. -Serangan belalang sering terjadi di Timur Dekat kuno. Bebrapa jenis belalang serang dalam jumlah yang tra terhitung. Dong pu jumlah sangat banyak sehingga menutupi langit sampe glap sperti awan hitam yang menutupi sinar matahari. Dong kadang datang setlah musim kemarau yang panjang. Dong hinggap pada hasil panen di ladang dan kase rusak de pu daun sampe habis. Belalang tersebut tra dapat di kase berhenti dan kase sbab kerusakan hebat. Karna alasan ini, serangan belalang diibaratkan sperti gambaran kekuatan serangan pasukan militer dalam Perjanjian Lama. Dalam Pasal 1 dan 2, Yoel gambarkan serangan belalang deng pake istilah-istilah militer. De mungkin bicara tentang pasukan musuh yang datang serang dan kase hancur negri deng de pu penduduk. Terdapat berbagei nama untuk belalang dalam bahasa asli Perjanjian Lama. Adalah hal yang meragukan hal ini menunjuk ke perbedaan jenis belalang atau kesamaan jenis belalang dalam tahapan-tahapan de pu pertumbuhan. Karna alasan ini, banyak versi Alkitab yang berbeda di dalam terjemahkan istilah ini. -Yoel juga jelaskan tentang kekeringan dalam Pasal 2. Mungkin su terjadi masa ketika hujan turun sangat sedikit. Atau Yoel mungkin su bicara tentang serangan dari musuh lain atau TUHAN sendiri datang untuk hukum De pu umat dan bangsa-bangsa lain. Penerjemah harus biasa saja dalam artikan serangan belalang dan kekeringan sama halnya deng yang dinyatakan Yoel dan tra kase kuatir pada perbedaan makna. +Serangan belalang sering terjadi di Timur Dekat kuno. Bebrapa jenis belalang serang dalam jumlah yang tra terhitung. Dong pu jumlah sangat banyak sehingga menutupi langit sampe glap sperti awan hitam yang menutupi sinar matahari. Dong kadang datang setlah musim kemarau yang panjang. Dong hinggap pada hasil panen di ladang dan kase rusak de pu daun sampe habis. Belalang tersebut tra dapat di kase berhenti dan kase sbab kerusakan hebat. Karna alasan ini, serangan belalang diibaratkan sperti gambaran kekuatan serangan pasukan militer dalam Perjanjian Lama. Dalam Pasal 1 dan 2, Yoel gambarkan serangan belalang deng pake istilah-istilah militer. De mungkin bicara tentang pasukan musuh yang datang serang dan kase hancur negri deng de pu penduduk. Terdapat berbagei nama untuk belalang dalam bahasa asli Perjanjian Lama. Adalah hal yang meragukan hal ini menunjuk ke perbedaan jenis belalang atau kesamaan jenis belalang dalam tahapan-tahapan de pu pertumbuhan. Karna alasan ini, banyak versi Alkitab yang berbeda di dalam terjemahkan istilah ini. + +Yoel juga jelaskan tentang kekeringan dalam Pasal 2. Mungkin su terjadi masa ketika hujan turun sangat sedikit. Atau Yoel mungkin su bicara tentang serangan dari musuh lain atau TUHAN sendiri datang untuk hukum De pu umat dan bangsa-bangsa lain. + +Penerjemah harus biasa saja dalam artikan serangan belalang dan kekeringan sama halnya deng yang dinyatakan Yoel dan tra kase kuatir pada perbedaan makna. #### Apa yang dinubuatkan Yoel tentang masa depan De pu umat @@ -50,4 +52,4 @@ Yoel de nubuatkan mengenai Allah yang akan habisi musuh Israel, bangun kembali k #### Bageimana seharusnya terjemahkan puisi dalam Kitab Yoel? -Sluruh teks dalam Kitab Yoel adalah puisi. BHC kase lihat dalam cara ini. Meskipun bgitu HBC Dinamis kase lihat teks sbagei karangan bebas. Penerjemah dapat pake prosa dalam de pu versi. Penerjemah yang ingin terjemahkan kitab puisi harus membaca tentang puisi dan kesamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sluruh teks dalam Kitab Yoel adalah puisi. BHC kase lihat dalam cara ini. Meskipun bgitu HBC Dinamis kase lihat teks sbagei karangan bebas. Penerjemah dapat pake prosa dalam de pu versi. Penerjemah yang ingin terjemahkan kitab puisi harus membaca tentang puisi dan kesamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md index 52c46490c..9094d25c6 100644 --- a/jon/02/01.md +++ b/jon/02/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -## Yunus pu TUHAN Allah +# Yunus pu TUHAN Allah -Artinya "TUHAN, Allah yang de sembah." -Kata "pu" tra berarti bahwa Yunus memiliki Allah. +Artinya "TUHAN, Allah yang de sembah." Kata "pu" tra berarti bahwa Yunus memiliki Allah. diff --git a/jon/02/02.md b/jon/02/02.md index fcef437e3..7f1825f6a 100644 --- a/jon/02/02.md +++ b/jon/02/02.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## De berkata +# De berkata "Yunus berkata" -## Sa berseru ke TUHAN tentang Sa pu penderitaan +# Sa berseru ke TUHAN tentang Sa pu penderitaan "Sa berdoa ke TUHAN tentang sa pu masalah yang berat." Meskipun Yunus sedang berdoa ke TUHAN de pake nama TUHAN dan bukan "Tuhan". Arti lainnya: "TUHAN, sa berseru ke Ko tentang sa pu masalah" -## De jawab sa +# De jawab sa "TUHAN jawab sa" atau "De tolong sa" -## Dari dunia orang mati +# Dari dunia orang mati -"dari daerah dunia orang mati" ato "dari bagian yang paling dalam dunia orang mati." -Arti lain yang memungkinkan adalah 1) Yunus berbicara bahwa di dalam perut ikan macam di dalam dunia orang mati ato 2) Yunus percaya bahwa de akan mati ato pigi ke dunia orang mati ato 3) de bicara macam de su mati dan akan pigi ke sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"dari daerah dunia orang mati" ato "dari bagian yang paling dalam dunia orang mati." Arti lain yang memungkinkan adalah 1) Yunus berbicara bahwa di dalam perut ikan macam di dalam dunia orang mati ato 2) Yunus percaya bahwa de akan mati ato pigi ke dunia orang mati ato 3) de bicara macam de su mati dan akan pigi ke sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/front/intro.md b/jon/front/intro.md index 726299d13..3347b2ba2 100644 --- a/jon/front/intro.md +++ b/jon/front/intro.md @@ -1,20 +1,15 @@ -Pendahuluan +# Pendahuluan Kitab Yunus -# Kitab Yunus - -# Bagian 1: Permulaan Umum +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis-garis besar kitab Yunus - 1. Yunus de coba lari dari TUHAN (1:1-2:10) - +1. Yunus de coba lari dari TUHAN (1:1-2:10) * Yunus tra taat saat pertama kali Tuhan panggil pigi ke tanah Niniwe (1:1–3) * Yunus dan nelayan yang bukan merupakan orang Yahudi (1:4–16) * TUHAN datangkan ikan besar untuk telang Yunus (1:17) * Yunus berdoa di dalam perut ikan dan de ditolong (2:1–10) - - 1. Yunus di Ninewe (3:1-4:11) - +1. Yunus di Ninewe (3:1-4:11) * TUHAN kembali panggil Yunus untuk pigi ke Niniwe, dan Yunus beritakan Firman TUHAN (3:1–4) * Niniwe bertobat (3:5-9) * TUHAN putuskan untuk tra hancurkan Niniwe (3:10) @@ -24,7 +19,9 @@ Pendahuluan #### Apa yang dibahas dalam kitab Yunus? Yunus, anak Amitai, adalah satu orang nabi dari Gat-Hefer (2 Raj 14:25). Kitab ini ceritakan tentang apa yang terjadi pada Yunus. Diceriterakan bageimana TUHAN tunjukkan belas kasihan dan pengampunan ke orang-orang bukan Yahudi. Diceritakan juga bageimana Niniwe bertobat dan dorang mohon belas kasihan dari TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + TUHAN suruh Yunus untuk memperingati orang-orang Niniwe dimana De su sedia untuk menghukum dorang. TUHAN berfirman apabila dong mau bertobat de tra akan mencelakakan dong. Tapi, Yunus adalah seorang Israel dan de tra mau orang Niniwe bertobat. Jadi Yunus mencoba untuk lari ke arah yang berbeda bukan melakukan apa yang TUHAN suruh untuk de lakukan. Tetapi TUHAN menghentikan de deng datangkan angin topan dan ikan besar untuk telang de. + Yunus menyesali dan mengingatkan orang-orang Niniwe. Hasilnya, TUHAN bicara untuk de terkait smua orang, tra hanya orang Israel saja. #### Bageimana sbaiknya judul kitab ini diartikan? @@ -33,14 +30,16 @@ Buku ini secara tradisi de pu judul "kitab Yunus" atau hanya "Yunus" saja. Pene #### Siapa penulis kitab Yunus? -Yunus kemungkinan terlibat dalam penulisan kitab ini. Namun para ahli bahasa tra tahu siapa penulis yang sbenarnya. +Yunus kemungkinan terlibat dalam penulisan kitab ini. Namun para ahli bahasa tra tahu siapa penulis yang sbenarnya. + Yunus tinggal di bagian Utara kerajaan Israel. De nubuatkan sesuatu sekitar tahun 800 S.M. dan 750 S.M. sejak masa pemerintahan Raja Yerobeam II. -# Bagian 2: Agama yang penting dan pikiran kebudayaan +## Bagian 2: Agama yang penting dan pikiran kebudayaan #### Sperti apakah bangsa Asyur? Sejak zaman Yunus, Asyur adalah penguasa kerajaan di Timur Dekat kuno. Niniwe adalah ibukota Asyur. + Asyur sangat kejam kepada de pu musuh-musuh. Secepatnya, TUHAN menghukum Asyur atas sgala dong pu perbuatan jahat. #### Apakah Asyur pindah ke kepercayaan Yahudi? diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md index 16acb3978..cc46fc5b6 100644 --- a/jos/01/01.md +++ b/jos/01/01.md @@ -1,13 +1,9 @@ # TUHAN -### - Ini nama Allah yang De bilang ke De pu umat dalam Perjanjian Lama. Lihat pada halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN tentang bagaimana menerjemahkan ini. # Nun -### - Ayah Yosua (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menyeberanglah sungai Yordan ini @@ -16,13 +12,11 @@ Ayah Yosua (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ko deng smua umat ini -### - Kata "ko" di sini mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa tlah kase kam smua tempat -Allah kase negri itu ke orang Israel di masa depan dinyatakan seakan De tlah kase itu ke dong di masa lalu. Ini menekankan bahwa De pasti akan kase itu ke dong. A\[T: "\](T: "A) Sa akan kase ke kam smua tempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Allah kase negri itu ke orang Israel di masa depan dinyatakan seakan De tlah kase itu ke dong di masa lalu. Ini menekankan bahwa De pasti akan kase itu ke dong. AT: "Sa akan kase ke kam smua tempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sa tlah kase ke kam @@ -30,7 +24,5 @@ Kata "kam" mengarah ke Yosua dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translat # Stiap tempat yang diinjak ko pu telapak kaki -### - Ini mengarah ke smua tempat yang Yosua dan bangsa Israel akan lewat saat dong menyebrang Sungai Yordan. AT: "kemana pun kam pigi di atas tanah ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index 2303602dc..098748812 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -1,16 +1,16 @@ # Berita Umum: -## - -##### TUHAN melanjutkan pembicaraan kepada Yosua** ** +TUHAN melanjutkan pembicaraan kepada Yosua # Ko pu wilayah -Kata "kepunyaanmu" mengarah ke suku-suku Israel dan tra hanya Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])** ** +Kata "kepunyaanmu" mengarah ke suku-suku Israel dan tra hanya Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Menyertai ko -##### Di ayat 5 kata-kata "kam" dan "kepunyaanmu" mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +Di ayat 5 kata-kata "kam" dan "kepunyaanmu" mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -#### Sa tra akan biarkan dan tra akan meninggalkan +# Sa tra akan biarkan dan tra akan meninggalkan + +Kata-kata "menelantarkan" dan "meninggalkan" pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. TUHAN menggabungkan mereka untuk menekankan bahwa Ia tidak akan melakukan hal-hal ini. AT: "Aku pasti akan selalu tinggal bersamamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md index c989a3cec..81130a4eb 100644 --- a/jos/01/06.md +++ b/jos/01/06.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Berita Umum: -### - TUHAN kase Yosua serangkaian perintah-perintah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Kuatkan dan teguhkan ko pu hati @@ -14,7 +12,5 @@ Ini bisa dinyatakan sbagai sbuah printah positif. AT: "Ikuti itu deng tepat" ata # Jadi berhasil -### - "Mencapai ko pu tujuan" atau "menggapai ko pu tujuan" diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md index 4f8dae285..628e50a05 100644 --- a/jos/01/08.md +++ b/jos/01/08.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Berita Umum: -### - TUHAN melanjutkan pembicaran dengan Yosua. # Kam akan slalu bilang @@ -10,8 +8,6 @@ Kata "slalu" adalah sbuah pernyataan yang berlebihan untuk sering bicara. (Lihat # Beruntung dan Berhasil -### - Dua kata ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama dan menekankan kemakmuran yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Apakah Sa tra akan perintah ko? @@ -20,7 +16,5 @@ Ini menunjukan saat TUHAN sdang printah Yosua. AT: "Sa tlah kestau kam!" (Lihat: # Ko harus kuat dan teguh! -### - TUHAN sdang printahkan Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md index 966e11e3b..6905eb6b7 100644 --- a/jos/01/10.md +++ b/jos/01/10.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Umat -### - Ini mengarah kepada umat Israel. AT: "Orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pigi ke sluruh perkemahan dan perintahkan ke umat, "siapkan makanan untuk kam". @@ -10,8 +8,6 @@ Kutipan tertanam dapat dinyatakan sbagai kutipan tidak langsung. AT: "Pigi ke sl # Dalam tiga hari -### - Di sini Yosua sdang menghitung hari ini sbagai hari pertama. AT: "Dua hari mulai skarang" atau "Pada hari stelah besok" # Menyeberang Sungai Yordan diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md index afd96f18e..0fb1b1418 100644 --- a/jos/01/12.md +++ b/jos/01/12.md @@ -4,19 +4,9 @@ Suku Ruben, Gad dan stengah dari suku Manasye pilih untuk tinggal di sisi timur # Ruben -### - Inilah keturunan Ruben. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gad -### - Inilah keturunan Gad. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Informasi umum - -### - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md index e68d644b9..91739e33a 100644 --- a/jos/01/14.md +++ b/jos/01/14.md @@ -1,20 +1,16 @@ # Berita Umum: -### - Yosua lanjutkan bicara dengan bangsa Ruben, Gad, dan stengah dari suku Manasye. # Ko pu si kecil -### - "Anak-anak kecilmu" # Di sbrang Sungai Yordan Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. Kemudian sbagian besar bangsa Israel akan tingal di sisi barat Sungai Yordan, sehingga dong sebut sisi timur "di sbrang Yordan." Tapi pada waktu itu kam smua masih ada pada sisi timur. AT: "timur Sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dikase ke ko pu saudara- saudara waktu istirahat +# Dikase ke ko pu saudara-saudara waktu istirahat Ini mengarah ke Israel yang kaskala smua musuh kam yang ada di Kanaan yang kam akan miliki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md index 767db9e50..2e18ab63d 100644 --- a/jos/01/16.md +++ b/jos/01/16.md @@ -1,15 +1,7 @@ # Berita Umum: -### - Bangsa Israel secara khusus Ruben, Gad, dan stengah dari suku Manasye yang menjawab Yosua. -# Berita Umum: - -### - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - # Melawan ko pu perintah dan tra taat ke ko pu perkataan Dua frasa ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama dan menekankan bahwa segala bentuk ketidaktaatan akan dihukum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md index b6a55855f..28ea91bed 100644 --- a/jos/02/23.md +++ b/jos/02/23.md @@ -1,7 +1,9 @@ # Dorang dua kembali Kedua orang itu kembali ke perkemahan bangsa Israel.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] -Kembali dan menyeberang dan datang kembali + +# Kembali dan menyeberang dan datang kembali + Ini adalah kata-kata yang sama artinya yang menjelaskan di mana bangsa Israel berkemah.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Menyebrang @@ -10,7 +12,7 @@ Ini adalah kata-kata yang sama artinya yang menjelaskan di mana bangsa Israel be # Nun -Ini de adalah  nama seorang laki; bapa dari Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] +Ini de adalah  nama seorang laki; bapa dari Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua hal yang dorang alami diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md index 6ace4f98d..c60290df6 100644 --- a/jos/03/07.md +++ b/jos/03/07.md @@ -1,10 +1,12 @@ # Berita Umum: -##### ALLAH kastau kepada Yosua tentang apa yang harus dilakukan oleh imam. +ALLAH kastau kepada Yosua tentang apa yang harus dilakukan oleh imam. # Sa membuat ko ternama dalam pandangan sluruh orang Israel Mata menggambarkan pandangan dan pandangan menggambarkan pemikiran atau putusan. Terjemahan lain: "umat akan melihat apa yang Sa lakukan dan menyadari bahwa Sa tlah membuat ko menjadi orang yang ternama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di pingir kali Yordan + +# Di pingir kali Yordan + Yosua mendekati pingir kali Yordan. diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md index a64f59306..4340c5d3b 100644 --- a/jos/04/01.md +++ b/jos/04/01.md @@ -1,14 +1,16 @@ # Berita Umum: -##### Meskipun TUHAN Bilang secara langsung kepada Yosua, smua peristiwa dari kam sendiri termasuk orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Meskipun TUHAN Bilang secara langsung kepada Yosua, smua peristiwa dari kam sendiri termasuk orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Menyeberang -#### Kata "menyeberang" mengacu untuk pigi ke sisi yang berbeda dari sungai itu. AT: "pigi menyeberang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "menyeberang" mengacu untuk pigi ke sisi yang berbeda dari sungai itu. AT: "pigi menyeberang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yordan -# Kali Yordan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kali Yordan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Perintahkanlah kepada dorang begini: ' ... 'Kutipan bertingkat bisa dibilang sebagai sebuah kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "kasi dong perintah ini untuk mengambel dua belas batu dari tengah Sungai Yordan di mana para imam berdiri di atas permukaan yang kering, dan bawalah itu ke mari bersama ko dan letakan itu ditempat tinggal bermalam malam ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Perintahkanlah kepada dorang begini: ' ... ' + +Kutipan bertingkat bisa dibilang sebagai sebuah kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "kasi dong perintah ini untuk mengambel dua belas batu dari tengah Sungai Yordan di mana para imam berdiri di atas permukaan yang kering, dan bawalah itu ke mari bersama ko dan letakan itu ditempat tinggal bermalam malam ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/04/intro.md b/jos/04/intro.md index 638b47797..5d6e345a3 100644 --- a/jos/04/intro.md +++ b/jos/04/intro.md @@ -8,4 +8,6 @@ Penaklukan atas Tanah Perjanjian karna sbuah perang khusus. Itu karna peperanga ## Hubungan: - * [Yosua 04:01 Catatan](./01.md)\**** + * [Yosua 04:01 Catatan](./01.md) + +__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__ diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md index 6370c1d0e..fc7048e86 100644 --- a/jos/05/14.md +++ b/jos/05/14.md @@ -12,7 +12,5 @@ Ini adalah sbuah tindakan penyembahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translat # Lepas ko pu sendal dari ko pu kaki -Ini itu sbuah tindakan penghormatan - -# (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini itu sbuah tindakan penghormatan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jos/06/intro.md b/jos/06/intro.md index 8ec2d0c56..1c13ffa43 100644 --- a/jos/06/intro.md +++ b/jos/06/intro.md @@ -10,4 +10,4 @@ Itu adalah Tuhan, bukan para tentara, yang kase dong menang. Tlah diperintahkan, ## Hubungan: - * **[Joshua 06:01 Notes](../translator-tn/01.md)** + * **[Yosua 06:01 Catatan](01.md)** diff --git a/jos/07/11.md b/jos/07/11.md index fdc6a99b5..497e08803 100644 --- a/jos/07/11.md +++ b/jos/07/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Barang-barang yang dikhususkan itu -Ini adalah barang-barang "ditandai untuk dihancurkan" dari [Yosua 6:18-19](../06/18.md). Terjemahan lain: "barang-barang yang terkutuk" atau "barang-barang itu telah dikutuk Allah" +Ini adalah barang-barang "ditandai untuk dihancurkan" dari [Yosua 6:18-19](../06/17.md). Terjemahan lain: "barang-barang yang terkutuk" atau "barang-barang itu telah dikutuk Allah" # Dong curi, dan de sembunyikan -Dorang su berdosa karna dong su melanggar perjanjian yang Tuahan suru dong traboleh ambil barang-barang khusus. Terjemahan lain: "dorang telah mencuri barang-barang itu, dan mereka berusaha menyimpan barang-barang yang Tuhan larang untuk dong traboleh ambil ." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dorang su berdosa karna dong su melanggar perjanjian yang Tuahan suru dong traboleh ambil barang-barang khusus. Terjemahan lain: "dorang telah mencuri barang-barang itu, dan mereka berusaha menyimpan barang-barang yang Tuhan larang untuk dong traboleh ambil." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md index 52289a23f..88238201b 100644 --- a/jos/08/10.md +++ b/jos/08/10.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Brita Umum - # Lima ribu orang -”5.000 orang.” Klompok ini sepertinya menjadi bagian dari “tiga puluh ribu orang” (Yosua 8:9). Kelompok yang lebih kecil ini tetap brada di tempat persembunyian sedangkan 25.000 orang lainnya serang kota itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +”5.000 orang.” Klompok ini sepertinya menjadi bagian dari “tiga puluh ribu orang” ([Yosua 8:9](../08/08.md)). Kelompok yang lebih kecil ini tetap brada di tempat persembunyian sedangkan 25.000 orang lainnya serang kota itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md index 7a9e50510..cc9b0b825 100644 --- a/jos/09/03.md +++ b/jos/09/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Berita Umum - # Rencana jahat Rencana jahat yang dibikin untuk tipu Yosua dan bangsa Israel. diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md index 112333908..8d24762b6 100644 --- a/jos/09/24.md +++ b/jos/09/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Halaman ini memang dikosongkan. - # Apapun yang diliat baik dan benar Kata "baik" dan "benar" pada dasarnya artinya sama. Arti lain: "Apapun yang diliat wajar dan itu pantas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md index 9cda13f11..4a1ff4e61 100644 --- a/jos/12/01.md +++ b/jos/12/01.md @@ -12,8 +12,8 @@ Ini adalah nama-nama orang dari wilayah negeri tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man # Aroer -Iini adalah nama Kota . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Iini adalah nama Kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sihon Hesybon -Liat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Yosua 9:10](../09/10.md). +Liat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Yosua 9:10](../09/09.md). diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md index a31f5047b..a3a630956 100644 --- a/jos/12/03.md +++ b/jos/12/03.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sea of Kineret -Ini adalah sbuah tempat. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 11:2](../11/02.md). +Ini adalah sbuah tempat. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 11:2](../11/01.md). -# Bet- yesimot gunung Pisga +# Bet-yesimot gunung Pisga -Ini adalah nama -nama tempat . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Og, raja Basan -Lihatlah bagaimana kam terjemahkan dalam nama orang yang ada dalam [Yosua 9:10](../09/10.md). +Lihatlah bagaimana kam terjemahkan dalam nama orang yang ada dalam [Yosua 9:10](../09/09.md). # Orang Refaim diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md index 3f5fe2522..b24271bda 100644 --- a/jos/13/14.md +++ b/jos/13/14.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## Musa de tra kase warisan +# Musa de tra kase warisan Kota yang diberikan kepada Musa untuk suku Israel sperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan sehingga dorang dapat miliki itu selamanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Musa de kase korban itu sama Tuhan... adalah de pu warisan +# Musa de kase korban itu sama Tuhan... adalah de pu warisan Yang tulis bilang tentang hadiah besar yang didapat dari suku Lewi karna sudah kase korban sama Tuhan sbagai imam sperti tawaran itu adalah sesuatu yang akan kase waris akan sama dorang. Arti lain: "dong kase korban sama Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kase korban sama Tuhan -" Orang-orang kase korban sama Tuhan" -## Dapa buat dari api +# Kase korban sama Tuhan + +"Orang-orang kase korban sama Tuhan" + +# Dapa buat dari api Ini dapat dikase tunjuk sbagai bentuk aktif. Arti lain: "kalo imam-imam dapa bakar dari api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/15/10.md b/jos/15/10.md index ae690bca3..fb73584e9 100644 --- a/jos/15/10.md +++ b/jos/15/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Baala ... Pegunungan Seir ... Gunung Yearim ... Kesalon ...Bet- - -# Semes ... Timna +# Baala ... Pegunungan Seir ... Gunung Yearim ... Kesalon ...Bet-Semes ... Timna Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/intro.md b/jos/15/intro.md index dcfab9701..a5314d485 100644 --- a/jos/15/intro.md +++ b/jos/15/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -##### Pasal ini kastau  tentang tanah yang diberikan ke suku Yehuda. Akan sangat susah untuk mengerti lokasi sepenuhnya tanpa melihat peta. Penelitian yang lebih lanjut mungkin dibutuhkan untuk memahami lokasi tanah tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini kastau  tentang tanah yang diberikan ke suku Yehuda. Akan sangat susah untuk mengerti lokasi sepenuhnya tanpa melihat peta. Penelitian yang lebih lanjut mungkin dibutuhkan untuk memahami lokasi tanah tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan : diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md index abc514d30..731156e54 100644 --- a/jos/20/01.md +++ b/jos/20/01.md @@ -1,13 +1,3 @@ -# Catatan umum +# Berita Umum: -# Yosua 20 - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -#### Kota-kota pengungsian - -Apabila seseorang dibunuh, itu merupakan kewajiban kerabatnya tuk membunuh pembunuh tersebut. Apabila kematiannya karna sbuah ketidaksengajaan, itu tra akan adil. Karna itu, Allah memberitahu bangsa Israel tuk membuat kota-kota pemindahan bagi orang-orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja. Di kota tempat de mencari perlindungan, kasusnya akan diselesaikan secara hukum: "Lakukan ini sehingga orang yang tra sengaja membunuh seseorang dapat pigi ke sana. Kota-kota ini akan jadi tempat mengungsi dari orang-orang yang mencari pembalasan darah dari seseorang yang terbunuh." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/refuge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) - -## hubungan - - * **[Joshua 20:01 Notes](./01.md)** +Halaman ini tlah sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md index 45325beee..dc310b69f 100644 --- a/jos/21/17.md +++ b/jos/21/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dari suku Benyamin yang dikase ke Gibeon -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Benyamin kase Gibeon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate"/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Benyamin kase Gibeon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Geba diff --git a/jos/22/intro.md b/jos/22/intro.md index 8e678f901..30db18c2c 100644 --- a/jos/22/intro.md +++ b/jos/22/intro.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Yosua 22 Catatan Umum -##### Pembagian tanah milik keturunan bangsa Israel dilengkapi dan ditambahkan dipasal ini. Prajurit-prajurit yang trima bagian di sisi timur di samping kali Yordan. +Pembagian tanah milik keturunan bangsa Israel dilengkapi dan ditambahkan dipasal ini. Prajurit-prajurit yang trima bagian di sisi timur di samping kali Yordan. #### Pikiran Khusus dalam pasal ini #### Suku-suku timur dari kali Yordan bangun satu mezbah. -##### Suku-suku timur dari kali Yordan bilang, "Mari skarang tong bangun satu mezbah bukan untuk persembahan bakaran dan juga bukan untuk pengorbanan lainnya tapi untuk jadi saksi antara tong dan kam dan antara tong pu generasi serta generasi kedepannya di mana tong akan tunjukkan tong pu pelayanan ke Tuhan sebelum dia, dengan persembahan bakaran dan dengan tong pu pengorbanan-pengorbanan dan dengan persembahan damai supaya kam pu anak-anak tra akan pernah bilang ke tong pu ana-ana ketika waktunya tiba, 'Kam tra boleh melayani Tuhan.'" Dong pigi ke rumah walaupun orang Israel belum taklukkan negri tersebut. +Suku-suku timur dari kali Yordan bilang, "Mari skarang tong bangun satu mezbah bukan untuk persembahan bakaran dan juga bukan untuk pengorbanan lainnya tapi untuk jadi saksi antara tong dan kam dan antara tong pu generasi serta generasi kedepannya di mana tong akan tunjukkan tong pu pelayanan ke Tuhan sebelum dia, dengan persembahan bakaran dan dengan tong pu pengorbanan-pengorbanan dan dengan persembahan damai supaya kam pu anak-anak tra akan pernah bilang ke tong pu ana-ana ketika waktunya tiba, 'Kam tra boleh melayani Tuhan.'" Dong pigi ke rumah walaupun orang Israel belum taklukkan negri tersebut. ## Hubungan: - * [Yosua 22:01 Catatan](./01.md)\**** + * [Yosua 22:01 Catatan](./01.md) **[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/jos/23/intro.md b/jos/23/intro.md index 6c0a19507..7e6ab41a0 100644 --- a/jos/23/intro.md +++ b/jos/23/intro.md @@ -5,3 +5,7 @@ #### Kata-kata terakhir Yosua kepada bangsa Israel (Yosua 23-24) "Jang kawin orang-orang kafir atau penyembah-penyembah berhala tapi usir dong keluar. Bangsa Israel harus usir atau pele orang-orang Kanaan sampe tra tersisa, sebab dong bisa buat bangsa Israel sembah allah-allah lain. Kase biar orang-orang Kanaan hidup diantara bangsa Israel adalah tindakan melawan Allah, sebab jika bangsa Israel kawin deng orang-orang Kanaan, maka dong bisa bawa bangsa Israel sembah allah-allah lain. + +* __[Yosua 23:01 Catatan](./01.md)__ + +__[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/intro.md b/jos/24/intro.md index ad6d663ed..0f17e0b67 100644 --- a/jos/24/intro.md +++ b/jos/24/intro.md @@ -10,4 +10,6 @@ Dalam pasal ini, Yosua memberi perintah  ke smua pemimpin dan orang banyak tuk ## hubungan - * **[Joshua 24:01 Notes](../translator-tn/01.md)** + * **[Yosua 24:01 Catatan](../01.md)** + +__[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)__ diff --git a/jos/front/intro.md b/jos/front/intro.md index 8ca7bedef..3e2a48064 100644 --- a/jos/front/intro.md +++ b/jos/front/intro.md @@ -1,16 +1,16 @@ +# Kitab Yosua + ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar dalam Kitab Yosua - 1. Kaskalah tanah Kanaan (1:1–12:24) - +1. Kaskalah tanah Kanaan (1:1–12:24) * Siap untuk kalahkan; suruh mata-mata; lewat sungai Yordan (1:1–5:1) * Upacara di Gilgal; kaskalah Yerikho dan Ai (5:2–8:29). * Perjanjian itu diteguhkan di Sikhem (8:30–35) * Acara menan di daerah Slatan dan Tengah; Acara Menan di daerah Utara (9:1–12:24). - - 1. Rumah-rumah di tanah Perjanjian; bagi wilayah (13:1–22:34) - 2. Hari-hari terakhir Yosua (23:1–24:33) +2. Rumah-rumah di tanah Perjanjian; bagi wilayah (13:1–22:34) +3. Hari-hari terakhir Yosua (23:1–24:33) #### Apa itu kitab Yosua? diff --git a/jud/front/intro.md b/jud/front/intro.md index e7f2fcfb8..f0ccc5d3e 100644 --- a/jud/front/intro.md +++ b/jud/front/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ #### Garis Besar Kitab Yudas - 1. Permulaan (1:1-2) - 2. Peringatan terhadap guru-guru palsu (1:3-4) - 3. Teladan-teladan Perjanjian Lama (1:5-16) - 4. Tanggapan yang tepat (1:17-23) - 5. Puji-pujian ke Allah (1:24-25) +1. Permulaan (1:1-2) +2. Peringatan terhadap guru-guru palsu (1:3-4) +3. Teladan-teladan Perjanjian Lama (1:5-16) +4. Tanggapan yang tepat (1:17-23) +5. Puji-pujian ke Allah (1:24-25) #### Siapa yang tulis Kitab Yudas? @@ -16,13 +16,11 @@ Penulis kenalkan de pu diri sbagei Yudas sodara Yakobus. Yudas dan Yakobus itu s #### Kitab Yudas pu isi apa? -##### Yudas tulis surat ini untuk kase ingat orang-orang percaya supaya lawan guru-guru palsu. Yudas sering mengacu ke Perjanjian Lama. Ini mungkin nyatakan kalo Yudas tulis surat ini ke pembaca Kristen Yahudi. Surat ini dan 2 Petrus pu isi sama. Kedua surat itu bicara tentang malaikat-malaikat, Sodom dan Gomora, serta guru-guru palsu. +Yudas tulis surat ini untuk kase ingat orang-orang percaya supaya lawan guru-guru palsu. Yudas sering mengacu ke Perjanjian Lama. Ini mungkin nyatakan kalo Yudas tulis surat ini ke pembaca Kristen Yahudi. Surat ini dan 2 Petrus pu isi sama. Kedua surat itu bicara tentang malaikat-malaikat, Sodom dan Gomora, serta guru-guru palsu. #### Bagemana harusnya judul kitab ini diterjemah? -##### Para penerjemah mungkin suka untuk sebut kitab ini deng judul yang biasa "Yudas." Ato mungkin dong pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat dari Yudas" ato "Surat yang Yudas tulis ." - -(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah mungkin suka untuk sebut kitab ini deng judul yang biasa "Yudas." Ato mungkin dong pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat dari Yudas" ato "Surat yang Yudas tulis." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran-pikiran Agama dan Budaya yang Penting diff --git a/lam/front/intro.md b/lam/front/intro.md index 7c4047944..e5673af8b 100644 --- a/lam/front/intro.md +++ b/lam/front/intro.md @@ -1,53 +1,53 @@ +# Ratapan +## Bagian 2: Permulaan umum + #### Garis Besar Kitab Ratapan - 1. Ratapan pertama: TUHAN dan De pu umat su kase tinggal Yerusalem (1:1–22) - 2. Ratapan kedua: TUHAN marah kepada Yerusalem dan sbabkan kota itu dihancurkan (2:1–22) - 3. Ratapan ketiga (3:1-66) - +1. Ratapan pertama: TUHAN dan De pu umat su kase tinggal Yerusalem (1:1–22) +2. Ratapan kedua: TUHAN marah kepada Yerusalem dan sbabkan kota itu dihancurkan (2:1–22) +3. Ratapan ketiga (3:1-66) * Umat berduka (3:1–20) * TUHAN menghibur dorang yang kembali kepadaNya (3:21–39) * Yehuda belajar kembali kepada TUHAN (3:40–54) * Yehuda panggil tuntut pembalasan atas de pu musuh-musuh (3:55–66) - - 4. Ratapan keempat: takut karna serangan lama-lama terhadap Yerusalem (4:1-4:22) - +4. Ratapan keempat: takut karna serangan lama-lama terhadap Yerusalem (4:1-4:22) * Dosa-dosa umat sbabkan Yerusalem dihukum (4:1–20) * Penghukuman yang dong terima kase kepuasan bagi TUHAN yang marah terhadap dong pu dosa-dosa (4:21–22a) * Edom juga akan dihukum (4:22b) - - 5. Ratapan kelima: Bangsa yang berduka berseru kepada TUHAN (5:1–22) +5. Ratapan kelima: Bangsa yang berduka berseru kepada TUHAN (5:1–22) #### Tentang apakah isi Kitab Ratapan ini? Bangsa Babel menaklukkan Yerusalem di tahun 586 SM. Di dalam kitab ini, penulis berduka karna Yerusalem dihancurkan. + Kitab Ratapan terbagi atas 5 bagian puisi. Penulis menggambarkan bagaimana Allah mengizinkan Yerusalem untuk dihancurkan karna umat Allah su memberontak terhadap Tuhan. Akan tapi, penulis juga tegaskan bawa Allah selalu mengasihi dan setia terhadap De umat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Sapa yang menulis kitab Ratapan? -##### Di dalam kitab Ratapan tra disinggung sapa penulisnya. Pandangan kuno dong anggap Yeremia yang tulis. Penulis spertinya meliat sendiri keruntuhan Yerusalem. Ungkapan yang susa di dalam Kitab Yeremia sama deng isi Kitab Ratapan. +Di dalam kitab Ratapan tra disinggung sapa penulisnya. Pandangan kuno dong anggap Yeremia yang tulis. Penulis spertinya meliat sendiri keruntuhan Yerusalem. Ungkapan yang susa di dalam Kitab Yeremia sama deng isi Kitab Ratapan. #### Bagaimana seharusnya judul kitab ini diartikan? -##### Penerjemah dapat menggunakan judul kuno kitab ini, yaitu "Ratapan." Atau kitab ini dapat disebut juga "Puisi-Puisi Kesedihan." Jika penerjemah ingin menganggap bahwa Nabi Yeremia yang menulis kitab ini, kitab ini dapat juga dinamakan "Perkataan-Perkataan Sedih Yeremia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat menggunakan judul kuno kitab ini, yaitu "Ratapan." Atau kitab ini dapat disebut juga "Puisi-Puisi Kesedihan." Jika penerjemah ingin menganggap bahwa Nabi Yeremia yang menulis kitab ini, kitab ini dapat juga dinamakan "Perkataan-Perkataan Sedih Yeremia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bagian 2: Pikiran-pikiran penting dari Agama dan Budaya +## Bagian 2: Pikiran-pikiran penting dari Agama dan Budaya #### Apakah Allah menelantarkan Israel? -##### Penulis kitab Ratapan sering berbicara tentang bagaimana Allah mengabaikan Israel. Tapi ini bukan berarti bawa Allah sama skali angkat tangan terhadap Israel. De tolak Israel untuk waktu tertentu sebagaimana De juga hadir pada saat-saat tertentu. tapi, Allah tetap setia terhadap De pu janji kepada Israel. +Penulis kitab Ratapan sering berbicara tentang bagaimana Allah mengabaikan Israel. Tapi ini bukan berarti bawa Allah sama skali angkat tangan terhadap Israel. De tolak Israel untuk waktu tertentu sebagaimana De juga hadir pada saat-saat tertentu. tapi, Allah tetap setia terhadap De pu janji kepada Israel. -##### Sudah umum dalam pikiran masyarakat Timur Dekat kuno untuk berpikir kalo dong pu allah dapat tinggalkan dong pu kota. tapi itu terjadi karna dong pu allah terlalu lemah untuk membela dong pu kota. Di dalam kitab Ratapan, TUHAN meninggalkan Yerusalem karna umat berdosa terhadap De, bukan karna De terlalu lemah untuk membela De pu kota. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Sudah umum dalam pikiran masyarakat Timur Dekat kuno untuk berpikir kalo dong pu allah dapat tinggalkan dong pu kota. tapi itu terjadi karna dong pu allah terlalu lemah untuk membela dong pu kota. Di dalam kitab Ratapan, TUHAN meninggalkan Yerusalem karna umat berdosa terhadap De, bukan karna De terlalu lemah untuk membela De pu kota. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Apa yang dimaksud deng lagu pemakaman? -##### Kelompok-kelompok umat biasanya menyanyikan lagu-lagu seduda seseorang meninggal atau di masa pemakaman. Lagu ini dapat bernada sedih ataupun senang, tergantung kepada dong pu budaya. Kitab Ratapan berisi lagu-lagu sedih, yang disebut "Ratapan," yang dinyanyikan di pemakaman. Sebagian ahli berpendapat irama di dalam bahasa Ibrani membuat lagu-lagu tersebut melambat seperti upacara pemakaman. +Kelompok-kelompok umat biasanya menyanyikan lagu-lagu seduda seseorang meninggal atau di masa pemakaman. Lagu ini dapat bernada sedih ataupun senang, tergantung kepada dong pu budaya. Kitab Ratapan berisi lagu-lagu sedih, yang disebut "Ratapan," yang dinyanyikan di pemakaman. Sebagian ahli berpendapat irama di dalam bahasa Ibrani membuat lagu-lagu tersebut melambat seperti upacara pemakaman. ## Bagian 3: Pembahasan-Pembahasan Penting #### Bagaimana gaya penulisan Kitab Ratapan? -##### Ratapan merupakan kumpulan dari lima puisi. Para tawanan Yahudi yang hidup dalam pembuangan, slama tinggal di Babel su menyanyikan ratapan-ratapan ini. Orang-orang Yahudi yang tetap tinggal di Yerusalem stelah orang Babilonia mengakunya, juga kemungkinan tlah menyanyikannya. Di dalam pasal 1, 2, dan 4, stiap baris puisi dimulai deng huruf Ibrani yang berbeda sesuai urutan abjad Ibrani. Pasal ketiga mengulangi tiga baris yang dimulai dengan huruf yang sama deng abjad Ibrani. Ketiga baris berikutnya dimulai deng huruf berikut di dalam abjad Ibrani. +Ratapan merupakan kumpulan dari lima puisi. Para tawanan Yahudi yang hidup dalam pembuangan, slama tinggal di Babel su menyanyikan ratapan-ratapan ini. Orang-orang Yahudi yang tetap tinggal di Yerusalem stelah orang Babilonia mengakunya, juga kemungkinan tlah menyanyikannya. Di dalam pasal 1, 2, dan 4, stiap baris puisi dimulai deng huruf Ibrani yang berbeda sesuai urutan abjad Ibrani. Pasal ketiga mengulangi tiga baris yang dimulai dengan huruf yang sama deng abjad Ibrani. Ketiga baris berikutnya dimulai deng huruf berikut di dalam abjad Ibrani. #### Sapa yang dimaksud deng laki-laki dan prempuan di dalam Ratapan? -##### Penulis menggunakan gambaran seorang prempuan yang ditinggalkan dan seorang laki-laki yang disiksa untuk menggambarkan Yehuda dan Yerusalem. de menggunakan jenis ungkapan ini untuk menolong pembaca pahami penderitaan dan susa penulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penulis menggunakan gambaran seorang prempuan yang ditinggalkan dan seorang laki-laki yang disiksa untuk menggambarkan Yehuda dan Yerusalem. de menggunakan jenis ungkapan ini untuk menolong pembaca pahami penderitaan dan susa penulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md index 01a57afca..d62856a40 100644 --- a/lev/02/04.md +++ b/lev/02/04.md @@ -12,9 +12,9 @@ Bentuknya ada banyak dari berbagai macam bahan, ada yang terbuat dari tanah liat # Roti lembut dari tepung yang baik -Ini dipahami bahwa roti lembut ini tra mengandung ragi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dipahami bahwa roti lembut ini tra mengandung ragi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -yang diolesi minyak +# yang diolesi minyak Bagian kalimat ini menjelaskan bawa minyak dioleskan ke atas roti. AT: "deng minyak di atas roti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md index 5be41c34b..0e9e22dce 100644 --- a/lev/02/08.md +++ b/lev/02/08.md @@ -1,32 +1,32 @@ # Berita Umum: -##### TUHAN lanjut kase tau Musa apa yang harus orang-orang dong bikin spaya De terima dong pu persembahan. +TUHAN lanjut kase tau Musa apa yang harus orang-orang dong bikin spaya De terima dong pu persembahan. -terbuat dari smua bahan itu +# terbuat dari smua bahan itu -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "yang ko bikin dari tepung dan minyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "yang ko bikin dari tepung dan minyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan diberikan -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Ko akan kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Ko akan kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam akan ... bakaran dari -##### Untuk Imamat 2:9-10 Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 2:2-3](./01.md). +Untuk Imamat 2:9-10 Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 2:2-3](./01.md). # korban bakaran -##### Segenggam persembahan korban bakaran yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa sluruh persembahan ditujukan ke TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](./01.md). +Segenggam persembahan korban bakaran yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa sluruh persembahan ditujukan ke TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](./01.md). # Ini akan dipersembahkan deng korban bakaran -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Itu akan menjadi korban bakaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Itu akan menjadi korban bakaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu merupakan persembahan bakaran yang baunya menyenangkan hati TUHAN -##### TUHAN akan snang deng persembahan yang tulus dimana bau persembahan itu menyenangkan hati TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN akan snang deng persembahan yang tulus dimana bau persembahan itu menyenangkan hati TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari persembahan bakaran untuk TUHAN -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md index 34c8d3a2b..9ef655430 100644 --- a/lev/08/34.md +++ b/lev/08/34.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Kitong Bikin -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "bagi kitong yang bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "bagi kitong yang bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk pengampunan kamorang pu dosa -# Kata "pengampunan" bisa dikatakan sbagai kata kerja. AT: "Untuk mengampuni kam pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pengampunan" bisa dikatakan sbagai kata kerja. AT: "Untuk mengampuni kam pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Smua perintah yang disampekan TUHAN lewat Musa -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini adalah apa yang su de perintahkan kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini adalah apa yang su de perintahkan kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md index 2e3e04e84..565bc9b5a 100644 --- a/lev/10/03.md +++ b/lev/10/03.md @@ -4,15 +4,17 @@ Kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Inilah yang # Smua orang yang mendekat sama Sa harus menghormati sa pu kekudusan -Bagian "dong yang datang medekat sama Sa, harus tunduk pada imam-imam yang melayani TUHAN'' Sa akan tunjukkan sama dong yang datang mendekat untuk melayani Sa bahwa Sa kudus'' ato''dong yang datang mendekat sama Sa harus perlakukan Sa sebagai Yang Kudus. +Bagian "dong yang datang medekat sama Sa, harus tunduk pada imam-imam yang melayani TUHAN" Sa akan tunjukkan sama dong yang datang mendekat untuk melayani Sa bahwa Sa kudus" ato "dong yang datang mendekat sama Sa harus perlakukan Sa sebagai Yang Kudus." -### Ayat: 19-20 +# Di hadapan seluruh umat ini Aku harus dimuliakan -# Hal sperti ini terjadi +Bagian kedua dari pernyataan TUHAN ini masih berhubungan dengan imam-imam, yang merupakan orang-orang yang datang mendekat kepada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Mereka harus memuliakan Aku di hadapan seluruh umat" atau "Mereka harus menghormati Aku di hadapan seluruh umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Perkataan Harun ini merujuk pada kematian de pu kedua anak laki-laki. +# Paman Musa, Uziel ... Misael ... Elsafan ... -# Apa baik menurut TUHAN +Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia. Harun gunakan pertanyaan untuk menekankan bawa TUHAN trakan berkenan sama de karna de sedang sedih atas kematian de pu anak-anak. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "su pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# saudara sepupumu + +Ini tidak berarti mereka saudara kandung. "saudara" di sini berarti kerabat atau sepupu. diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md index a7991da69..4f47c6ab8 100644 --- a/lev/10/19.md +++ b/lev/10/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Hal semacam ini terjadi +# Hal sperti ini terjadi -Perkataan Harun ini merujuk pada kematian dua anak laki-lakinya. +Perkataan Harun ini merujuk pada kematian de pu kedua anak laki-laki. -# Apakah baik menurut TUHAN +# Apa baik menurut TUHAN -Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia Harun menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa TUHAN trakan berkenan sama dia karna dia sedang bersedih atas kematian anak-anak de. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "sudah pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia. Harun gunakan pertanyaan untuk menekankan bawa TUHAN trakan berkenan sama de karna de sedang sedih atas kematian de pu anak-anak. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "su pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md index 4778dd300..0c5bf751e 100644 --- a/lev/12/07.md +++ b/lev/12/07.md @@ -1,14 +1,12 @@ # De akan dibersihkan dari de pu pendarahan -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan membersihkan de dari de pu pendarahan yang terjadi saat persalinan." - Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan bersihkan de dari de pu pendarahan selama melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika perempuan itu tra mampu kase domba -##### Terjemahan ini juga bisa memperjelas ketidakmampuan perempuan untuk membeli kurban. AT: "Jika de tra pu cukup uang untuk membeli seekor domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Terjemahan ini juga bisa memperjelas ketidakmampuan perempuan untuk membeli kurban. AT: "Jika de tra pu cukup uang untuk membeli seekor domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sehingga de jadi sembu +# Sehingga de jadi sembu -##### Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tra boleh sentuh diungkapkan seolah-olah de secara fisik jiji. (Lihat:** ** [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tra boleh sentuh diungkapkan seolah-olah de secara fisik jiji. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md index e9229e56f..6687ec942 100644 --- a/lev/14/14.md +++ b/lev/14/14.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Orang yang akan di sembuhkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"Seseorang yang imam sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"Seseorang yang imam sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Log -##### Satu log sama deng 0,31 liter.[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu log sama deng 0,31 liter.[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -## Kebaskan minyak ... dihadapan TUHAN +# Kebaskan minyak ... dihadapan TUHAN -"Kebaskan minyak ... di hadirat TUHAN." tra ada tanda tentang apa yang dikebaskan imam itu. +"Kebaskan minyak ... di hadirat TUHAN." Tra ada tanda tentang apa yang dikebaskan imam itu. diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md index 48b8ea085..747cc57e5 100644 --- a/lev/14/33.md +++ b/lev/14/33.md @@ -1,4 +1,6 @@ -##### Disini, "kamu" tertuju pada orang-orang Israel. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +# Kalo kamorang masuk + +Disini, "kamu" tertuju pada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Penyakit kusta @@ -6,5 +8,5 @@ Lihat bagaimana kam terjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:47](../13/47.md). # Negri yang akan Kuberikan kepada -Kata "Kuberikan pada ko/Sa kasi" bisa diterjemahkan sbagai sbuah kata kerja. AT :"di tanah yang kam miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "Kuberikan pada ko/Sa kasi" bisa diterjemahkan sbagai sbuah kata kerja. AT: "di tanah yang kam miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md index afa06b4b4..b391dd613 100644 --- a/lev/16/01.md +++ b/lev/16/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Kedua anak Harun +# Kedua anak Harun -##### Harun de punya kedua anak itu  Nadab dan Abihu. Dong mati karna dong bawa api yang  TUHAN Tra trima. (Lihat: Keluaran[ 10:1-2](../10/01.md)) +Harun de punya kedua anak itu  Nadab dan Abihu. Dong mati karna dong bawa api yang  TUHAN Tra trima. (Lihat: [Imamat 10:1-2](../10/01.md)) diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md index 29187a7db..044b86893 100644 --- a/lev/16/15.md +++ b/lev/16/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Berita Umum: -##### TUHAN melanjutkan untuk kastau Musa apa yang harus Harun lakukan pada Hari Raya Penebusan. +TUHAN melanjutkan untuk kastau Musa apa yang harus Harun lakukan pada Hari Raya Penebusan. -## De harus hamburkan darah itu pada tutup pendamaian dan pada bagian depan tutup pendamaian itu +# De harus hamburkan darah itu pada tutup pendamaian dan pada bagian depan tutup pendamaian itu -##### Harun kebaskan darah deng cara yang sama yang dia lakukan deng darah sapi jantan. Liat bagaimana Anda menerjemahkan petunjuk sbelumnya di Imamat 16:14. +Harun kebaskan darah deng cara yang sama yang dia lakukan deng darah sapi jantan. Liat bagaimana Anda menerjemahkan petunjuk sbelumnya di Imamat 16:14. # Harun harus mengadakan pendamaian untuk Ruang Kudus karna umat Israel pu kelakuan-kelakuan kotor @@ -12,3 +12,5 @@ Dosa dari orang-orang israel membuat tempat kudus itu menjadi kotor. # kenajisan dan pelanggaran umat Israel berhubungan deng dong pu dosa-dosa +Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Mereka menekankan bahwa orang-orang sudah melakukan segala macam dosa. + diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md index 17f46600c..ab62ecb0b 100644 --- a/lev/16/20.md +++ b/lev/16/20.md @@ -1,14 +1,16 @@ -## De harus persembahkan kambing jantan yang masih hidup itu +# De harus persembahkan kambing jantan yang masih hidup itu -##### Kambing ini disebut kambing korban dalam Imamat 16: 10. +Kambing ini disebut kambing korban dalam Imamat 16: 10. -## Meletakkan kedua tangannya di kepala kambing jantan +# Meletakkan kedua tangannya di kepala kambing jantan -##### "Mengakui di atas kambing itu" +"Mengakui di atas kambing itu" # De harus mengakui sgala kesalahan dan pelanggaran Bangsa Israel; dong smua pu dosa -##### Tindakan Harun di sini adalah lambang dari pemindahan dosa umat ke kambing itu sbagai tanda bahwa kambing itu akan menanggung hukuman atas kesalahan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan Harun di sini adalah lambang dari pemindahan dosa umat ke kambing itu sbagai tanda bahwa kambing itu akan menanggung hukuman atas kesalahan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kesalahan dan pelanggaran smua dosa dong +# Kesalahan dan pelanggaran ... smua dosa dong + +Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Harun mengakui segala macam dosa yang diperbuat oleh umat. diff --git a/lev/18/intro.md b/lev/18/intro.md index 425492066..b086334ef 100644 --- a/lev/18/intro.md +++ b/lev/18/intro.md @@ -6,10 +6,10 @@ ##### Moral seksual -##### Pasal ini kasi norma khusus untuk perilaku dalam hubungan seksual. +Pasal ini kasi norma khusus untuk perilaku dalam hubungan seksual. # Hubungan: - * [Catatan Imamat 18:1](./01.md)\**** + * [Catatan Imamat 18:1](./01.md) **[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md index 74b281919..8621a77b2 100644 --- a/lev/19/19.md +++ b/lev/19/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN kembali lanjutkan bicara untuk Musa tentang apa yang harus orang-orang itu bikin . -## Pakean yang dibuat dari dua bahan yang satukan +# Pakean yang dibuat dari dua bahan yang satukan -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Pakean yang seseorang buat dari dua jenis bahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Pakean yang seseorang buat dari dua jenis bahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md index d3763c2b4..00d8e4810 100644 --- a/lev/20/15.md +++ b/lev/20/15.md @@ -5,9 +5,10 @@ Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "tlah melakukan hubungan seksual deng" (Liat # Keduanya harus dipastikan dihukum mati Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus pastikan membuatnya mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Tidur deng seekor binatang -##### ini merupakan cara yang sopan untuk berbicara tentang hubungan seksual. Ko boleh menggunakan kata-kata lain dalam ko pu  terjemahan AT: "tlah melakukan hubungan seksual deng seekor binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Tidur deng seekor binatang + +Ini merupakan cara yang sopan untuk berbicara tentang hubungan seksual. Ko boleh menggunakan kata-kata lain dalam ko pu  terjemahan AT: "tlah melakukan hubungan seksual deng seekor binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ko harus menghukum mati keduanya diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md index 1e6a6f000..00c1f02f9 100644 --- a/lev/20/22.md +++ b/lev/20/22.md @@ -4,9 +4,9 @@ Bagian kalimat ini menggambarkan negri sbagai orang muntah yang harus menolak ma # Jang ko mengikuti -Melakukan penyembahan berhala diberitakan seolah-olah berjalan dalam cara dong AT: "Ko tra harus ikut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Melakukan penyembahan berhala diberitakan seolah-olah berjalan dalam cara dong. AT: "Ko tra harus ikut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa usir -" Sa singkirkan" +"Sa singkirkan" diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md index 9404b380b..385ecb551 100644 --- a/lev/21/22.md +++ b/lev/21/22.md @@ -1,16 +1,16 @@ -## De boleh +# De boleh -##### Disini "de" mengarah kepada Imam yang de pu tubuh rusak. +Disini "de" mengarah kepada Imam yang de pu tubuh rusak. # Makan makan yang dipersembahkan  kepada Allah -##### "Makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah." beberapa bagian dari persembahan itu merupakan milik dari para imam dan dapat dimakan. +"Makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah." beberapa bagian dari persembahan itu merupakan milik dari para imam dan dapat dimakan. # Persembahan kudus ataupun dari persembahan mahakudus -##### Ini juga mengarah kepada makanan yang dikorbankan. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Maha Kudus atau beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Kudus" Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini juga mengarah kepada makanan yang dikorbankan. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Maha Kudus atau beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Kudus" Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu anak-anak -##### "anak-anak Harun" + "anak-anak Harun" diff --git a/lev/21/intro.md b/lev/21/intro.md index 2256420fb..83f93c6d2 100644 --- a/lev/21/intro.md +++ b/lev/21/intro.md @@ -8,10 +8,10 @@ ##### Para imam haruslah kudus -##### Para imam harus dipisahkan dari sluruh dunia. Para imam tra boleh bikin sgala sesuatu yang najis. Dong juga tra boleh jadi kotor karna cacat sejak lahir, dan dong tra boleh menikah satu orang perempuan yang cemar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean +Para imam harus dipisahkan dari sluruh dunia. Para imam tra boleh bikin sgala sesuatu yang najis. Dong juga tra boleh jadi kotor karna cacat sejak lahir, dan dong tra boleh menikah satu orang perempuan yang cemar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]]) -### Hubungan: +## Hubungan: - * [Catatan Imamat 21:01](./01.md)\**** + * [Catatan Imamat 21:01](./01.md) **[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md index 2e33f1d7e..0a658a8e8 100644 --- a/lev/22/20.md +++ b/lev/22/20.md @@ -1,12 +1,3 @@ # Berkenan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk sa dapat trima de" atau "untuk TUHAN memperkenankannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata- Terjemahan - -##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md index ca15c3d99..e070957dc 100644 --- a/lev/23/28.md +++ b/lev/23/28.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Pernyataan Yang Ada Hubungannya: -TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus  oleh buat Israel. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus oleh buat Israel. -Stiap orang yang tra rendahkan diri deng berpuasa harus di buang dari antara orang-orang di dalam Bangsa ini +# Stiap orang yang tra rendahkan diri deng berpuasa harus di buang dari antara orang-orang di dalam Bangsa ini "diasingkan" dikatakan seolah-olah dipisahkan dari de pu kelompok. Liatlah bagaimana diterjemahkan ide ini dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "harus diasingkan dari umatnya" atau "kam harus memisahkan de dari de pu umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md index 8856c65b2..cf29e44c8 100644 --- a/lev/23/37.md +++ b/lev/23/37.md @@ -1,6 +1,8 @@ -##### TUHAN  melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh bangsa Israel tiap tahun +# Pernyataan yang ada hubunganya: + +TUHAN  melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh bangsa Israel tiap tahun # Itu hari raya pondok daun -##### Ini mengarah kepada perayaan yang disebutkan dalam Imamat 23:1-36. +Ini mengarah kepada perayaan yang disebutkan dalam Imamat 23:1-36. diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md index bc916db7f..43cacedc2 100644 --- a/lev/23/39.md +++ b/lev/23/39.md @@ -1,14 +1,16 @@ -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh orang-orang pada setiap tahun. +# Pernyataan yang ada hubunganya: + +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh orang-orang pada setiap tahun. # Hari Raya Pondok Daun -##### ini adalah perayaan umat Israel slama tujuh hari untuk memperingati waktu ketika dong tlah meninggalkan Mesir. Liatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 23:34](./33.md). +Ini adalah perayaan umat Israel slama tujuh hari untuk memperingati waktu ketika dong tlah meninggalkan Mesir. Liatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 23:34](./33.md). # tanggal 15 bulan ketujuh -ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Dihari kelima belas pada awal bulan Oktober pada kalender masehi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Dihari kelima belas pada awal bulan Oktober pada kalender masehi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # saat kam kumpul hasil panen -kata "panen" disini mengarah kepada hasil panen yang bermacam-macam. AT: "stelah kam mengumpulkan hasil panenmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "panen" disini mengarah kepada hasil panen yang bermacam-macam. AT: "stelah kam mengumpulkan hasil panenmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md index 81a43d46b..bce29897f 100644 --- a/lev/24/07.md +++ b/lev/24/07.md @@ -4,15 +4,15 @@ Allah lanjut kasi printah-printah tentang hal-hal yang ada dalam rumah pertemuan # Letakkan kemenyan murni pada stiap de baris -Kemenyan itu mungkin brada di depan kue-kue, dari pada di atas kue-kue itu. AT :"Ko harus taruh kemenyan itu di depan kue-kue di stiap de baris" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemenyan itu mungkin brada di depan kue-kue, dari pada di atas kue-kue itu. AT: "Ko harus taruh kemenyan itu di depan kue-kue di stiap de baris" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menjadi bagian pengingat -Apa yang dilambangkan deng kemenyan bisa dinyatakan secara jelas. AT :"Untuk menghadirkan kue-kue itu sbagai persembahan" ato "untuk jadi sebuah pesembahan yang dilambangkan deng kue-kue" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang dilambangkan deng kemenyan bisa dinyatakan secara jelas. AT: "Untuk menghadirkan kue-kue itu sbagai persembahan" ato "untuk jadi sebuah pesembahan yang dilambangkan deng kue-kue" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbagai kurban bakaran bagi TUHAN -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Ko akan bakar kemenyan pada ALLAH" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko akan bakar kemenyan pada ALLAH" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Persembahan ini @@ -25,15 +25,6 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Ko akan bakar kemenyan pada ALLA # Persembahan kurban bakaran kepada TUHAN "Korban bakaran kepada ALLAH" ato "persembahan yang dibakar kepada ALLAH" -Kata-kata Terjemahan -##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/burntoffering]] + diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md index 8fbe2d716..3e7b617b6 100644 --- a/lev/26/31.md +++ b/lev/26/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Sa akan biarkan ko pu kota-kota terbengkalai dan hancurkan ko pu tempat- tempat kudus +# Sa akan biarkan ko pu kota-kota terbengkalai dan hancurkan ko pu tempat-tempat kudus Karna Allah kirim pasukan-pasukan untuk lakukan hal-hal ini seakan-akan Ia lah yang akan melakukannya. AT: "sa  mengirim pasukan musuh untuk meruntuhkan kota-kota ko dan hancurkan ko pu tempat-tempat suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -6,15 +6,15 @@ Karna Allah kirim pasukan-pasukan untuk lakukan hal-hal ini seakan-akan Ia lah y Ini adalah tempat-tempat di mana orang-orang sembah berhala, bukannya menyembah Tuhan. -## Sa tra akan senang deng bau harum ko pu persembahan +# Sa tra akan senang deng bau harum ko pu persembahan -##### Biasanya Allah senang deng aroma persembahan. Hal ini melambangkan kesenanganNya terhadap dong  yang bakar persembahan kepadaNya. Tapi dalam hal ini, orang-orang yang bakar persembahan, tetapi Allah tra akan lagi senang kepada dong. AT: "Kau akan bakar persembahan, tapi sa tra akan lagi senang kepada ko " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Biasanya Allah senang deng aroma persembahan. Hal ini melambangkan kesenanganNya terhadap dong  yang bakar persembahan kepadaNya. Tapi dalam hal ini, orang-orang yang bakar persembahan, tetapi Allah tra akan lagi senang kepada dong. AT: "Kau akan bakar persembahan, tapi sa tra akan lagi senang kepada ko " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan menghunus pedang di hadapan ko -ini melambangkan  pengiriman pasukan untuk menyerang dong. AT: "sa kirimkan pasukan musuh untuk menyerang ko" atau "Sa akan kirim pasukan musuh untuk menyerang ko deng dong pu pedang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini melambangkan  pengiriman pasukan untuk menyerang dong. AT: "sa kirimkan pasukan musuh untuk menyerang ko" atau "Sa akan kirim pasukan musuh untuk menyerang ko deng dong pu pedang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ko pu Negri akan jadi terlantar  dan kota-ko pu kota akan hancur +# Ko pu Negri akan jadi terlantar dan kota-ko pu kota akan hancur -ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Kau akan meninggalkan ko pu tanah, dan ko pu musuh akan hancurkan ko pu kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kau akan meninggalkan ko pu tanah, dan ko pu musuh akan hancurkan ko pu kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md index ebd45037a..c6d52ecc4 100644 --- a/lev/27/01.md +++ b/lev/27/01.md @@ -1,4 +1,6 @@ -##### Dalam kasus ini nazar akan melibatkan pemberian satu orang atau orang lain kepada Allah. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Kalo satu orang bernazar untuk kase satu orang sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kalo satu orang sampekan janji khusus sama TUHAN mengenai orang lain + +Dalam kasus ini nazar akan melibatkan pemberian satu orang atau orang lain kepada Allah. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Kalo satu orang bernazar untuk kase satu orang sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menurut nilai yang ditetapkan diff --git a/lev/front/intro.md b/lev/front/intro.md index 686c778b2..cf447ddbb 100644 --- a/lev/front/intro.md +++ b/lev/front/intro.md @@ -4,49 +4,35 @@ #### Garis besar Kitab Imamat - 1. Perintah kepada orang Israel tentang persembahan (1:1–6:7) - +1. Perintah kepada orang Israel tentang persembahan (1:1–6:7) * Korban Bakaran (1:1–17) * Korban Bakaran (2:1–16) * Korban Keslamatan (3:1–17) * Korban Penebusan Dosa yang tra sengaja (4:1-5:13) * Korban Penebus Salah (5:14–6:7) - - 2. Printah-printah kepada Imam tentang persembahan (6:8–7:10) - +1. Printah-printah kepada Imam tentang persembahan (6:8–7:10) * Korban Bakaran (6:8-13) * Korban Bakaran (6:14-23) * Koban Penghapus Dosa (6:24-30) * Korban Penebus Salah (7:1-10) - - 3. Printah lebih lanjut kepada orang-orang Israel (7:11–7:38) - +1. Printah lebih lanjut kepada orang-orang Israel (7:11–7:38) * Korban Pendamaian (7:11–21) - -### - * De larang makan lemak dan darah (7:22-27) * Bagian bagi para imam (7:28–7:38) - - 4. Pembagian imam-imam (8:1–10:20) - +1. Pembagian imam-imam (8:1–10:20) * Pentahbisan Harun dan de pu anak-anak (8:1–36) * Harus sbagai imam besar (9:1–24) * Kematian Nadab dan Abihu (10:1–20) - - 5. Hukum tentang hal-hal yang suci dan tra suci (11:1–15:33) - +1. Hukum tentang hal-hal yang suci dan tra suci (11:1–15:33) * Makanan yang haram dan tra haram (11:1–47) * Prempuan ditahirkan stelah melahirkan anak (12:1–8) * Kulit, pakean, rumah (13:1–14:47) * Cairan tubuh (15:1–33) - - 6. Hari Pendamaian; tempat persembahan; sifat darah (16:1–17:16) - 7. Tempat penyembahan dan pelayanan; Latar belakang untuk penyembahan dan pelayanan, yang dipisahkan (18:1–24:23) - 8. Tahun Sabat dan tahun Yobel (25:1–55) - 9. Berkat bagi orang yang dengar-dengaran kepada Allah dan kutuk bagi orang yang tra patuh. (26:1–46) - - * Membayar nazar pada Allah. (27:1–34) +1. Hari Pendamaian; tempat persembahan; sifat darah (16:1–17:16) +1. Tempat penyembahan dan pelayanan; Latar belakang untuk penyembahan dan pelayanan, yang dipisahkan (18:1–24:23) +1. Tahun Sabat dan tahun Yobel (25:1–55) +1. Berkat bagi orang yang dengar-dengaran kepada Allah dan kutuk bagi orang yang tra patuh. (26:1–46) +1. Membayar nazar pada Allah. (27:1–34) #### Apa isi dari kitab Imamat ? @@ -63,9 +49,11 @@ Para penulis Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru menghadirkan Musa sbagai penuli #### Apa makna dari "kudus" dan "kekudusan" dalam kitab Imamat? Istilah-istilah ini berkaitan deng pemisahan seseorang atau sesuatu dari orang lain, dari dunia, atau dari benda-benda yang biasa digunakan. Allah pisahkan orang-orang atau benda-benda itu hingga dong dapat menjadi de pu milik. Orang-orang yang memilih tempat-tempat untuk menyembah Allah atau menghormati De dalam berbagai cara secara terpisah. Orang-orang juga tra dapat pake de untuk hal lain. Allah menghendaki bangsa Israel untuk hidup deng cara tertentu agar dong dapat hidup sbagai sbuah bangsa yang menjadi milik de sendiri. -Siapa pun atau apa pun yang dapat diterima oleh Allah atau dikatakan "kudus" sperti dong yang secara fisik tra haram. -Slain itu, siapa pun atau apa pun yang tra dapat diterima oleh Allah atau dibilang tra kudus sperti dong yang secara fisik haram. + +Siapa pun atau apa pun yang dapat diterima oleh Allah atau dikatakan "kudus" sperti dong yang secara fisik tra haram. Slain itu, siapa pun atau apa pun yang tra dapat diterima oleh Allah atau dibilang tra kudus sperti dong yang secara fisik haram. + Beberapa orang dan benda-benda dapat dibuat menjadi tahir atau "dimurnikan," yang berarti dapat diterima oleh Allah. Orang-orang atau benda-benda dimurnikan kalo orang-orang tersebut melakukan korban dan upacara yang benar. Contohnya, orang-orang asing yang ingin tinggal bersama bangsa Israel dan menyembah TUHAN juga dapat ditahirkan (dimurnikan). Akan tapi, ada juga orang-orang atau benda-benda lain yang dapat diterima oleh De. + Perlu diketahui bahwa tra smua benda yang haram atau keadaan tertentu itu penuh dosa. Contohnya, stelah melahirkan anak laki-laki, seorang prempuan akan menjadi najis slama tiga puluh tiga tahun. Lalu korban hewan perlu diadakan untuk de. Karna aliran darah membuat seorang prempuan menjadi haram. (lihat: [Imamat 12:7](../12/07.md)).Tapi imamat tra pernah bilang bahwa seseorang yang de pu darah mengalir itu berbuat dosa. Slain itu, Allah tra ijinkan bangsa Israel untuk makan jenis hewan apa pun, sama halnya deng cara de pisakan De pu umat Sbab Allah tra berbuat dosa, istilah "kudus" dan "kekudusan" sering diartikan sama. Sesuatu yang menjadi milik Allah adalah kudus. Karna umat harus hormati Allah, dong harus hormati hal-hal yang menjadi de pu milik. diff --git a/luk/11/intro.md b/luk/11/intro.md index 1f6121b57..a0e9b3410 100644 --- a/luk/11/intro.md +++ b/luk/11/intro.md @@ -12,11 +12,11 @@ Ini bukanlah doa yang harus kitong bilang berkali-kali, walaupun doa ini dapat k ##### Yunus -Yunus adalah salah seorang nabi di Perjanjian Lama yang termasuk penting walaupun bukan yang luar biasa. De panggil bangsa yang bukan dari bangsa Yahudi untuk sesali dong pu dosa-dosa dan dong patuh. Kejadian-kejadian ini sebabkan nabi orang Yahudi kecewa deng kemurahan kasih Allah yang De tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. Pasal ini kas tunjuk sebuah persamaan deng perilaku kedepan dari orang-orang Yahudi, dong kurang menyesal dan pada akhirnya jadi kecewa deng Allah atas kemurahan kasih yang De kas tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) +Yunus adalah salah seorang nabi di Perjanjian Lama yang termasuk penting walaupun bukan yang luar biasa. De panggil bangsa yang bukan dari bangsa Yahudi untuk sesali dong pu dosa-dosa dan dong patuh. Kejadian-kejadian ini sebabkan nabi orang Yahudi kecewa deng kemurahan kasih Allah yang De tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. Pasal ini kas tunjuk sebuah persamaan deng perilaku kedepan dari orang-orang Yahudi, dong kurang menyesal dan pada akhirnya jadi kecewa deng Allah atas kemurahan kasih yang De kas tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) ##### Terang -Terang adalah gambaran umum dalam Firman yang dipake untuk gambarkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk tunjukkan jalan kebenaran dan untuk tunjukkan hidup benar. Kegelapan sering dipake sebagai gambaran untuk gambarkan dosa atau ketidakbenaran. (Liat:[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) +Terang adalah gambaran umum dalam Firman yang dipake untuk gambarkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk tunjukkan jalan kebenaran dan untuk tunjukkan hidup benar. Kegelapan sering dipake sebagai gambaran untuk gambarkan dosa atau ketidakbenaran. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ##### Penyucian diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index a13725e5b..4dda7a5a8 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ Yesus selesai jelaskan De pu perumpamaan. Ini adalah akhir dari cerita yang dimu # kalo itu hasilkan buah tahun depan, maka baik -Ini akan sangat bantu untuk ungkapkan apa yang akan terjadi. AT: "kalo itu kase keluar buah ara tahun depan, kita bisa membiarkan de tetap tumbuh" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini akan sangat bantu untuk ungkapkan apa yang akan terjadi. AT: "kalo itu kase keluar buah ara tahun depan, kita bisa membiarkan de tetap tumbuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tebanglah diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md index 12b0fdaad..e37e5f77b 100644 --- a/luk/13/20.md +++ b/luk/13/20.md @@ -10,7 +10,7 @@ Yesus pake pertanyaan lain yang perkenalkan apa yang mau De ajarkan. AT: "Sa aka Yesus bandingkan kerajaan dari Allah deng ragi pada adonan roti. AT: "Kerajaan Allah seperti ragi" -Sperti ragi +# Sperti ragi Hanya deng sedikit ragi dapat digunakan untuk buat mengembangkan adonan. Ini dapat diperjelas, sperti yang ada di BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md index 90c1f53de..d9be71799 100644 --- a/luk/13/34.md +++ b/luk/13/34.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yesus sudah tanggapi orang Farisi. Ini adalah akhir dari bagian cerita. -Yerusalem, Yerusalem +# Yerusalem, Yerusalem Yesus berbicara seakan-akan orang Yerusalem ada di sana dan dengar De. Yesus bicara ini dua kali untuk tunjukkan betapa sedihnya De terhadap dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/luk/14/intro.md b/luk/14/intro.md index 8860801e4..92dc1a44e 100644 --- a/luk/14/intro.md +++ b/luk/14/intro.md @@ -2,26 +2,26 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### Ayat 3 katakan, "Yesus bertanya sama para ahli Taurat dan orang-orang Farisi, "Apakah boleh untuk kase sembuh orang pada hari Sabat,ato tra?" Seringkali, orang Farisi marah sama Yesus karna kase sembuh pada hari Sabat. Di dalam bagian ini, Yesus buat orang-orang Farisi terheran-heran. Biasanya orang Farisi slalu coba untuk jebak Yesus. +Ayat 3 katakan, "Yesus bertanya sama para ahli Taurat dan orang-orang Farisi, "Apakah boleh untuk kase sembuh orang pada hari Sabat,ato tra?" Seringkali, orang Farisi marah sama Yesus karna kase sembuh pada hari Sabat. Di dalam bagian ini, Yesus buat orang-orang Farisi terheran-heran. Biasanya orang Farisi slalu coba untuk jebak Yesus. ##### Peralihan secara tiba-tiba -##### Bab ini secara tiba-tiba pindah dari satu topik ke topik yang lainnya. Ada beberapa bagian besar yang terdiri atas ayat-ayat yang banyak dan ajaran singkat lainnya yang terdiri dalam satu ayat. +Bab ini secara tiba-tiba pindah dari satu topik ke topik yang lainnya. Ada beberapa bagian besar yang terdiri atas ayat-ayat yang banyak dan ajaran singkat lainnya yang terdiri dalam satu ayat. #### Bagian-bagian khotbah penting di dalam pasal ##### Alegori -##### Lukas [Lukas 14:15-24](./15.md) mungki berfungsi sbagai suatu kalimat yang diperpanjang. Kerajaan Allah dapat diartikan sbagai pesta perkawinan ato makan malam. Kalimat ini kemudian akan kase tau kalo orang banyak menolak Yesus untuk berbagai macam alasan yang tra penting. Dan karna itulah dong tra dapat berkat yang besar dari Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) +Lukas [Lukas 14:15-24](./15.md) mungki berfungsi sbagai suatu kalimat yang diperpanjang. Kerajaan Allah dapat diartikan sbagai pesta perkawinan ato makan malam. Kalimat ini kemudian akan kase tau kalo orang banyak menolak Yesus untuk berbagai macam alasan yang tra penting. Dan karna itulah dong tra dapat berkat yang besar dari Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) #### Mungki ada kesulitan arti lain dalam pasal ini ##### Penggunaan kalimat -##### Sbuah kalimat hampir sama deng pernyataan yang tra masuk akal, yang di de dalam nampak bertentangan, tetapi bukan tra masuk akal. Sbuah kalimat terjadi di dalam pasal ini. "kepada smua orang yang mengagungkan de pu diri sendiri akan jadi rendah, dan de yang merendahkan de pu diri akan diagungkan" ([Lukas 14:11](./10.md)). +Sbuah kalimat hampir sama deng pernyataan yang tra masuk akal, yang di de dalam nampak bertentangan, tetapi bukan tra masuk akal. Sbuah kalimat terjadi di dalam pasal ini. "kepada smua orang yang mengagungkan de pu diri sendiri akan jadi rendah, dan de yang merendahkan de pu diri akan diagungkan" ([Lukas 14:11](./10.md)). ## Hubungan: - * [Catatan Lukas 14:01](./01.md) \**** + * [Catatan Lukas 14:01](./01.md) **[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/luk/15/intro.md b/luk/15/intro.md index 67ff66093..b81b82f81 100644 --- a/luk/15/intro.md +++ b/luk/15/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ ##### Perumpamaan tentang domba yang hilang -##### [Lukas 15:13-32](./13.md) menceritakan tentang sebuah perumpamaan, yang dikenal sebagai perumpamaan tentang domba yang hilang. Pada umumnya, Bapa menggambarkan kehadiran Allah (Bapa); anak bungsu yang berdosa kemudian balik ke de pu bapa menggambarkan orang yang bertobat dan beriman pada Yesus; sedangkan anak sulung yang egois itu menggambarkan orang Farisi. Pengampunan ditujukan pada anak yang hilang dan berdosa, yang jadi batu sandungan terhadap anak yang lebih tua, sehingga bikin de menolak de pu Bapa.  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]) +[Lukas 15:13-32](./13.md) menceritakan tentang sebuah perumpamaan, yang dikenal sebagai perumpamaan tentang domba yang hilang. Pada umumnya, Bapa menggambarkan kehadiran Allah (Bapa); anak bungsu yang berdosa kemudian balik ke de pu bapa menggambarkan orang yang bertobat dan beriman pada Yesus; sedangkan anak sulung yang egois itu menggambarkan orang Farisi. Pengampunan ditujukan pada anak yang hilang dan berdosa, yang jadi batu sandungan terhadap anak yang lebih tua, sehingga bikin de menolak de pu Bapa.  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]) #### Pikiran kusus pada pasal ini ##### "Orang-orang berdosa ato para pendosa" -##### Orang Farisi mengacu pada kelompok orang "berdosa". Pemimpin-pemimpin Yahudi berpikir orang-orang banyak yang berdosa, tapi kenyataan pemimpin-pemimpin itu yang berdosa. Kenyataan ini adalah sebuah ironi. ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) +Orang Farisi mengacu pada kelompok orang "berdosa". Pemimpin-pemimpin Yahudi berpikir orang-orang banyak yang berdosa, tapi kenyataan pemimpin-pemimpin itu yang berdosa. Kenyataan ini adalah sebuah ironi. ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan: - * [Catatan Lukas 15:01](./01.md) \**** + * [Catatan Lukas 15:01](./01.md) **[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md index 7e3b9cb08..2b6d48041 100644 --- a/luk/17/01.md +++ b/luk/17/01.md @@ -12,25 +12,25 @@ Yesus lanjutkan De pu pengajaran, tetapi De kase pindah De pu perhatian kembali # Lebih baik bagi de kalo -Ini kase kenal sebuah situasi seandainya. Artinya orang ini dihukum karna sebabkan orang lain lebih berdosa dan akan lebih baik bagi de jika dihukum serta dapa kase tenggelam di laut. [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini kase kenal sebuah situasi seandainya. Artinya orang ini dihukum karna sebabkan orang lain lebih berdosa dan akan lebih baik bagi de jika dihukum serta dapa kase tenggelam di laut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kalo sebuah batu gilingan di kase taru di de pu leher -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika kase taru batu kilgang di de pu leher dan lemparkan" atau "jika seseorang kase taru batu berat di sekeliling de pu leher dan kase dorong de" [[rc://*/ta/man/trante/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika kase taru batu kilgang di de pu leher dan lemparkan" atau "jika seseorang kase taru batu berat di sekeliling de pu leher dan kase dorong de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bagi de... de pu leher ... de yang ... de harus -Istilah ini kase tunjuk ke perempuan juga ke laki-laki.[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Istilah ini kase tunjuk ke perempuan juga ke laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Batu gilingan -Sebuah benda yang sangat besar, batu bulat yang berat yang di pake untuk kase giling gandum jadi tepung. AT :"Sebuah batu berat". +Sebuah benda yang sangat besar, batu bulat yang berat yang di pake untuk kase giling gandum jadi tepung. AT:"Sebuah batu berat". # Orang-orang yang lemah -Di sini kase tunjuk ke orang-orang yang dong pu iman masih lemah. AT : "Orang-orang yang dong pu iman lemah". +Di sini kase tunjuk ke orang-orang yang dong pu iman masih lemah. AT: "Orang-orang yang dong pu iman lemah". # Yang kase sesat -Ini adalah cara untuk kase tunjuk dosa yang tra disengaja AT : "Berdosa". +Ini adalah cara untuk kase tunjuk dosa yang tra disengaja AT: "Berdosa". diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index f703a0c12..eacb35a41 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Pernyataan yang ada hubunganya: - # Dong tanya ke De "Dong tunggu Yesus pu jawaban" @@ -18,7 +16,7 @@ Kata "tong" hanya ttunjuk ke mata-mata # Bicara dan ajar yang benar -Mungki de pu arti itu: 1) "Ko bicara yang benar walau pemimpin dong tra suka itu" 2) "Ko tra kase senang satu orang dibanding deng lain orang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mungki de pu arti itu: 1) "Ko bicara yang benar walau pemimpin dong tra suka itu" 2) "Ko tra kase senang satu orang dibanding deng lain orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi ajar jalan Allah deng benar diff --git a/luk/front/intro.md b/luk/front/intro.md index 0bf8b91be..bd075171a 100644 --- a/luk/front/intro.md +++ b/luk/front/intro.md @@ -1,21 +1,21 @@ +# Lukas + ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar Buku Lukas - 1. Permulaan dan tujuan penulisan (1:1-4) - 2. Yesus lahir dan De pu persiapan untuk De pu pelayanan (1:5-4:13) - 3. Yesus melayani di Galilea (4:14-9:50) - 4. Yesus jalan ke Yerusalem - +1. Permulaan dan tujuan penulisan (1:1-4) +2. Yesus lahir dan De pu persiapan untuk De pu pelayanan (1:5-4:13) +3. Yesus melayani di Galilea (4:14-9:50) +4. Yesus jalan ke Yerusalem * Kas jadi murid (9:51-11:13) * Masalah dan Yesus sedih (11:14-14:35) * Perumpamaan tentang sesuatu yang hilang dan dapa ketemu. Perumpamaan tentang kejujuran dan tipu-tipu (15:1-16:31) * Kerajaan Allah (17:1-19:27) * Yesus masuk ke Yerusalem (19:28–-44) - - 5. Yesus di Yerusalem (19:45-21:4) - 6. Yesus mengajar tentang De datang yang kedua (21:5–-36) - 7. Mati, kubur, dan Yesus bangkit (22:1–-24:53) +5. Yesus di Yerusalem (19:45-21:4) +6. Yesus mengajar tentang De datang yang kedua (21:5–-36) +7. Mati, kubur, dan Yesus bangkit (22:1–-24:53) #### Tentang apa Injil Lukas itu? @@ -29,6 +29,7 @@ Yang artikan mungkin pilih kitab ini untuk bilang deng judul kebiasaan dari nene #### Siapa yang tulis kitab Lukas? Kitab ini tra kasi tau de pu nama penulis. Orang yang sama yang tulis kitab ini juga yang tulis kitab Kisah Para Rasul. Di bagian-bagian kitab Kisah Para Rasul, penulis pake kata "kami". Ini tunjukan bahwa penulis pigi sama-sama deng Paulus. Hampir smua sarjana berpikir bahwa Lukas itu orang yang pigi sama-sama deng Paulus. Karna itu, sejak kristen pertama, hampir smua orang Kristen berpikir Lukas adalah penulis kitab Lukas dan Kisah Para Rasul. + Lukas adalah dokter medis. Cara de tulis kase tunjuk bahwa de orang yang skolah. De mungkin bukan orang Yahudi. Lukas sendiri mungkin tra saksikan apa yang Yesus su bilang dan bikin.Tapi De bilang bahwa de su bicara deng banyak orang yang bikin itu. ## Bagian 2: Pikiran Agama dan Budaya yang Penting @@ -48,12 +49,15 @@ Lukas tulis banyak tentang minggu trakir Yesus. De mau yang baca tu pikir lebih #### Apa itu Injil-injil persamaan? Injil Matius, Markus, dan Lukas disebut Injil persamaan karna dorang punya banyak bagian yang sama. Kata "sinoptik" berarti "punya cerita injil sama." + Teks-teks ini punya pikiran "mirip" ketika bagian ini sama ato hampir sama diantara dua ato tiga injil. Ketika kasi arti pesan paralel, yang ksi arti harus pake kata yang sama dan bikin sampe sama. #### Kenapa Yesus bilang De pu diri sebage "Anak Manusia"? Di kitab-kitab Injil, Yesus bilang De pu diri "Anak Manusia". Hal itu liat ke Daniel 7:13-14. Di bagian ini ada orang yang jelaskan sebage "Anak Manusia". Itu brarti bahwa orang itu adalah orang yang dapa liat sperti manusia. Allah kasi kuasa sama Anak Manusia untuk atur smua yang ada di bangsa-bangsa slamanya. Dan smua orang akan sembah De slamanya. + Orang-orang Yahudi pada zaman Yesus tra pake kata "Anak Manusia" sebage sebutan untuk siapapun. Karna itu, Yesus pake itu untuk De pu diri untuk bantu dorang mengerti siapa De sebenarnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) + Kasi arti sebutan "Anak Manusia" bisa susah di mengerti di banyak bahasa. Yang baca mungkin tra mengerti arti demi arti. Yang kasi arti bisa liat cara lain, seperti "Satu-satunya Manusia". Hal itu mungkin juga bisa bantu untuk bikin catatan kecil untuk jelaskan sebutan itu. #### Apa masalah pertama di kitab Lukas? diff --git a/mal/front/intro.md b/mal/front/intro.md index 386156fd2..ddf3396cf 100644 --- a/mal/front/intro.md +++ b/mal/front/intro.md @@ -1,15 +1,17 @@ +# Kitab Maleakhi + ## Bagian 1: Permulaan umum #### Garis besar Maleakhi - 1. Firman TUHAN datang ke Israel (1:1) - 2. TUHAN sayang Israel dan tolak Esau (Edom) (1:2–5) - 3. Firman Tuhan lawan imam-imam dong (1:6–2:9) - 4. Firman Tuhan lawan Yehuda: Dong rusak iman deng bercerai dan kawin-mengawini (2:10–16) - 5. Firman Tuhan tentang hari penghakiman (2:17–3:6) - 6. Firman Tuhan tentang perpuluhan (3:7–12) - 7. Firman Tuhan tentang dong yang bikin orang lain deng cara memalukan, tapi dong setia ke TUHAN (3:13–18) - 8. TUHAN akan hukum yang jahat dan kirim Elia sebelum "hari TUHAN yang mengerikan" itu (4:5–6) +1. Firman TUHAN datang ke Israel (1:1) +2. TUHAN sayang Israel dan tolak Esau (Edom) (1:2–5) +3. Firman Tuhan lawan imam-imam dong (1:6–2:9) +4. Firman Tuhan lawan Yehuda: Dong rusak iman deng bercerai dan kawin-mengawini (2:10–16) +5. Firman Tuhan tentang hari penghakiman (2:17–3:6) +6. Firman Tuhan tentang perpuluhan (3:7–12) +7. Firman Tuhan tentang dong yang bikin orang lain deng cara memalukan, tapi dong setia ke TUHAN (3:13–18) +8. TUHAN akan hukum yang jahat dan kirim Elia sebelum "hari TUHAN yang mengerikan" itu (4:5–6) #### Tentang apakah kitab Maleakhi? diff --git a/mat/01/intro.md b/mat/01/intro.md index 5342694dd..433b2c6dd 100644 --- a/mat/01/intro.md +++ b/mat/01/intro.md @@ -4,23 +4,23 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### Brapa arti masuk kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. ULB bikin hal ini deng bahan kutipan 1:23 +Brapa arti masuk kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. ULB bikin hal ini deng bahan kutipan 1:23 #### Pikiran kusus dalam pasal ini -##### Silsilah +#### Silsilah -##### keturunan adalah sbuah daftar yang menulis leluhur atau keturunan satu orang. Daftar itu sangat penting dalam tentukan sapa yang berhak jadi satu orang raja, karna kekuasaan raja biasanya diturunkan atau diwariskan sama de bapa. Juga lazim untuk stiap orang, penting pu keturunan. +keturunan adalah sbuah daftar yang menulis leluhur atau keturunan satu orang. Daftar itu sangat penting dalam tentukan sapa yang berhak jadi satu orang raja, karna kekuasaan raja biasanya diturunkan atau diwariskan sama de bapa. Juga lazim untuk stiap orang, penting pu keturunan. #### Kata kiasan penting di pasal ini ##### Penggunaan bentuk kalimat pasif -##### Bentuk kalimat pasif pake deng maksud tertentu dalam pasal ini untuk kasetunjuk sama Yesus tra dilahirkan melalui hubungan suami istri. Di sini, bentuk kalimat pasif kastunjuk kalo Roh Kudus yang berperan dalam kehamilan Maria tentang bayi Yesus. Karna banyak bahasa yang tra punya bentuk kalimat pasif, artinya harus cari cara lain untuk sampaikan kebenaran yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bentuk kalimat pasif pake deng maksud tertentu dalam pasal ini untuk kasetunjuk sama Yesus tra dilahirkan melalui hubungan suami istri. Di sini, bentuk kalimat pasif kastunjuk kalo Roh Kudus yang berperan dalam kehamilan Maria tentang bayi Yesus. Karna banyak bahasa yang tra punya bentuk kalimat pasif, artinya harus cari cara lain untuk sampaikan kebenaran yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hubungan: - * [Matius 1:1](./01.md)\**** - * [Pengantar Matius](../front/intro.md)\**** + * [Matius 1:1](./01.md) + * [Pengantar Matius](../front/intro.md) **| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/mat/09/intro.md b/mat/09/intro.md index eb09e90e6..bc1d73fe4 100644 --- a/mat/09/intro.md +++ b/mat/09/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ #### Gambaran-gambaran penting di pasal ini. -##### Ada banyak gambaran yang beda di pasal ini. Yesus juga biasa gunakan perbandingan-perbandingan ato ungkapan-ungkapan dalam De pu ajaran. Cara De ajar dimaksudkan untuk yakinkan iman di dalam De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Ada banyak gambaran yang beda di pasal ini. Yesus juga biasa gunakan perbandingan-perbandingan ato ungkapan-ungkapan dalam De pu ajaran. Cara De ajar dimaksudkan untuk yakinkan iman di dalam De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan arti yang lain dalam pasal ini ##### "Dan," "tapi" -##### Brapa arti bahasa Inggris awali banyak kalimat-kalimat di bagian ini deng kata "dan" ato "tapi" untuk tunjukkan urutan kejadian di dalam cerita. BHC biasanya hilangkan kata-kata ini karna isi de pu cerita tunjukkan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara urutan. Hal itu dapat ditrima untuk gunakan kata-kata ini kalo dapat bantu dalam arti Anda. +Brapa arti bahasa Inggris awali banyak kalimat-kalimat di bagian ini deng kata "dan" ato "tapi" untuk tunjukkan urutan kejadian di dalam cerita. BHC biasanya hilangkan kata-kata ini karna isi de pu cerita tunjukkan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara urutan. Hal itu dapat ditrima untuk gunakan kata-kata ini kalo dapat bantu dalam arti Anda. # Hubungan: -##### * **Catatan [Matius 09:01](./01.md)** +* **Catatan [Matius 09:01](./01.md)** **[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/mat/front/intro.md b/mat/front/intro.md index 041488591..76cf4cc1d 100644 --- a/mat/front/intro.md +++ b/mat/front/intro.md @@ -1,24 +1,20 @@ -# Pengantar +# Pengantar Injil Matius -# Injil Matius - -# Bagian 1: - -# Pengantar Umum +## Bagian 1: Pengantar Umum #### Garis besar kitab Matius - 1. Yesus Kristus pu kelahiran dan awal dari De pu pelayanan (1:1–4:25) - 2. Yesus pu Khotbah di atas Bukit (5:1–7:28) - 3. Yesus gambarkan kerajaan Allah lewat penyembuhan (8:1–9:34) - 4. Yeus pu ajaran tentang misi dan kerajaan (9:35–10:42) - 5. Yesus pu ajaran tentang Injil kerajaan Allah. Awal dari perlawanan deng Yesus. (11:1–12:50) - 6. Yesus kasi perumpamaan tentang kerajaan Allah (13:1–52) - 7. Pertentangan lebih lanjut tentang Yesus dan kesalahpahaman tentang kerajaan Allah (13:53–17:57) - 8. Yesus pu ajaran tentang kehidupan di kerajaan Allah (18:1–35) - 9. Yesus melayani di Yudea (19:1–22:46) - 1. Yesus pu ajaran tentang penghakiman akhir dan keselamatan (23:1–25:46) - 2. Penyaliban Yesus, kematian dan kebangkitan (26:1–28:19) +1. Yesus Kristus pu kelahiran dan awal dari De pu pelayanan (1:1–4:25) +2. Yesus pu Khotbah di atas Bukit (5:1–7:28) +3. Yesus gambarkan kerajaan Allah lewat penyembuhan (8:1–9:34) +4. Yeus pu ajaran tentang misi dan kerajaan (9:35–10:42) +5. Yesus pu ajaran tentang Injil kerajaan Allah. Awal dari perlawanan deng Yesus. (11:1–12:50) +6. Yesus kasi perumpamaan tentang kerajaan Allah (13:1–52) +7. Pertentangan lebih lanjut tentang Yesus dan kesalahpahaman tentang kerajaan Allah (13:53–17:57) +8. Yesus pu ajaran tentang kehidupan di kerajaan Allah (18:1–35) +9. Yesus melayani di Yudea (19:1–22:46) +10. Yesus pu ajaran tentang penghakiman akhir dan keselamatan (23:1–25:46) +11. Penyaliban Yesus, kematian dan kebangkitan (26:1–28:19) #### Tentang apa isi kitab Matius? @@ -32,9 +28,7 @@ Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini deng de pu judul tradisional, "Injil Kitab ini tra kasekan nama pengarangnya. Namun, sejak zaman kekristenan, kebanyakan orang kristen mengira bawa penulisnya adalah Matius. -## Bagian 2: - -## Kepentingan Agama dan pikiran Budaya +## Bagian 2: Kepentingan Agama dan pikiran Budaya #### Apa itu "kerajaan surga?" @@ -44,19 +38,20 @@ Matius bicara tentang kerajaan surga deng cara yang sama sperti yang ditulis ole Orang-orang menganggap Yesus sbagai seorang Rabi (Guru). Rabi adalah seorang ahli taurat Allah. Yesus mengajar deng cara yang sama sperti ahli-ahli agama lain di Israel. De pu pengikut-pengikut yang mengikuti De kemanapun De pigi. Para pengikut ini disebut murid. De sering ceritakan perumpamaan. Perumpamaan adalah cerita yang mengajarkan tentang nilai moral. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]]) -## Bagian 3: - -## Masalah terjemahan yang penting +## Bagian 3: Masalah terjemahan yang penting #### Apa itu Injil sinoptik? Injil Matius, Markus, dan Lukas disebut Injil sinoptik karna dong memiliki banyak bagian yang serupa. Kata "sinoptik" berarti "meliat bersama." + Teks tersebut dianggap "sejajar" ketika dong sama atau hampir sama antara dua atau tiga Injil. Ketika menerjemahkan bagian yang sejajar, penerjemah harus pake kata yang sama dan membuat dong semirip mungkin. #### Mengapa Yesus sebut De pu diri sbagai "Anak Manusia"? Di dalam Injil, Yesus memanggil dirinya sbagai "Anak Manusia." Ini merupakan anjuran dari Daniel 7:13-14. Di dalam bagian ini ada seseorang yang dijelaskan sbagai seorang "Anak Manusia." Yang brarti orang itu adalah satu orang yang tampak sperti manusia. Tuhan kase wewenang kepada Anak Manusia untuk memerintah bangsa-bangsa slamanya dan smua orang akan menyembah De slamanya. + Pada zaman Yesus orang-orang Yahudi tra pake "Anak Manusia" sbagai sbuah panggilan untuk smua orang. Oleh karna itu, Yesus menggunakannya agar De sendiri bisa membantu dong mengerti De tuh syapa sebenarnya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) + Menerjemahkan judul "Anak Manusia" bisa jadi sulit dalam banyak bahasa. Pembaca mungkin salah mengerti arti bahasa sehari-sehari-hari. Penerjemah bisa pertimbangkan ini sbagai cara lain, sperti "Manusiawi." Ini mungkin juga berguna untuk dimasukan ke catatan kaki sbagai de pu penjelasan judul. #### Apa isu utama dalam teks kitab Matius? diff --git a/mic/03/intro.md b/mic/03/intro.md index a40970e5f..77643dbf2 100644 --- a/mic/03/intro.md +++ b/mic/03/intro.md @@ -12,8 +12,10 @@ Sebuah masyarakat yang tra adil dianggap berdosa. Itu dianggap melawan Musa pu h #### Perumpamaan (Penggambaran) -##### Ada gambar-gambar yang hidup yang dipake di pasal ini yang kase tunjuk bagemana pemimpin-pemimpin bangsa bikin orang-orang Israel. Keadaan-keadaan tra masuk akal kecuali pake perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada gambar-gambar yang hidup yang dipake di pasal ini yang kase tunjuk bagemana pemimpin-pemimpin bangsa bikin orang-orang Israel. Keadaan-keadaan tra masuk akal kecuali pake perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: - * [Catatan Mikha 3:1](./01.md) \**** + * [Catatan Mikha 3:1](./01.md) + +__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ diff --git a/mic/front/intro.md b/mic/front/intro.md index 58eb9c510..209462a51 100644 --- a/mic/front/intro.md +++ b/mic/front/intro.md @@ -1,40 +1,31 @@ -# Kitab Mikha - -# Permulaan +# Kitab Mikha Permulaan ## Bagian 1: Permulaan umum #### Garis-garis besar kitab Mikha - - 1. Tuhan berjanji akan hukum kerajaan bagian utara dan selatan. (1:1–16) - 2. Sapa yang ambil keuntungan dari orang lain itu berdosa (2:1–3:12) - +1. Tuhan berjanji akan hukum kerajaan bagian utara dan selatan. (1:1–16) +2. Sapa yang ambil keuntungan dari orang lain itu berdosa (2:1–3:12) * Orang kaya yang tindas orang miskin (2:1–11) * Janji kelepasan dan pemulihan (2:12–13) * Para penguasa, imam, dan nabi dihukum (3:1–12) - - 3. TUHAN kase kemenangan atas sluruh Israel (4:1-5:15) - +3. TUHAN kase kemenangan atas sluruh Israel (4:1-5:15) * TUHAN akan printah seluruh bangsa (4:1–10) * Israel akan dihancurkan, trus akan menang atas sgala musuh-musuhnya (4:11–13) * Mesias akan gembalakan De pu bangsa trus kase hancur bangsa yang datang lawan De (5:1–6) * Nanti Mesias kase hancur smua hal yang bikin rugi De pu bangsa (5:7–15) - - 4. TUHAN jadi Israel pu lawan (6:1-16) - +4. TUHAN jadi Israel pu lawan (6:1-16) * TUHAN kase ingat bangsa Israel waktu De jaga dong kluar dari Mesir pu perbudakan (6:1–5) * Israel dihukum; penyesalan yang sungguh-sungguh (6:6–16) - - 5. Israel sengsara dan Israel dipulihkan (7:1-20) - +5. Israel sengsara dan Israel dipulihkan (7:1-20) * Israel terpecah dan sengsara (7:1–7) * Israel akan bangkit kembali (7:8–13) * TUHAN memulihkan dan kase anugerah (7:14–20) #### Apa yang dibahas dalam Kitab Mikha? -Buku ini berisi sangat banyak nubuatan Mikha. Mikha berulang kali mengucapkan nubuatan yang sama sperti yang ada di dalam kitab Yesaya. Mikha kase ingat krajaan-krajaan di Israel dan Yehuda kalo Asyur akan segra srang dorang. Mikha kutuk orang-orang yang berlaku curang trus tra pu rasa kasian. De menentang orang-orang yang tra kerja untuk hidup. De juga menentang nabi-nabi palsu di Israel dan Yehuda. nabi palsu ini bilang sama bangsa kalo TUHAN tra akan kase izin kerajaan musuh mengalahkan dan menaklukkan dorang. -Mikha ajak orang-orang untuk bikin TUHAN pu hati snang deng hidup benar dan kudus. Meski demikian, kebiasaan hidup deng dong pu dosa trus dong tra adil buat dong tra mau taat dan hormati TUHAN .(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Buku ini berisi sangat banyak nubuatan Mikha. Mikha berulang kali mengucapkan nubuatan yang sama sperti yang ada di dalam kitab Yesaya. Mikha kase ingat krajaan-krajaan di Israel dan Yehuda kalo Asyur akan segra srang dorang. Mikha kutuk orang-orang yang berlaku curang trus tra pu rasa kasian. De menentang orang-orang yang tra kerja untuk hidup. De juga menentang nabi-nabi palsu di Israel dan Yehuda. nabi palsu ini bilang sama bangsa kalo TUHAN tra akan kase izin kerajaan musuh mengalahkan dan menaklukkan dorang. + +Mikha ajak orang-orang untuk bikin TUHAN pu hati snang deng hidup benar dan kudus. Meski demikian, kebiasaan hidup deng dong pu dosa trus dong tra adil buat dong tra mau taat dan hormati TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Bagemana sebaiknya judul buku ini di terjemahkan? @@ -52,7 +43,7 @@ Mikha sering menyebutkan seorang yang akan kase bebas umat manusia. Jelas skali #### Apakah bangsa Israel perlu tawaran pengorbanan atau hidup kudus untuk bikin TUHAN pu hati snang? -Banyak penulis Perjanjian Lama hubungkan persembahan korban atas dasar hukum Musa. Biarpun begitu, Mikha jelaskan ke umat kalo TUHAN hanya akan berkenan kalo dong kase korban deng iman. Tanpa iman, pengorbanan tra pu arti.(Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Banyak penulis Perjanjian Lama hubungkan persembahan korban atas dasar hukum Musa. Biarpun begitu, Mikha jelaskan ke umat kalo TUHAN hanya akan berkenan kalo dong kase korban deng iman. Tanpa iman, pengorbanan tra pu arti. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ## Bagian 3: Masalah penting dalam penerjemahan diff --git a/mrk/front/intro.md b/mrk/front/intro.md index 3940fd1f0..41a6e4b1a 100644 --- a/mrk/front/intro.md +++ b/mrk/front/intro.md @@ -4,16 +4,14 @@ #### Garis Besar Kitab Markus - 1. Permulaan (1:1–13) - 2. Yesus pu pelayanan di Galilea - +1. Permulaan (1:1–13) +2. Yesus pu pelayanan di Galilea * Pelayanan awal (1:14–3:6) * Yesus jadi terkenal diantara orang-orang (3:7–5:43) * Pigi dari Galilea dan kembali lagi (6:1–8:26) - - 3. Perkembangan ke arah Yerusalem, diulangi pas Yesus kasi nubuat tentang De pu kematian; murid-murid tra mengerti, dan Yesus ajarkan dorang bagemana sulitnya mengikuti Dia (8:27–10:52) - 4. Hari trakhir pelayanan dan persiapan untuk pertentangan trakhir di Yerusalem (11:1–13:37) - 5. Kematian Kristus dan kubur kosong (14:1–16:8) +3. Perkembangan ke arah Yerusalem, diulangi pas Yesus kasi nubuat tentang De pu kematian; murid-murid tra mengerti, dan Yesus ajarkan dorang bagemana sulitnya mengikuti Dia (8:27–10:52) +4. Hari trakhir pelayanan dan persiapan untuk pertentangan trakhir di Yerusalem (11:1–13:37) +5. Kematian Kristus dan kubur kosong (14:1–16:8) #### Tentang apa kitab Markus? @@ -43,7 +41,9 @@ Tulisan itu tu dianggap "sejajar" kalo smua tulisan itu sama atau hampir sama di #### Kenapa Yesus bilang De pu diri tu sebagai "Anak Manusia"? Di dalam injil ini, Yesus sebut de pu diri "Anak Manusia". Ini kasi tunjuk kepada Daniel 7:13-14. Di bagian ini tu ada satu orang kasi jelaskan sebagai "Anak Manusia". Yang artinya tu satu orang yang lihat de macam manusia. Allah kasi wewenang ke Anak Manusia untuk memerintah bangsa-bangsa selamanya. Dan smua orang akan sembah De selamanya. + Orang-orang Yahudi di Yesus pu jaman tra pake kata "Anak Manusia" sebagai sebutan untuk orang lain. Karna itu, Yesus pake itu bagi De pu diri untuk tolong dorang untuk mengerti kalo De tu sebenarnya siapa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) + Artikan sebutan "Anak Manusia" bagi banyak bahasa tu sulit. Yang baca mungkin salah mengerti de pu arti langsung. Yang artikan bisa pertimbangkan cara lain, macam "Manusia satu-satunya". Itu mungkin bisa bantu kasi catatan kecil untuk jelaskan sebutan tadi tu. #### Kenapa Markus sering pake istilah yang kasi tunjukkan jangka waktu yang singkat? @@ -58,6 +58,7 @@ Hampir smua masalah tulisan yang penting di buku Markus disampaikan disini: * "di mana ulat tra bisa mati, dan api tra bisa padam" (9:44) * "di tempat itu de pu ulat tra bisa mati dan de pu api tra bisa padam." (9:46) * "dan genaplah firman yang bilang, 'De akan terhitung diantara orang-orang jahat'" (15:28) + * "Waktu pagi-pagi skali pas hari pertama di minggu itu, setelah De bangkit,De kasi tunjuk De pu diri ke Maria Madgdalena, yang darinya De mengusir tujuh setan. Perempuan itu pergi dan kase tau ke dong yang selalu mengiringi Yesus dan yang pas waktu itu dong sedang meratapi dan menangis untuk De. Dong dengar kalo De hidup dan de su dilihat, tapi dong tra percaya. Habis semua itu De kasi lihat De pu diri dalam rupa yang beda sama dua orang dari dorang, pas dong jalan keluar kota. Trus dong kembali dan kase tau ke murid-murid yang lain, tapi dong tra percaya. Yesus akhirnya kasi tunjuk De pu diri kepada sebelas orang pas dong ada makan perjamuan dan De mencela ketidakpercayaan dan dong pu kedegilan hati, karna dong tra percaya ke orang-orang yang lihat De bangkit dari kematian. De kasi tau ke dong, "Pigi ke seluruh dunia, dan kasi tau injil ke semua orang. Siapa yang percaya dan dapa baptis akan diselamatkan, dan yang tra percaya akan dihukum. Tanda-tanda ini akan ikuti dong yang percaya: Dalam Sa pu nama dong akan usir setan-setan. Dong akan bicara dalam bahasa-bahasa yang baru. Dong akan pegang ular, dan sekalipun dong minum racun maut, ini tra akan bikin dorang celaka. Dong akan letakkan dong pu tangan atas orang sakit, dan orang itu akan sembuh.' Setelah Tuhan bicara sperti begitu ke dorang, De tarangkat ke sorga dan duduk di sebelah kanan Allah. Para murid pergi dan kasi tau injil ke semua penjuru, sementara itu Tuhan turut bekerja dan teguhkan firman itu dengan tanda-tanda yang sertai dong." (16:9-20) Orang-orang yang artikan dapa kasi nasehat supaya tra masukkan bagian-bagian ini. Bagemanapun, kalo di daerah penerjemah, ada versi lama Alkitab yang kasi masuk satu atau lebih bagian ini, penterjemah-penterjemah bisa kasi masukan itu. Kalo dorang di kasi masuk, dong harus masukkan kedalam tanda kurung ([]) untuk kasi tunjuk kalo dorang mungkin tra asli dari injil Markus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md index 347eebdaf..209717dae 100644 --- a/nam/03/05.md +++ b/nam/03/05.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Lihatlah + "Lihat" ato "dengar" ato "perhatikanlah tentang apa yang akan Sa bilang ke Kam" # Nanti Sa angkat kam pu ujung kain sampe ke kam pu muka, trus nanti kase tunjuk kam pu ketlanjangan ke bangsa-bangsa, sama Kam pu kemaluan ke krajaan-krajaan diff --git a/nam/03/intro.md b/nam/03/intro.md index cc33a97d0..2a039d51f 100644 --- a/nam/03/intro.md +++ b/nam/03/intro.md @@ -1,17 +1,18 @@ # Catatan Umum Nahum 3: -### Susunan dan Bentuk +#### Susunan dan Bentuk Bebrapa pengertian lebih memilih pisahkan kutipan yang diperpanjang, doa-doa dan nyanyian-nyanyian. BHC dan bebrapa penerjemahan bahasa Inggris lainnya mengatur baris-baris dari kesluruhan kitab ini (kecuali untuk ayat 1 dari pasal 1) lebih keluar ke kanan pada tiap halaman, dibandingkan tulisan-tulisan pada umumnya, karna dong adalah nubuatan yang berupa puisi (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + Walopun dibagi ke dalam tiga pasal, kitab ini memuat satu nubuat panjang. -## Pikiran kusus dalam pasal ini +#### Pikiran kusus dalam pasal ini -### Ucapan secara halus +##### Ucapan secara halus Pasal ini critakan tentang kejahatan Asyur deng cara kekerasan. Kalo de pu sgala sesuatu memungkinkan, penting untuk hindari memakei bahasa yang dipake di sini, karna penggunaan ucapan yang halus itu. Walopun ada juga ucapan yang melebih-lebihkan, pembaca sebaiknya tra anggap kalo penulis berniat agar tulisan ini spenunya ditrima secara melebih-lebihkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) -##### Hubungan: +## Hubungan: * **[Catatan Nahum 3:1](./01.md)** diff --git a/nam/front/intro.md b/nam/front/intro.md index 8e6d16c8e..8b356192a 100644 --- a/nam/front/intro.md +++ b/nam/front/intro.md @@ -22,21 +22,20 @@ Niniwe itu ibu kota dari kerajaan Asyur. Orang Asyur su taklukkan kerajaan Israe Mungkin nabi Nahum yang penulis kitab ini. De itu nabi dari Elkosh, kota yang tra terkenal di Yehuda. Nahum ditulis sbelum Niniwe jatuh sekitar tahun 612 SM. Nahum juga kase tau kehancuran Tebes, kota di Mesir, yang terjadi sekitar tahun 663 SM. Deng begitu, kitab Nahum kemungkinan ditulis di antara tahun 663 atau 612 SM (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) -# Bagian ke 2: - -# Pikiran-pikiran Religius dan Politik yang Penting +## Bagian ke 2: Pikiran-pikiran Religius dan Politik yang Penting #### Apakah yang menjadi kepentingan penggambaran dari belalang dalam Nahum 3:15-17? Srangan belalang sering terjadi di bagian selatan Yehuda. Jenis belalang tertentu akan datang dalam jumlah sangat banyak. Belalang yang luar biasa banyak skali itu nanti buat langit jadi hitam kaya awan hitam yang pele sinar matahari. Dong biasa datang setlah masa kemarau yang panjang. Stiap panen yang ada di ladang dong biasa datang dan kase habis smuanya sampe ke de pu daun-daun. Belalang tra bisa kase stop dan buat kerusakan yang parah skali. Makanya itu, serangan belalang ini jadi gambaran kekuatan dari serangan militer di Perjanjian Lama. + Bahasa asli Perjanjian Lama pake nama yang berbeda untuk belalang. Tra bisa dipastikan apakah nama-nama itu ditujukan ke berbagai jenis blalang ato untuk berbagai tingkatan/pertumbuhan dari belalang. Untuk alasan ini, berbagai arti Alkitab ada pu perbedaan dalam mengartikan istilah-istilah itu. -# Bagian 3: - -# Isu-Isu Terjemahan yang Penting +## Bagian 3: Isu-Isu Terjemahan yang Penting #### Prasaan-prasaan yang hadir dalam diri berbagai pembicara di dalam Kitab Nahum? Pas Nahum bicara ke bangsa Israel, de ingin hibur dong. + Pas Nahum dan TUHAN bicara tantang Niniwe, dong sering ejek orang-orang Niniwe. Cara bicara ini mirip deng gaya bicara di Timur Dekat kuno ketika para penakluk tertawa dong pu korban. + Penting buat penerjemah untuk menghadirkan kedua emosi/perasaan, baik yang kase hibur dan yang mengejek ketika mengartikan kitab ini. diff --git a/neh/07/intro.md b/neh/07/intro.md index ff9cb1330..45a25cabe 100644 --- a/neh/07/intro.md +++ b/neh/07/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Catatan-catatan Umum -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini +### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini #### Silsilah @@ -10,10 +10,10 @@ Orang-orang yang kembali dari Persia dihitung berdasarkan dong pu keluarga. Nehe #### Daftar yang berbeda -Daftar ini sama dengan [Ezra 2](https://v-mast.mvc/ezr/02/01.md). De pu daftar terdapat bebrapa perbedaan dalam hal jumlah. Ini mungkin disebabkan oleh waktu pelaksanaan penghitungannya. Sepertinya dong lakukan penghitungan di waktu yang berbeda. +Daftar ini sama dengan [Ezra 2](../../ezr/02/01.md). De pu daftar terdapat bebrapa perbedaan dalam hal jumlah. Ini mungkin disebabkan oleh waktu pelaksanaan penghitungannya. Sepertinya dong lakukan penghitungan di waktu yang berbeda. -#### Hubungan-hubungan: +## Hubungan-hubungan: - * ****[Catat](./01.md)an-catatan** [Nehemia 7:1 ](./01.md)** + * **[Catatan-catatan [Nehemia 7:1](./01.md)** **[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/neh/09/intro.md b/neh/09/intro.md index 8d002d11d..7b5d52e64 100644 --- a/neh/09/intro.md +++ b/neh/09/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ Pasal ini dan berikutnya membentuk satu bagian. #### Doa kepada Allah -Orang-orang berdoa dan berterimakasih kepada Allah untuk De pu pemeliharaan bagi dorang dan berkat yang su De kase ke dong. Dorang juga mengakui dosa dari ketidak-taatan dong  kepada-Dia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/confess]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Orang-orang berdoa dan berterimakasih kepada Allah untuk De pu pemeliharaan bagi dorang dan berkat yang su De kase ke dong. Dorang juga mengakui dosa dari ketidak-taatan dong  kepada-Dia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/confess]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Belajar dari kesalahan nenek moyang @@ -16,6 +16,9 @@ Pasal ini ajarkan orang Yahudi belajar tentang kesalahan yang su dibuat oleh don Ini biasa untuk ingat hal-hal besar yang Allah bikin untuk bangsa Israel. Ini adalah peringatan untuk Bangsa Israel tentang kuasa Allah. Ini dimaksudkan agar  orang-orang  bertobat dan sembah TUHAN deng benar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) -#### Hubungan: +## Hubungan: + + * [Catatan Nehemia 9:1](./01.md) + +[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md) - * \[Catatan Nehemia 9:1 \](Catatan Nehemia 9:1) diff --git a/neh/12/intro.md b/neh/12/intro.md index 604585d51..6eb44c943 100644 --- a/neh/12/intro.md +++ b/neh/12/intro.md @@ -10,4 +10,6 @@ Di Timur Dekat kuno, bangunan penting yang biasa su slesai di bangun di persemba ## Hubungan-hubungan: - * **[Catatan-catatan](../497/01.md)** [Nehemiah 12:01](./01.md) + * **[Catatan-catatan Nehemia 12:01](./01.md)** + +[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md) diff --git a/neh/front/intro.md b/neh/front/intro.md index 864e30771..aafd59aee 100644 --- a/neh/front/intro.md +++ b/neh/front/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Nehemia - -# Permulaan +# Nehemia Permulaan ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Nehemia De Pu Garis Besar - 1. Nehemia kembali ke Yerusalem dan de periksa tembok-tembok. (1:1-2:20) - 2. Dong bangun tembok Yerusalem kembali. (3:1-4:23) - 3. Nehemia tolong orang miskin dan kase contoh untuk tra pentingkan diri sendiri. (5:1–19) - 4. Musuh-musuh coba untuk hambat pembangunan, tapi dong slesaikan pembangunan tembok itu. (6:1–19) - 5. Nehemia daftar orang-orang yang kembali dari pembuangan. (7:6–73) - 6. Ezra baca Taurat TUHAN dan dong taggapi. (8:1-10:39) - 7. Nehemia daftar dong yang tinggal di Yerusalem dan sekitarnya. (11:1–36) - 8. Nehemia daftar para imam dan orang-orang Lewi. (12:1–26) - 9. Dong resmikan tembok Yerusalem. (12:27–47) - 10. Nehemia atasi berbagai masalah (13:1–31) +1. Nehemia kembali ke Yerusalem dan de periksa tembok-tembok. (1:1-2:20) +2. Dong bangun tembok Yerusalem kembali. (3:1-4:23) +3. Nehemia tolong orang miskin dan kase contoh untuk tra pentingkan diri sendiri. (5:1–19) +4. Musuh-musuh coba untuk hambat pembangunan, tapi dong slesaikan pembangunan tembok itu. (6:1–19) +5. Nehemia daftar orang-orang yang kembali dari pembuangan. (7:6–73) +6. Ezra baca Taurat TUHAN dan dong taggapi. (8:1-10:39) +7. Nehemia daftar dong yang tinggal di Yerusalem dan sekitarnya. (11:1–36) +8. Nehemia daftar para imam dan orang-orang Lewi. (12:1–26) +9. Dong resmikan tembok Yerusalem. (12:27–47) +10. Nehemia atasi berbagai masalah (13:1–31) #### Bicara tentang apa kitab Nehemia itu? diff --git a/num/07/intro.md b/num/07/intro.md index ed96a47d5..e6b841a29 100644 --- a/num/07/intro.md +++ b/num/07/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Bilangan 7 +# Bilangan 7 # Catatan-catatan Umum diff --git a/num/19/07.md b/num/19/07.md index 5dfeb8108..cfce489a5 100644 --- a/num/19/07.md +++ b/num/19/07.md @@ -2,4 +2,6 @@ Di sini "de" kase tunjuk ke imam Eleazar. -De akan tetap kotor tra dapa terima oleh Allah atau tra cocok untuk kerjakan pekerjaan yang bersih adalah dibilang sebagai kotor. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De akan tetap kotor + +Tra dapa terima oleh Allah atau tra cocok untuk kerjakan pekerjaan yang bersih adalah dibilang sebagai kotor. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/intro.md b/num/23/intro.md index 8ba9143b5..c95c0d027 100644 --- a/num/23/intro.md +++ b/num/23/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -* - # Permulaan # Catatan Umum Bilangan 23 -### Susunan Dan Bentuk +#### Susunan Dan Bentuk Cerita Bileam berlanjut di pasal ini. Beberapa terjemahan menempatkan stiap baris puisi lebih menjorok ke dalam dari sisa teks untuk bikin de jadi lebih gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta melakukan ini deng puisi dalam 23:7-10, 18-24. -### Pikiran kusus dalam pasal ini +#### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Kutuk umat Allah @@ -17,6 +15,6 @@ Allah tra izinkan orang lain untuk kutuk De pu umat. Bileam memberkati bangsa Is ## Hubungan: - * [**Bilangan 23:1* ](./01.md) + * **[Bilangan 23:1](./01.md)** **[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/num/front/intro.md b/num/front/intro.md index 7d20db825..e5e58468e 100644 --- a/num/front/intro.md +++ b/num/front/intro.md @@ -1,40 +1,31 @@ -### Permulaan Bilangan +# Permulaan Bilangan ## Bagian 1: Pembukaan Umum #### Garis besar Bilangan - 1. Bersiap-siap untuk kas tinggal Sinai (1:1–10:10) - +1. Bersiap-siap untuk kas tinggal Sinai (1:1–10:10) * Menghitung dan mengumpulkan suku-suku (1:1–4:49) * Peraturan (5:1–6:27) * Mezbah persembahan (7:1-89) * Menyiapkan kaki dian (8:1-4) * Memisahkan orang Lewi (8:5–29) * Paskah kedua; awan untuk memimpin dorang; sangkakala (9:1–10:10) - - 2. Sinai ke Moab, melalui padang gurun (10:11–17:13) - +2. Sinai ke Moab, melalui padang gurun (10:11–17:13) * Mengeluh dan bersungut-sungut (10:11–11:15) * Burung puyuh (11:16–35) * Penyakit kusta Miryam (12:1–16) * Pengintai dipilih dan dikirim (13:1–14:45) * Printah (15:1-41) * Pemberontakan Korah (16:1–17:13) - - 3. Para Imam dan penyucian (18:1-19:22) - +3. Para Imam dan penyucian (18:1-19:22) * Para Imam dan orang Lewi (18:1–32) * Hukum Taurat tentang penyucian (19:1–22) - - 4. Perselisihan (20:1–21:35) - +4. Perselisihan (20:1–21:35) * Kematian Miryam (20:1–13) * Penolakan Edom dan kematian Harun (20:14–29) * Perjalanan ke Moab (21:1–35) - - 5. Dataran Moab (22:1–36:13) - +5. Dataran Moab (22:1–36:13) * Bileam (22:1–24:25) * Baal Peor (25:1–18) * Penghitungan kedua (26:1-65) diff --git a/oba/front/intro.md b/oba/front/intro.md index ba9ed631f..0dd75e719 100644 --- a/oba/front/intro.md +++ b/oba/front/intro.md @@ -1,12 +1,14 @@ -# Bagian 1 : Permulaan Umum +# Kitab Obaja + +## Bagian 1 : Permulaan Umum #### Garis Besar Kitab Obaja - 1. TUHAN kase menghakimi Edom (1:1-16) - 2. TUHAN kase menghancurkan Edom (1:1-9) - 3. Kenapa TUHAN kase hancurkan Edom? (1: 10-14) - 4. TUHAN akan menghakimi bangsa-bangsa (1:15-16) - 5. TUHAN akan membebaskan De pu umat (1:17-21) +1. TUHAN kase menghakimi Edom (1:1-16) +2. TUHAN kase menghancurkan Edom (1:1-9) +3. Kenapa TUHAN kase hancurkan Edom? (1: 10-14) +4. TUHAN akan menghakimi bangsa-bangsa (1:15-16) +5. TUHAN akan membebaskan De pu umat (1:17-21) #### Tentang apakah kitab Obaja itu? diff --git a/phm/front/intro.md b/phm/front/intro.md index 5b5cb2bbc..b7120c990 100644 --- a/phm/front/intro.md +++ b/phm/front/intro.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Kitab Filemon + ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis Besar Kitab Filemon @@ -9,11 +11,13 @@ #### Siapa yang tulis Kitab Filemon? Paulus yang tulis kitab Filemon. Paulus de pu asal dari kota Tarsus. De pu waktu muda de dikenal sebagai Saulus. Sebelum jadi orang Kristen, Paulus itu orang Farisi, de tukang aniaya orang-orang Kristen. Setelah de jadi Kristen, de keliling berapa kali lewat Kekaisaran Roma untuk kase tau orang-orang tentang Yesus. + Paulus sedang ada di penjara ketika de tulis surat ini. #### Kitab tentang apakah Filemon ini? Paulus tulis surat ini buat seorang pace yang de pu nama Filemon. Filemon adalah seorang Kristen yang de tinggal di kota bernama Kolose. De punya pembantu nama Onesimus. Onesimus berhasil kabur dari Filemon dan berhasil curi sesuatu dari de. Onesimus pergi ke Roma dan kunjungi Paulus di dalam penjara. + Paulus beritahu Filemon kalo de su kirim Onesimus kembali. Filemon punya kuasa untuk beri hukuman Onesimus menurut hukum di Roma. Tapi Paulus bilang kalau Filemon harus terima Onesimus sebagai saudara di dalam Kristus. De kase saran kalo Filemon harus ijinkan Onesimus kembali ke Paulus dan tolong de dalam penjara. #### Bagaimana harusnya judul dalam kitab ini diartikan? diff --git a/php/04/intro.md b/php/04/intro.md index 56287e135..0f04489f5 100644 --- a/php/04/intro.md +++ b/php/04/intro.md @@ -6,16 +6,16 @@ ##### "Sa pu Sukacita dan Sa pu mahkota" -##### Paulus menganggap kedewasaan rohani bagi orang-orang Filipi adalah sebuah pencapaian penting. De bangga terhadap pemuridan umat Kristen lain dan mendorong pertumbuhan rohani sebagai bagian penting bagi kehidupan Kristen. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) +Paulus menganggap kedewasaan rohani bagi orang-orang Filipi adalah sebuah pencapaian penting. De bangga terhadap pemuridan umat Kristen lain dan mendorong pertumbuhan rohani sebagai bagian penting bagi kehidupan Kristen. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) #### Kesulitan lain yang mungkin ditemukan dalam menerjemahkan pasal ini ##### Euodia dan Sintikhe -##### Ternyata, terdapat sebuah ketidaksepakatan antara kedua perempuan tersebut sehingga Paulus mendorong kesatuan dan keselarasan bagi dong dua. Detail atas ketidaksepakatan antara dong dua masih belum jelas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ternyata, terdapat sebuah ketidaksepakatan antara kedua perempuan tersebut sehingga Paulus mendorong kesatuan dan keselarasan bagi dong dua. Detail atas ketidaksepakatan antara dong dua masih belum jelas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hubungan: -##### * **[Catatan Filipi 04:01](./01.md)** +* **[Catatan Filipi 04:01](./01.md)** **[<<](../03/intro.md) |** diff --git a/php/front/intro.md b/php/front/intro.md index 3031f4ab4..033a130dc 100644 --- a/php/front/intro.md +++ b/php/front/intro.md @@ -2,28 +2,26 @@ #### Bagan dari Kitab Filipi - 1. Salam, puji syukur dan doa (1:1-11) - 2. Laporan Paulus dari de pu pelayanan (1:12-26) - 3. Arahan - +1. Salam, puji syukur dan doa (1:1-11) +2. Laporan Paulus dari de pu pelayanan (1:12-26) +3. Arahan * Untuk tabah (1:27-30) * Untuk bersatu (2:1-2) * Untuk rendah hati (2:3-11) * Kerjakan keslamatan deng Allah berkerja di dalam ko (2:12-13) * Jadi tra bercacat dan terang (2:14-18) - - 4. Timotius dan Epafroditus (2:19-30) - 5. Jaga-jaga tentang nabi palsu (3:1-4:1) - 6. Instruksi sendir (4:2-5) - 7. Bersukacita dan jang cemas (4:4-6) - 8. Kata-kata terakhir - +4. Timotius dan Epafroditus (2:19-30) +5. Jaga-jaga tentang nabi palsu (3:1-4:1) +6. Instruksi sendir (4:2-5) +7. Bersukacita dan jang cemas (4:4-6) +8. Kata-kata terakhir * Nilai-nilai (4:8-9) * Kepuasan hati (4:10-20) #### Siapa yang tulis Kitab Filipi? Paulus yang tulis surat Filipi. saat itu Paulus berasal dari kota Tarsus. De su dikenal sebagai Saulus di de pu kehidupan sbelum bertobat. Sbelum jadi Kristen, Paulus adalah seorang Farisi. De siksa orang-orang Kristen. Stelah jadi orang Kristen, de bikin perjalanan misi kabarkan brita tentang Yesus di sluruh wilayah Kekaisaran Roma. + Paulus tulis surat ini slama brada di dalam penjara, di kota Roma. #### Tentang apakah Kitab Filipi ini? diff --git a/pro/07/intro.md b/pro/07/intro.md index 366f2b866..b383590dd 100644 --- a/pro/07/intro.md +++ b/pro/07/intro.md @@ -4,24 +4,26 @@ #### Susunan dan bentuk -##### Pasal 7 melanjutkan kumpulan amsal pasal 9 +Pasal 7 melanjutkan kumpulan amsal pasal 9 #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Kesamaan -##### Amsal sering skali ditulis tanpa konteks tambahan dan dalam dua garis teks. Stiap baris punya hubungan tertentu satu sama lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Amsal sering skali ditulis tanpa konteks tambahan dan dalam dua garis teks. Stiap baris punya hubungan tertentu satu sama lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -##### Banyak amsal dinyatakan sbagai janji atau printah, tapi itu semua dimaksudkan sbagai nasihat. +Banyak amsal dinyatakan sbagai janji atau printah, tapi itu semua dimaksudkan sbagai nasihat. ##### Sa pu anak laki-laki -##### Terkadang penulis menunjuk sbuah amsal pada "sa anak laki-laki. "Ini tra dimaksudkan untuk membatasi kata-kata yang ada pada amsal itu untuk laki-laki saja, tapi itu juga di kase dalam konteks bapa yang kase pringatan pada de pu anak laki-laki. +Terkadang penulis menunjuk sbuah amsal pada "sa anak laki-laki. "Ini tra dimaksudkan untuk membatasi kata-kata yang ada pada amsal itu untuk laki-laki saja, tapi itu juga di kase dalam konteks bapa yang kase pringatan pada de pu anak laki-laki. ##### Pezinah -##### Pasal ini dilanjutkan deng tema tentang pezinah dan kase ingat seorang pemuda untuk menjauhi perempuan itu. +Pasal ini dilanjutkan deng tema tentang pezinah dan kase ingat seorang pemuda untuk menjauhi perempuan itu. -##### Hubungan +## Hubungan -##### * [Proverbs 07:01 Notes](./01.md) +* [Proverbs 07:01 Notes](./01.md) + +__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__ diff --git a/pro/11/intro.md b/pro/11/intro.md index 03d439b6e..44a41ec19 100644 --- a/pro/11/intro.md +++ b/pro/11/intro.md @@ -12,8 +12,8 @@ Pasal 11 melanjutkan bagian dari kitab yang pu hubungan buat Salomo dan terutama Ada amsal-amsal pribadi yang sejalan deng tema-tema umum, sering pake bagian-bagian yang bertentangan: Bijak/bodoh, uang, malas/rajin, ucapan kebenaran, kejahatan/kebaikan, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kejujuran. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) -##### Hubungan : +## Hubungan: - * [Catatan Amsal 11 : 1](./01.md) + * [Catatan Amsal 11:1](./01.md) -###### [<<](../10/intro.md) I [>>](../12/intro.md../12/intro.md) +[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md) diff --git a/pro/14/intro.md b/pro/14/intro.md index 59cbcb4f4..6840a7835 100644 --- a/pro/14/intro.md +++ b/pro/14/intro.md @@ -10,9 +10,10 @@ Pasal 14 melanjutkan bagian dari buku yang ada hubungan deng Salomo dan sbagian ##### Tema -Ada amsal-amsal perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, sringkali termasuk unsur-unsur yang baku tolak belakang: bijaksana / bodok, uang, malas / rajin, berkata jujur, jahat / benar, pemalas, sombong / rendah hati, integritas / kebengkokan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada amsal-amsal perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, sringkali termasuk unsur-unsur yang baku tolak belakang: bijaksana / bodok, uang, malas / rajin, berkata jujur, jahat / benar, pemalas, sombong / rendah hati, integritas / kebengkokan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) -##### Hubungan: +## Hubungan: -* * * - * [Catatan Amsal 14:01](../translator-tn/01.md) + * [Catatan Amsal 14:01](./01.md) + +[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md) diff --git a/pro/17/intro.md b/pro/17/intro.md index aecf262a2..e768e57b5 100644 --- a/pro/17/intro.md +++ b/pro/17/intro.md @@ -13,4 +13,6 @@ Pasal  17 melanjutkan bagian dari buku yang dikaitkan deng Salomo dan diisi ter Ada ungkapan-ungkapan perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, seringkali termasuk unsur-unsur yang bertolak belakang: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, bicara jujur, jahat/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Liat:  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) Hubungan: - * [Catatan Amsal 17:01](../translator-tn/01.md) + * [Catatan Amsal 17:01](./01.md) + +[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md) diff --git a/pro/28/22.md b/pro/28/22.md index 649e600e9..c4b1b058d 100644 --- a/pro/28/22.md +++ b/pro/28/22.md @@ -2,24 +2,26 @@ "Orang yang skakar." Ini adalah orang yang tra suka membagikan harta bendanya atau pake de uang. -# Cepat-cepat kejar harta - -Orang skakar dibicarakan seolah-olah dia slalu kejar harta. Terjemahan lain: "Rakus akan harta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] - -# Kemiskinan akan srang de - -Hasil dari jadi orang skakar dibicarakan seolah-olah kemiskinan akan skarang orang skakar tersebut. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "De akan tiba-tiba jadi miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -### Amsal 28:22 - # Orang Skakar "Orang yang sombong." Ini adalah orang yang tra suka bagikan de harta benda atau pake de uang. # Cepat-cepat kejar harta +Orang skakar dibicarakan seolah-olah dia slalu kejar harta. Terjemahan lain: "Rakus akan harta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] + +# Cepat-cepat kejar harta + Orang skakar dibicarakan sperti de slalu kejar harta. Terjemahan lain: "Rakus harta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Kemiskinan akan srang de -Hasil dari jadi orang skakar dibicarakan seolah-olah kemiskinan akan srang orang skakar tersebut. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "De akan tiba-tiba jadi miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Hasil dari jadi orang skakar dibicarakan seolah-olah kemiskinan akan skarang orang skakar tersebut. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "De akan tiba-tiba jadi miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + + + + + + + + diff --git a/pro/front/intro.md b/pro/front/intro.md index ebf1b2d66..9ca9cbf16 100644 --- a/pro/front/intro.md +++ b/pro/front/intro.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# Bagian 1: Permulaan +# Amsal -# umum +## Bagian 1: Permulaan umum #### Garis besar dari Amsal - 1. Salomo kenalkan de pu amsal-amsal (1:1-7) - 2. Kumpulan pengajaran-pengajaran (1:8-9:18) - 3. Amsal-amsal Salomo (10:1-22:16) - 4. Kata orang bijak (22:17-24:22) - 5. Lebih banyak kata orang bijak (24:23-34) - 6. Lebih banyak kata-kata bijak dari Salomo (25:1-29:27) - 7. Kata-kata bijak Agur (30:1-33) - 8. Kata Lemuel (31:1-9) - 9. Istri yang baik dipuji (31:10-31) +1. Salomo kenalkan de pu amsal-amsal (1:1-7) +2. Kumpulan pengajaran-pengajaran (1:8-9:18) +3. Amsal-amsal Salomo (10:1-22:16) +4. Kata orang bijak (22:17-24:22) +5. Lebih banyak kata orang bijak (24:23-34) +6. Lebih banyak kata-kata bijak dari Salomo (25:1-29:27) +7. Kata-kata bijak Agur (30:1-33) +8. Kata Lemuel (31:1-9) +9. Istri yang baik dipuji (31:10-31) #### Apa maksud dari kitab Amsal ini? Amsal adalah suatu pernyataan singkat yang dapat menyatakan kebijaksanaan ato kebenaran. Kebanyakan masyarakat mempunyai dong pu amsal sendiri. Orang-orang yang bisa berbicara dalam suatu bahasa yang tlah dong peroleh akan bisa dengan mudah membaca dan memahami amsal dalam bahasanya tersebut. + Kitab Amsal adalah suatu kumpulan dari amsal-amsal. Termasuk juga di dalamnya mengenai pengajaran tentang bagemana hidup deng bijak. Para sarjana mengacu bahwa Amsal, Mazmur, Ayub, Pengkhotbah, dan Kidung Agung sbagai sastra kebijaksanaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) #### Bagemana judul dari kitab ini diterjemahkan? @@ -27,7 +28,7 @@ Judul dari kitab ini biasanya di artikan sbagai "Amsal." Artian yang lebih umum Amsal-amsal ini dimulai deng kata-kata, "Amsal-amsal dari Salomo, anak Daud dan Raja Israel." Tapi Salomo tra tulis smua amsal-amsal ini. Banyak orang-orang bijak tak bernama mungkin menulis beberapa dari kitab ini. Agur, Anak Yake (30:1) dan Raja Lemuel (31:1) perkenalkan diri dong sbagai orang-orang yang menulis beberapa amsal ini. -# Bagian 2: Penting de pu pikira-pikiran Keagamaan dan Kebudayaan +## Bagian 2: Penting de pu pikira-pikiran Keagamaan dan Kebudayaan #### Apa arti dari "kebijaksanaan" dan "kebodohan" dalam Kitab Amsal? @@ -37,7 +38,7 @@ Amsal-amsal ini dimulai deng kata-kata, "Amsal-amsal dari Salomo, anak Daud dan #### Bentuk sperti apa yang dimiliki oleh masing-masing amsal? -##### Kebanyakan amsal miliki dua bagian atau dua baris yang "sejajar" satu sama lain. Bagian kedua bisa kase kuat bagian pertama, bisa lebih kastau bagian pertama deng lebih detail, atau justru kase tunjuk hal yang bertolak-belakang deng yang pertama. Para penerjemah harus hitung kalo stiap amsal adalah bagian dari skelompok amsal yang lebih besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kebanyakan amsal miliki dua bagian atau dua baris yang "sejajar" satu sama lain. Bagian kedua bisa kase kuat bagian pertama, bisa lebih kastau bagian pertama deng lebih detail, atau justru kase tunjuk hal yang bertolak-belakang deng yang pertama. Para penerjemah harus hitung kalo stiap amsal adalah bagian dari skelompok amsal yang lebih besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) #### Bagemana seharusnya Berita digambarkan dalam terjemahan? diff --git a/psa/008/intro.md b/psa/008/intro.md index fc969bdab..7a2867daa 100644 --- a/psa/008/intro.md +++ b/psa/008/intro.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Mazmur 8 +# Mazmur 8 Catatan Umum -## Catatan Umum - -### Jenis-Jenis Mazmur +#### Jenis-Jenis Mazmur Mazmur 8 adalah sbuah mazmur pujian dan penyembahan kepada Allah. Mazmur ini dinyanyikan oleh seklompok paduan suara. -### Pikiran khusus dalam pasal ini +#### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Penciptaan TUHAN +##### Penciptaan TUHAN Allah su bikin hal-hal yang mengagumkan di alam semesta dan su kasi kemuliaan ke manusia untuk berkuasa atas ciptaan yang lain. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exalt]]) -#### Sdikit lebih rendah dari makhluk surgawi +##### Sdikit lebih rendah dari makhluk surgawi -[Mazmur 8:4-6](./003.md)  disalin dalam [Ibrani 2:6-8](https://v-mast.mvc/heb/02/06.md) yang tertuju pada Yesus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) +[Mazmur 8:4-6](./003.md)  disalin dalam [Ibrani 2:6-8](../../02/06.md) yang tertuju pada Yesus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) -# Hubungan: +## Hubungan: * [Mazmur 8:1](../../psa/008/001.md) diff --git a/psa/010/intro.md b/psa/010/intro.md index 9ce8dfbac..90b50b96b 100644 --- a/psa/010/intro.md +++ b/psa/010/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Mazmur 10 - -# Catatan Umum +# Mazmur 10 Catatan Umum #### Bagian dari Mazmur @@ -11,13 +9,17 @@ Mazmur 10 adalah mazmur pembebasan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/delivere ##### Orang fasik Orang fasik sedang bertambah dan pikir kalo Tuhan tra peduli. Dong pikir kalo De tra terlibat dalam urusan ini. Dong kase hancur yang tra salah. Orang benar butuh Tuhan untuk datang kasi slamat dong dan hukum orang jahat atas kejahatan yang dong bikin sama orang-orang baik. -(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/innocent]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/innocent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]]) ##### Bagian kedua dari Mazmur 9 Sperti yang di tulis dalam permulaan ke bagian akhir mazmur yang merupakan bagian dari puisi akrostik. Mazmur ini termasuk bagian terakhir pada hurub Ibrani. Itu juga tra tulisan untuk kasi kenal. Tapi, mazmur kasi pisa yang baik dari bagian yang dong tuju. Satu bagian kasi tunjuk ucapan syukur dan pujian sedangkan Mazmur 10 adalah ratapan/tangisan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) -# Hubungan : +## Hubungan: + + * [Mazmur 10:1](../../psa/010/001.md) + + +[<<](../009/intro.md) | [>>](../011/intro.md) - * [Mazmur 10:1](https://v-mast.mvc/psa/010/001.md) diff --git a/psa/013/intro.md b/psa/013/intro.md index dd69a4d25..4bc9988b8 100644 --- a/psa/013/intro.md +++ b/psa/013/intro.md @@ -12,4 +12,6 @@ Penulis butuhkan Tuhan untuk bantu de karna de pu musuh akan senang kalo dong bi ## Hubungan: - * [Mazmur 13:1](https://v-mast.mvc/psa/013/001.md)\**** + * [Mazmur 13:1](../../psa/013/001.md) + +[<<](../012/intro.md) | [>>](../014/intro.md) diff --git a/psa/018/intro.md b/psa/018/intro.md index 92f3917e2..708eebf7f 100644 --- a/psa/018/intro.md +++ b/psa/018/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Mazmur 18 - -# Catatan umum +# Mazmur 18 # Catatan umum #### Jenis mazmur @@ -12,8 +10,8 @@ Mazmur 18 merupakan sbuah mazmur pujian ke Tuhan karna De kuatkan Daud untuk pra Allah pu kekuatan yang sangat besar dan De memampukan Daud untuk berhasil dalam prang. Mazmur ini, dan kidung ini juga muncul di 1 Samuel 22 deng bebrapa perbedaan kecil. -# Hubungan: +## Hubungan: - * **[Mazmur 18:1](https://v-mast.mvc/psa/018/001.md)** + * **[Mazmur 18:1](../../psa/018/001.md)** **[<<](../017/intro.md) | [>>](../019/intro.md)** diff --git a/psa/019/intro.md b/psa/019/intro.md index ebd510742..0bf786af7 100644 --- a/psa/019/intro.md +++ b/psa/019/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 19 +# Catatan Umum Mazmur 19 #### Jenis mazmur @@ -14,4 +12,6 @@ Tuhan pu hukum jaga kitong dari dosa. Ada dua tema yang tra sama di kitab Mazmur ## Hubungan: - * **Mazmur[ 19:1](https://v-mast.mvc/psa/019/001.md)** + * **[Mazmur 19:1](../../psa/019/001.md)** + +[<<](../018/intro.md) | [>>](../020/intro.md) diff --git a/psa/031/007.md b/psa/031/007.md index 104e063f9..b0fefd3ae 100644 --- a/psa/031/007.md +++ b/psa/031/007.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Sa akan bersorak dan bersukacita karena Ko pu kasih setia + Kata "bersorak-sorak" dan "bersukacita" memberikan arti yang sama dan menekankan intensitas kebahagiaan.Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa artikan sbagai kata sifat. arti lain: "sa akan sangat snang karna ko setia kepada perjanjian sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ko lihat sa pu penderitaan ... mengetahui kesesakan sa pu jiwa diff --git a/psa/033/intro.md b/psa/033/intro.md index 9023dbe96..735f8be8a 100644 --- a/psa/033/intro.md +++ b/psa/033/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Mazmur 33 - -# Catatan Umum +# Mazmur 33 # Catatan Umum #### Jenis Mazmur @@ -14,4 +12,6 @@ Allah adalah pencipta dan juga Allah bagi De pu umat, Israel. Apa pun yang De re ## Hubungan: - * [Mazmur 33:1](https://v-mast.mvc/psa/033/001.md)\**** + * [Mazmur 33:1](../../psa/033/001.md) + +[<<](../032/intro.md) | [>>](../034/intro.md) diff --git a/psa/036/intro.md b/psa/036/intro.md index e4e5579a9..2418e4da1 100644 --- a/psa/036/intro.md +++ b/psa/036/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Mazmur 36 - -# Catatan Umum +# Mazmur 36 Catatan Umum #### Bentuk dalam pasal ini @@ -12,6 +10,8 @@ Mazmur 36 adalah mazmur pujian. Menyatakan betapa baiknya Allah kepada orang-ora Orang jahat tra mempedulikan Allah; namun de baik kepada yang menghormatinya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) -# Hubungan: +## Hubungan: - * [Mazmur 36:1](https://v-mast.mvc/psa/036/001.md) + * [Mazmur 36:1](../../psa/036/001.md) + +[<<](../035/intro.md) | [>>](../037/intro.md) diff --git a/psa/046/intro.md b/psa/046/intro.md index 0e7edbf1e..f4036dec1 100644 --- a/psa/046/intro.md +++ b/psa/046/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Mazmur 46 - -# Tulisan Umum +# Mazmur 46 Tulisan Umum #### Tipe mazmur @@ -10,6 +8,8 @@ Mazmur 46 itu mazmur untuk memuji Tuhan. Tuhan itu Maha Kuasa, mengendalikan alam, dan melindungi De pu orang-orang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) -# Hubungan: +## Hubungan: - * [Mazmur 46:1](https://v-mast.mvc/psa/046/001.md) + * [Mazmur 46:1](../../psa/046/001.md) + +[<<](../045/intro.md) | [>>](../047/intro.md) diff --git a/psa/048/intro.md b/psa/048/intro.md index 9c9341959..29f3b3068 100644 --- a/psa/048/intro.md +++ b/psa/048/intro.md @@ -11,6 +11,8 @@ Mazmur 48 adalah mazmur pujian untuk Yerusalem. Yerusalem pu pertahanan yang kuat. Negara-negara asing kagum itu. Ini tu sesuatu untuk diingat dan bersaksi tentang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) Penting untuk tahu kalo "Gunung Sion" sering dipake untuk kastunjuk ke kota Yerusalem. -# Hubungan: +## Hubungan: - * [Mazmur 48: 1](https://v-mast.mvc/psa/048/001.md) + * [Mazmur 48: 1](../../psa/048/001.md) + +[<<](../047/intro.md) | [>>](../049/intro.md) diff --git a/psa/052/004.md b/psa/052/004.md index 910d23d36..600590741 100644 --- a/psa/052/004.md +++ b/psa/052/004.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# kata-kata yang melahap + Kata-kata yang melahap digambarkan sbagai hewan yang memburu manusia. Arti lain: "Kata-kata yang sakiti orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hai lidah penipu diff --git a/psa/052/intro.md b/psa/052/intro.md index 97ae8364a..1dce029e8 100644 --- a/psa/052/intro.md +++ b/psa/052/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Mazmur 52 - -# Tulisan Umum +# Mazmur 52 Tulisan Umum #### Bagian mazmur @@ -16,6 +14,8 @@ Walaupun orang-orang jahat rasa aman deng kekayaan dan de perbuatan jahat, Allah Mazmur ini disebut "Nyanyian pengajaran Daud". Kata "Nyanyian pengajaran" dalam de bahasa asli buat para ahli pu berbagai pendapat tentang de pu arti. Ada brapa bilang de pu arti mengajar, dan yang lain bilang de pu arti kemampuan dalam membuat mazmur. Yang lain berpikir meditasi diperlukan dalam membaca mazmur ini. -# Hubungan: +## Hubungan: - * [Mazmur 52:1](https://v-mast.mvc/psa/052/001.md) + * [Mazmur 52:1](../../psa/052/001.md) + +[<<](../051/intro.md) | [>>](../053/intro.md) diff --git a/psa/058/intro.md b/psa/058/intro.md index 8333e13cc..caf67c1e1 100644 --- a/psa/058/intro.md +++ b/psa/058/intro.md @@ -6,11 +6,14 @@ Mazmur 58 adalah satu mazmur tentang kebebasan . Ini sperti mazmur yang minta sa #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -Kase bebas +##### Kase bebas Kalaupun para pemimpin sangat jahat dan tra adil, Allah bisa kase bebas De pu umat dari dong pu masalah. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]]) -Judul + +##### Judul Kata "pujian pengajaran" di sini dipake sbagai judul untuk mazmur ini. Ada banyak perbincangan tentang kata ini, tapi sampe akhir, trada yang tahu de pu arti secara pasti . Lebih gampang kase arti kata ini ke dalam ko pu bahasa, atau deng sederhana kam bisa kase arti sbagai "mazmur." -# Hubungan: +## Hubungan: * [Mazmur 58:1](../../psa/058/001.md) + +[<<](../057/intro.md) | [>>](../059/intro.md) diff --git a/psa/060/intro.md b/psa/060/intro.md index beef700c2..65715798c 100644 --- a/psa/060/intro.md +++ b/psa/060/intro.md @@ -10,6 +10,8 @@ Mazmur 60 itu Mazmur peperangan. Tuhan su kase tanah Israel, trus skarang nanti De kase menang dong atas Moab sama Edom. -# Hubungan: +## Hubungan: - * [Mazmur 60:1](https://v-mast.mvc/psa/060/001.md)\**** + * [Mazmur 60:1](../../psa/060/001.md) + +[<<](../059/intro.md) | [>>](../061/intro.md) diff --git a/psa/064/intro.md b/psa/064/intro.md index 7a8b39c6d..db9e7c2cc 100644 --- a/psa/064/intro.md +++ b/psa/064/intro.md @@ -12,6 +12,6 @@ Penulis de pu musuh-musuh su bikin rencana terhadap de tapi Allah slamatkan de. # Hubungan: - * [Mazmur 64:1](https://v-mast.mvc/psa/064/001.md) + * [Mazmur 64:1](../../psa/064/001.md) **[<<](../063/intro.md) | [>>](../065/intro.md)** diff --git a/psa/068/intro.md b/psa/068/intro.md index d87d3d3b3..2e8e2f722 100644 --- a/psa/068/intro.md +++ b/psa/068/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Mazmur 68 - -# Tulisan Umum +# Mazmur 68 Tulisan Umum #### Jenis mazmur @@ -8,7 +6,7 @@ Mazmur 68 merupakan mazmur pujian. #### Pikiran khusus pasal ini -##### Kehebatan TUHAN"O""" +##### Kehebatan TUHAN Tuhan terlalu hebat. De rawat yang lemah dan tak berdaya. De mulia di De pu bait suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) @@ -16,6 +14,8 @@ Tuhan terlalu hebat. De rawat yang lemah dan tak berdaya. De mulia di De pu bait Para sarjana su menemukan mazmur ini sbagai suatu yang paling sulit dipahami. Tra ada yang tampil menyatu di mazmur ini. -# Hubungan: +## Hubungan: - * [Mazmur 68:1](https://v-mast.mvc/psa/068/001.md)\**** + * [Mazmur 68:1](../../psa/068/001.md) + +[<<](../067/intro.md) | [>>](../069/intro.md) diff --git a/psa/070/intro.md b/psa/070/intro.md index 288ece6ce..5fe64ef93 100644 --- a/psa/070/intro.md +++ b/psa/070/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Catatan umum - -# Mazmur 70 +# Catatan umum Mazmur 70 #### Bagian Mazmur @@ -16,6 +14,8 @@ Penulis butuh pertolongan deng cepat Mazmur ini hampir mirip ato di kase ulang dari Mazmur 40:13-17. -# Hubungan: +## Hubungan: - * **[Mazmur 70:1](https://v-mast.mvc/psa/070/001.md)** + * **[Mazmur 70:1](../../psa/070/001.md)** + +[<<](../069/intro.md) | [>>](../071/intro.md) diff --git a/psa/072/intro.md b/psa/072/intro.md index 1e231a13a..43596ec42 100644 --- a/psa/072/intro.md +++ b/psa/072/intro.md @@ -16,4 +16,6 @@ Mazmur pu smua koleksi, su dapa bagi jadi bebrapa "buku-buku." Ini buku kedua ya # Hubungan: - * [Mazmur 72:1](https://v-mast.mvc/psa/072/001.md)\**** + * [Mazmur 72:1](../../psa/072/001.md) + +[<<](../071/intro.md) | [>>](../073/intro.md) diff --git a/psa/078/intro.md b/psa/078/intro.md index 066d7fe1a..bc84e1159 100644 --- a/psa/078/intro.md +++ b/psa/078/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 78 +# Catatan Umum Mazmur 78 #### Jenis Mazmur @@ -16,8 +14,8 @@ Meskipun Allah melakukan mujizat stelah mujizat lainnya, orang Israel masih meng Ini dinamakan sbuah "Nyanyian Pengajaran." Kata ini dalam bahasa asli sudah menyebabkan para ahli pu berbagai pendapat tentang de pu makna. Bebrapa mengatakan itu brarti untuk mengajar, sedangkan yang lain katakan bahwa kata ini ditujukkan pada kemampuan yang dipake dalam membuat mazmur ini. Yang lain masih berpikir ini brarti bahwa dibutuhkan saat teduh dalam membaca mazmur ini. -# Hubungan: +## Hubungan: - * [Mazmur 78:1](https://v-mast.mvc/psa/078/001.md) + * [Mazmur 78:1](../../psa/078/001.md) **[<<](../077/intro.md) | [>>](../079/intro.md)** diff --git a/psa/084/intro.md b/psa/084/intro.md index d106f421c..98c05c589 100644 --- a/psa/084/intro.md +++ b/psa/084/intro.md @@ -14,6 +14,8 @@ Allah kase berkat smua yang taat ke De. Memuji Allah di bait baik skali dari seg Ada banyak bersama-sama di antara mazmur-mazmur ini dan akhli-akhli kase anjurkan ini ditulis orang yang sama. -# Hubungan: +## Hubungan: - * [Mazmur 84:1](https://v-mast.mvc/psa/084/001.md)\**** + * [Mazmur 84:1](../../psa/084/001.md) + +[<<](../083/intro.md) | [>>](../085/intro.md) diff --git a/psa/089/intro.md b/psa/089/intro.md index 05696de27..c41154bbc 100644 --- a/psa/089/intro.md +++ b/psa/089/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mazmur 89 merupakan mazmur penyembahan dan kemenangan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/ ##### Janji-janji TUHAN -Allah adalah Mahakuasa dan su janji sama Daud untuk kasi kerajaan yang kekal.Tapi skarang kerajaan itu sedang kase hancur. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +Allah adalah Mahakuasa dan su janji sama Daud untuk kasi kerajaan yang kekal. Tapi skarang kerajaan itu sedang kase hancur. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) ##### Kesejajaran @@ -16,6 +16,6 @@ Mazmur ini kase tunjuk sejenis kesejajaran dimana baris kedua terkadang menekank # Hubungan: - * **[Mazmur 89:1](https://v-mast.mvc/psa/089/001.md)** + * **[Mazmur 89:1](../../psa/089/001.md)** **[<<](../088/intro.md) | [>>](../090/intro.md)** diff --git a/psa/096/intro.md b/psa/096/intro.md index 749f6a326..c6a728c05 100644 --- a/psa/096/intro.md +++ b/psa/096/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Mazmur 96 - -# Catatan Umum +# Mazmur 96 Catatan Umum #### Jenis mazmur @@ -10,8 +8,10 @@ Mazmur 96 adalah satu dari enam mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). ##### TUHAN, Sang Raja -##### TUHAN adalah raja atas sgala suatu di muka bumi dan pantas untuk dipuji. +TUHAN adalah raja atas sgala suatu di muka bumi dan pantas untuk dipuji. -# Hubungan: +## Hubungan: - * [Mazmur 96:1](https://v-mast.mvc/psa/096/001.md) + * [Mazmur 96:1](../../psa/096/001.md) + +[<<](../095/intro.md) | [>>](../097/intro.md) diff --git a/psa/111/intro.md b/psa/111/intro.md index 4ccb07565..d733c6c30 100644 --- a/psa/111/intro.md +++ b/psa/111/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Mazmur 111 - -# Catatan Umum +# Mazmur 111 Catatan Umum #### Bagian dari mazmur @@ -14,4 +12,6 @@ Allah itu besar. De suda kase De umat makanan dan tempat di negeri, slalu pegang ## Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 111:1](https://v-mast.mvc/psa/111/001.md)** + * **[Catatan Mazmur 111:1](../../psa/111/001.md)** + +[<<](../110/intro.md) | [>>](../112/intro.md) diff --git a/psa/114/intro.md b/psa/114/intro.md index 2d9e3dac5..5d640d4db 100644 --- a/psa/114/intro.md +++ b/psa/114/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Bagian dari mazmur -Mazmur 114 adalah mazmur pujian untuk Allah atas de pu mujizat-mukjizat waktu bawa orang Israel ke tanah perjanjian. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Mazmur 114 adalah mazmur pujian untuk Allah atas de pu mujizat-mukjizat waktu bawa orang Israel ke tanah perjanjian. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -12,6 +12,6 @@ Pemazmur puji Allah karna bikin laut merah tabelah, supaya orang-orang sebrang l ## Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 114:1](https://v-mast.mvc/psa/114/001.md)** + * **[Catatan Mazmur 114:1](../../psa/114/001.md)** **[<<](../113/intro.md) | [>>](../115/intro.md)** diff --git a/psa/120/intro.md b/psa/120/intro.md index 637624f52..b48c660be 100644 --- a/psa/120/intro.md +++ b/psa/120/intro.md @@ -12,4 +12,6 @@ Orang yang tulis tra mau baku lawan, namun orang-orang yang tinggal deng de lawa ## Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/psa/120/001.md)** + * **[Catatan Mazmur 120:1](../../psa/120/001.md)** + +[<<](../119/intro.md) | [>>](../121/intro.md) diff --git a/psa/129/intro.md b/psa/129/intro.md index 2e89ad4a8..c8a1946ad 100644 --- a/psa/129/intro.md +++ b/psa/129/intro.md @@ -12,4 +12,6 @@ Musuh-musuh Israel slalu menyiksa dong tapi Tuhan Allah slamatkan dong dari dong # Hubungan: - * **[Mazmur 129:1](https://v-mast.mvc/psa/129/001.md)** + * **[Mazmur 129:1](../../psa/129/001.md)** + +[<<](../128/intro.md) | [>>](../130/intro.md) diff --git a/psa/141/009.md b/psa/141/009.md index 8c87592f2..9a9c18b05 100644 --- a/psa/141/009.md +++ b/psa/141/009.md @@ -1,5 +1,7 @@ # Jebakan yang dong pasang bagi sa +The psalmist speaks of deceiving a good man so the good man will sin or so that the evil people can defeat him as if it were laying a trap for an animal. The word "snares" is a metonym for the people themselves. Alternate translation: "people who are looking for ways to harm me" (Liat: [[rc://*/ta/man/jit/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/jit/figs-metonymy]]) + # jebakan ... jerat Para ahli-ahli alkitab belum sepakat deng makna dari kedua kata ini. Ada baiknya untuk arti salah satu dari keduanya deng kata untuk menggambarkan jaring ato kandang yang berisi mangsa dan kata yang lainnya deng kata tali ato akar rambat yang menangkap mangsa itu pada leher ato de pu lengan. Ato bisa juga arti kedua kata ini deng kata yang lebih umum "jebakan." Liat arti kata-kata ini dalam [Mazmur 140:5](../140/005.md). diff --git a/psa/145/intro.md b/psa/145/intro.md index faf0d448e..19ae8027d 100644 --- a/psa/145/intro.md +++ b/psa/145/intro.md @@ -1,14 +1,17 @@ # Catatan Umum Mazmur 145 -### Jenis Mazmur +#### Jenis Mazmur Mazmur 145 termasuk mazmur pujian. Ini merupkan bagian kedua dari tujuh mazmur terakhir (144-150). -### Pikran khusus dalam pasal ini +#### Pikran khusus dalam pasal ini + +##### Memuji -Memuji Allah layak dapatkan sgala pujian. Hal ini dikarnakan Allah melakukan hal-hal yang ajaib bagi smua orang yang beribadah kepada Dia. ## Hubunganan: - * **[M](file:///C:/Users/psa/145/001.md)azmur**** [145:1](file:///C:/Users/psa/145/001.md)** + * **[Mazmur 145:1](../../psa/145/001.md)** + +[<<](../144/intro.md) | [>>](../146/intro.md) diff --git a/psa/front/intro.md b/psa/front/intro.md index 95595f343..c3dfab8ef 100644 --- a/psa/front/intro.md +++ b/psa/front/intro.md @@ -1,12 +1,14 @@ -# Bagian 1: Permulaan Umum +# Kitab Mazmur + +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar kitab Mazmur - 1. Buku satu (Mazmur 1-41) - 2. Buku dua (Mazmur 42-72) - 3. Buku tiga (Mazmur 73-89) - 4. Buku empat (Mazmur 90-106) - 5. Buku lima (Mazmur 107-150) +1. Buku satu (Mazmur 1-41) +2. Buku dua (Mazmur 42-72) +3. Buku tiga (Mazmur 73-89) +4. Buku empat (Mazmur 90-106) +5. Buku lima (Mazmur 107-150) #### Kitab Mazmur itu apa? @@ -27,11 +29,14 @@ Beberapa Mazmur menyebut "Mazmur-Mazmur Mesianik" Penulis Perjanjian Baru pertim #### Apa superskripsi dari kitab Mazmur? Banyak Mazmur kase beberapa brita yang disebut superskripsi di awal kitab Mazmur. Beberapa gambarkan superskripsi adalah sulit untuk dimengerti, jadi versi modern sering sulit diterjemahkan atau ditafsirkan ekspresi-ekspresi. + Tujuh puluh tiga Mazmur disebut "Mazmur Daud". Ini mungkin brarti raja Daud yang tulis. Atau, bisa jadi beberapa orang tulis mazmur-mazmur tersebut untuk Daud atau dalam gaya yang Daud pake waktu de tulis puisi. Superskripsi dari beberapa Mazmur kase gambaran sejarah situasi di mana mazmur-mazmur itu ditulis. + Beberapa superskripsi kasi arahan tentang bagemana dong seharusnya mainkan dan nyanyikan. Dong kasi petunjuk alat-alat musik, penyanyi dan melodi-melodi yang seharusnya di pake dalam Mazmur tersebut. Lima puluh lima Mazmur di kasi alamat "untuk pemimpin paduan suara" atau "pemimpin pujian". Kelihatan pemazmur pu maksud gunakan setiap Mazmur di Bait Allah. + Secara tradisional, versi Inggris tra kase ayat-ayat untuk superskripsi. Tapi banyak versi dalam bahasa lain bikin sperti itu. Apakah itu penerjemah maupun tra kase ayat-ayat, dong seharusnya pertimbangkan superskirpsi dalam Mazmur sbagai bagian dari teks Alkitab yang diteladani secara ilahi. -# Bagian 2: Pikiran Penting Keagamaan dan Budaya +## Bagian 2: Pikiran Penting Keagamaan dan Budaya #### Apakah cara penting di mana TUHAN digambarkan dalam kitab Mazmur? @@ -45,15 +50,19 @@ Pemazmur sering gambarkan TUHAN sbagai: #### Apa yang penting dari penghormatan dan rasa malu dalam kitab Mazmur? Ketika manusia menghormati seseorang, dong pikir hal yang baik dari dia dan mungkin bahkan kagum dia. Di sisi lain, jika manusia malu terhadap seseorang, orang tersebut tra menghormati dan itu adalah mencemarkan + Pemazmur sering gambarkan keinginan yang besar yang akan TUHAN hormati, ke bangsa Israel dan juga deng dunia ini. + Juga, pemazmur sering gambarkan rasa takut bahwa dong akan dipermalukan oleh dong pu musuh-musuh. Ketika dong rasakan hal ini, Pemazmur tulis dong pu kepercayaan bahwa TUHAN tra akan biarkan hal ini terjadi. -# Bagian 3: Hal-hal penting dalam penerjemahan +## Bagian 3: Hal-hal penting dalam penerjemahan #### Knapa BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) tunjukkan kitab Mazmur sbagai puisi tapi beberapa versi moderen tidak? Pemazmur menulis Mazmur sbagai puisi Ibrani. BHC dan BHC Dinamis atur stiap garis jauh kanan halaman dari pada teks, biasanya ditempatkan untuk tunjukkan bahwa penulisan tersebut adalah puisi dari pada prosa. + Selera dalam gaya ini pake sepasang dari garis puitis yang berhubungan satu deng yang lain dalam cara yang berbeda. Biasanya, garis puitis dikatakan sejajar satu deng yang lain. Sebuah garis yang kasi spasi yang jauh ke kanan dipasangkan deng dari di atasnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + Penerjemah harus putuskan apakah untuk hadirkan Mazmur-mazmur sbagai puisi atau sbagai prosa dalam dong pu bahasa sendiri. Penerjemah harus pertimbangkan apakah dong pu bahasa punya bentuk puitis yang cocok untuk gambarkan Mazmur-mazmur tersebut. #### Mengapa beberapa versi jumlah Mazmur berbeda deng yang lain? diff --git a/rev/07/intro.md b/rev/07/intro.md index 0d2dd2905..cceef7ee8 100644 --- a/rev/07/intro.md +++ b/rev/07/intro.md @@ -3,6 +3,7 @@ #### Susunan dan bentuk Beberapa ahli percaya kalau setengah bagian pertama dari pasal ini itu tentang satu kebangkitan besar di antara bangsa Isarel, yang mana di de dalam ada 144.000 orang yang akan jadi percaya sama Yesus. Setengah bagian yang kedua dari pasal ini bicara tentang kebangkitan besar di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, yang mana di dalam tra terhitung banyaknya bangsa-bangsa bukan Yahudi yang akan percaya sama Yesus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) + Beberapa terjemahan atur setiap baris lebih ke kanan dari sisa tulisan lainnya untuk kasi gampang untuk di baca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin akan deng ayat yang ada dalam pasal 7:5-8, 15-17. #### Pikiran Kusus dalam pasal ini @@ -23,6 +24,6 @@ Ini adalah satu ungkapan untuk Yesus, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus. ( ## Hubungan: - * **[Catatan](../01.md) [Wahyu 07:01 ](./01.md)** + * **[Catatan Wahyu 07:01](./01.md)** **[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/rev/09/intro.md b/rev/09/intro.md index 593a84e21..3d774ca44 100644 --- a/rev/09/intro.md +++ b/rev/09/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ada bebrapa kesengsaraan spesifik disebutkan dalam Kitab Wahyu. Pasal ini de pu #### Pikiran-pikiran kusus pada pasal ini -#### Simbol binatang +##### Simbol binatang Simbol binatang dalam kitab ini umum skali, demikian juga dalam pasal ini. Orang-orang dari Timur tengah Kuno mungkin liat binatang-binatang ini seakan punya "ciri-ciri" kusus yang kase tanda binatang itu. Sperti contoh, seekor singa sering dipandang berkuasa. Seharusnya penerjemah tra boleh tentukan makna dari stiap gambaran. @@ -20,21 +20,21 @@ Simbol binatang dalam kitab ini umum skali, demikian juga dalam pasal ini. Orang Ini gambaran umum dalam Kitab Wahyu yang melambangkan neraka. Ditekankan kalo dong tra bisa menghindar dari neraka. Neraka digambarkan sbagai sesuatu yang terletak di bawah, yang bertolak belakang deng surga yang dianggap ada di atas. Ini menekankan kalo dua-duanya tra ada di bumi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) -#### Abadon dan Apolion +##### Abadon dan Apolion "Abadon" di sini kata Ibrani, dan "Apolion" itu kata Yunani. Dua-duanya brarti "Penghancur." Yohanes salin bunyi kata Ibrani deng tulis de dalam tulisan Yunani. Penerjemah BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis salin bunyi dua kata itu deng tulis de dalam tulisan bahasa Inggris. Penerjemah disarankan untuk salin kata-kata ini pake tulisan bahasa target. Karna pembaca Yunani asli akan tau arti "Apolion," penerjemah bisa juga menyediakan arti dalam teks di catatan kaki. -#### Pertobatan +##### Pertobatan Pasal ini sebut pokok pertobatan. Biarpun keajaiban besar ini, orang-orang dikatakan menghindari pertobatan dan tetap sama dong pu dosa. Seharusnya orang pu pemahaman yang benar dari tema pertobatan itu tra hilang Saat baca Kitab Wahyu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Gaya bahasa yang penting pada pasal ini -#### Simbol +##### Simbol Setan sering diartikan sbagai malaikat yang jatuh. Karna bintang itu simbol malaikat-malaikat dalam Kitab Wahyu, frasa "satu bintang dari surga suda jatuh" bisa kase simbol Setan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) -#### Simile +##### Simile Ada banyak simile pada pasal ini. De pu tujuan itu untuk mendeskripsikan gambaran yang susah tentang Wahyu yang dapat di Yohanes. Spaya, dong tulis fungsi yang lebih praktis dari pada fungsi puitis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -42,7 +42,7 @@ Ada banyak simile pada pasal ini. De pu tujuan itu untuk mendeskripsikan gambara ##### "Orang-orang yang tra pu segel Allah" -##### Itu paling baik untuk kase biar makna frasa ini tetap tra jelas dalam artian kalo memungkinkan. Ahli banyak percaya kalo segel itu jadi tanda untuk kase pisah orang-orang percaya deng orang-orang tra percaya pada masa sengsara. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu paling baik untuk kase biar makna frasa ini tetap tra jelas dalam artian kalo memungkinkan. Ahli banyak percaya kalo segel itu jadi tanda untuk kase pisah orang-orang percaya deng orang-orang tra percaya pada masa sengsara. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: diff --git a/rev/17/intro.md b/rev/17/intro.md index 6feae0adb..802a1b683 100644 --- a/rev/17/intro.md +++ b/rev/17/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Wahyu 17 +# Wahyu 17 #### Catatan Umum @@ -8,7 +8,7 @@ Pasal ini adalah terusan dari pasal yang sebelumnya. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -#### Pelacur +##### Pelacur Bangsa Yahudi seringkali digambarkan sbagai orang-orang yang berzinah dan kadang-kadang disebut sbagai para pelacur. Ini bukan acuan yang penting di sini. Konteks mungkin bisa mendukung untuk mengidentifikasi pelacur sbagai setan, tapi penerjemah harus membolehkan ilustrasi ini untuk jadi kabur. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) @@ -18,7 +18,7 @@ Kemungkinan ini adalah satu tujuan untuk satu kota di Roma, yang dikatakan untuk #### Majas penting dalam pasal ini -#### Metafora +##### Metafora Yohanes pake berbagai is metafora yang beda dalam pasal ini. De kase beapa penjelasan atas arti-arti itu, tapi membolehkan dong secara relatif untuk tetap kabur. Arti harus coba untuk buat hal yang sama. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -26,16 +26,14 @@ Yohanes pake berbagai is metafora yang beda dalam pasal ini. De kase beapa penje ##### "Binatang buas yang ko lihat ada, tra ada sekarang, tapi itu akan muncul kembali" -##### Ungkapan ini dimaksudkan untuk membandingkan pernyataan kalo Yesus "dulu dan sekarang dan nanti akan datang" dipake di tempat lainnya dalam Kitab Suci. (Liat: +Ungkapan ini dimaksudkan untuk membandingkan pernyataan kalo Yesus "dulu dan sekarang dan nanti akan datang" dipake di tempat lainnya dalam Kitab Suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Penggunaan Paradoks -#### Penggunaan Paradoks - -Satu paradoks adalah satu kalimat yang nampaknya tra masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri, tapi itu tra konyol. Kalimat ini dalam 17:11 adalah satu paradoks: "Binatang buas ... adalah kalimat itu sendiri yang juga raja yang kedelapan; tapi itu adalah salah satu dari ketujuh raja-raja itu". Penerjemah tra harus coba untuk kasi pecah paradoks ini, dan itu harus tetap jadi satu misteri. ([Wahyu 17:11](./20.md)) +Satu paradoks adalah satu kalimat yang nampaknya tra masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri, tapi itu tra konyol. Kalimat ini dalam 17:11 adalah satu paradoks: "Binatang buas ... adalah kalimat itu sendiri yang juga raja yang kedelapan; tapi itu adalah salah satu dari ketujuh raja-raja itu". Penerjemah tra harus coba untuk kasi pecah paradoks ini, dan itu harus tetap jadi satu misteri. ([Wahyu 17:11](../../rev/17/11.md)) ## Hubungan: - * [Catatan Wahyu 17:01](./01.md)\**** + * [Catatan Wahyu 17:01](./01.md) **[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/rev/front/intro.md b/rev/front/intro.md index f866cfabb..db28bcd71 100644 --- a/rev/front/intro.md +++ b/rev/front/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ # Pengantar ke kitab Wahyu -## Bagian 1: - -## Berita Umum +## Bagian 1: Berita Umum #### Garis Besar dari Kitab Wahyu @@ -34,22 +32,19 @@ Para penerjemah bisa memilih untuk sebutkan kitab ini salah satu dari judul yang Yohanes pake gaya tulisan yang khusus untuk catat de pu penglihatan. Yohanes catat kalo de lihat terlalu pake banyak simbol. Gaya tulisan ini katakan kenabian yang simbolik atau literatur apokaliptik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) -## Bagian 2: - -## Agama yang penting dan Pikiran-pikiran Budaya +## Bagian 2: Agama yang penting dan Pikiran-pikiran Budaya #### Peristiwa Wahyu kemudian atau yang akan datang? Sejak jaman kekristenan, para sarjana su jelaskan Wahyu yang beda. Brapa sarjana pikir kalo peristiwa yang ditulis Yohanes adalah peristiwa pada de pu waktu. Brapa sarjana pikir kalo Yohanes catat brapa peristiwa dari de pu waktu sampe Kristus datang kembali. Para sarjana yang lain pikir kalo peristiwa yang dicatat oleh Yohanes akan terjadi pada periode yang pendek dari waktu sbelum Kristus datang kembali. + Para penerjemah tra mau untuk tentukan bagemana kase terjemahkan kitab sebelum dong artikan. Para penerjemah seharusnya kase tinggal kenabian pada waktu pake terjemahan dalam BHC (Bebas Hak Cipta). #### Apa ada kitab-kitab di dalam Alkitab sperti Wahyu? Tra ada kitab lain di Alkitab sperti kitab Wahyu. Tapi, pesan di Yehezkiel, Zakaria, dan khususnya Daniel tu sama isi dan de pu gaya yang ada di Wahyu. Mungkin akan menguntungkan untuk terjemahan Wahyu pada waktu yang sama sebagemana Daniel pada waktu memiliki perumpamaan dan gaya yang serupa. -## Bagian 3: - -## Isu-isu terjemahan yang penting +## Bagian 3: Isu-isu terjemahan yang penting #### Apa seseorang mengerti kitab wahyu yang diartikan? diff --git a/rom/front/intro.md b/rom/front/intro.md index 0ca721eea..7f56b0c24 100644 --- a/rom/front/intro.md +++ b/rom/front/intro.md @@ -4,26 +4,28 @@ #### Garis besar dari Kitab Roma - 1. Permuluaan (1:1-15) - 2. Kebenaran iman yang malalui Yesus Kristus (1:16-17) - 3. Manusia yang berdosa dong di hukum (1:18-3:20) - 4. Kebenaran melalui Yesus Kristus iman dalam de(3:21-4:25) - 5. Buah-buah Roh (5:1-11) - 6. Perbandingan Adam deng Kristus (5:12-21) - 7. Jadi sperti Kristus dalam hidup ini (6:1-8:39) - 8. Tuhan de rancang atas Israel (9:1-11:36) - 9. Saran praktis untuk hidup jadi orang Kristen (12:1-15:13) - 10. Penutup dan Salam (15:14-16:27) +1. Permuluaan (1:1-15) +2. Kebenaran iman yang malalui Yesus Kristus (1:16-17) +3. Manusia yang berdosa dong di hukum (1:18-3:20) +4. Kebenaran melalui Yesus Kristus iman dalam de(3:21-4:25) +5. Buah-buah Roh (5:1-11) +6. Perbandingan Adam deng Kristus (5:12-21) +7. Jadi sperti Kristus dalam hidup ini (6:1-8:39) +8. Tuhan de rancang atas Israel (9:1-11:36) +9. Saran praktis untuk hidup jadi orang Kristen (12:1-15:13) +10. Penutup dan Salam (15:14-16:27) #### Sapa yang tulis Kitab Roma? Rasul Paulus de tulis Kitab Roma. tapi Paulus asal dari Kota Tarsus. Dalam de pu masa muda dong kenal de itu saulus. Sebelum de tobat jadi orang Kristen, Paulus de dulu orang Farisi. De menganiaya orang-orang Kristen. Stelah de bertobat, Saulus de pergi ke kekaisaran Romawi, memberitakan tentang Yesus kepada orang-orang. + Mungkin Paulus menulis surat ini ketika de ada di Korintus dalam perjalanan ketiga menuju kekaisaran Romawi. #### Apa yang dibahas dalam Kitab Roma? Paulus di tulis surat sama orang Kristen di Roma. Paulus de ingin dong bersedia untuk trima ketika de kunjung ke dong. De bilang bahwa de pu tujuan adalah "Memberitakan ketaatan iman" (16:26) -di dalam surat ini Paulus de jelaskan secara penuh akan Injil Yesus Kristus. De jelaskan bahwa orang Yahudi deng orang bukan Yahudi, telah berdosa, dan Allah de akan ampuni dong dan de nyatakan bahwa dong benar jika dong percaya sama Yesus (pasal 1-11). Dan de beri nasihat praktis sama dong bagaimana dong harus hidup (ayat 12 - 16) + +Di dalam surat ini Paulus de jelaskan secara penuh akan Injil Yesus Kristus. De jelaskan bahwa orang Yahudi deng orang bukan Yahudi, telah berdosa, dan Allah de akan ampuni dong dan de nyatakan bahwa dong benar jika dong percaya sama Yesus (pasal 1-11). Dan de beri nasihat praktis sama dong bagaimana dong harus hidup (ayat 12 - 16) #### Bagemana harus judul kitab ini diterjemahkan? @@ -38,13 +40,17 @@ Dalam Roma, Paulus de gambarkan Yesus Kristus dalam banyak panggilan dan gambar: #### Bagemana seharusnya istilah-istilah teologis dalam Roma diterjemahkan? Paulus de gunakan banyak istilah teologis yang tra digunakan dalam empat Injil. Seperti jemaat mula-mula yang belajar tentang arti Yesus Kristus dan perintah, Dong butuhkan kata-kata dan ungkapan untuk ide-ide baru. Ada contoh dari kata-kata tersebut adalah "Benarkan" (5:1), "lakukan Hukum Taurat" (3:20), perdamaikan (5:10), "perdamaian" (3:25), "pengudusan" (6:19), "manusia yang lama" (6:6). + "Istilah Kunci" dalam kamus mungkin bisa bantu para penerjemah untuk pahami banyak istilah-istilah ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + Di atas adalah istilah-istilah yang sulit untuk dijelaskan. Hal ini kadang susah atau bahkan tra bisa bagi para penerjemah dong untuk temukan istilah-istilah yang sepadan dalam dong pu bahasa ibu. Ini mungkin bisa bantu untuk bahwa kata-kata sepadan dari istilah-istilah tersebut tra penting. Sbagai ganti, para penerjemah bisa kembangkan ekspresi-ekspresi singkat untuk sampekan ide-ide tersebut. de pu Contoh, istilah "Injil" bisa dimaknai sebagai " Yesus Kristus pu kabar baik." + Para penerjemah dong juga perlu tau bahwa ada berapa istilah yang lebih dari satu makna. Artinya pun juga akan tergantung sama para penulis gunakan kata dalam bagian tertentu. de pu Contoh, "kebenaran" kadang-kadang orang-orang ikuti pengertian sesuai Allah de pu printah. Dalam hal lain "kebenaran" dimaknai bahwa Yesus Kristus de telah sempurna penuhi perintah sbagai tong pu Allah. #### Apa yang Paulus de maksud deng "suatu sisa" dari Israel (11:5)? Tentang suatu ide "sisa" keduanya penting dalam Perjanjian Lama dan untuk Paulus. Sebagian besar orang Israel dong terbunuh atau tercerai-berai di antara orang-orang lain ketika bangsa Asyur dan orang Babilonia menaklukan dong pu tanah. orang yahudi sedikit yang selamat. Dong dikenal sbagai "suatu sisa" + Dalam pasal 11:1-9, Paulus de bicara sama dong yang tersisa. Yang tersisa ini Alllah yang kase slamat dong karna dong percaya sama Yesus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]]) @@ -53,7 +59,9 @@ Dalam pasal 11:1-9, Paulus de bicara sama dong yang tersisa. Yang tersisa ini Al #### Apa yang Paulus de maksud deng ada "di dalam Kristus"? Frasa "Di dalam Kristus" dan frasa-frasa yang sama muncul dalam pasal 3:24; 6:11,23; 8:1,2,39; 9:1; 12:5,27; dan 16:3,7,9,10. Paulus de gunakan frasa-frasa ini sebagai metafora untuk nyatakan bahwa orang-orang percaya Kristen diselamatkan dan dijadikan kawan deng Allah. Orang-orang yang percaya juga dijanjikan untuk hidup kekal deng Allah. Namun, tapi ide ini sulit skali untuk bisa diterangkan dalam berbagai bahasa. + Frasa-frasa ini juga memiliki makna yang spesifik dan tergantung sama bagemana Paulus de gunakan dalam bagian tertentu. Sbagai contoh, dalam pasal 3:24 ("Penebusan yang ada di dalam Kristus Yesus"), Paulus merujuk sama tong yang ditebus "karna" Yesus Kristus. Dalam pasal 8:9 ("Kam tra ada dalam daging tapi kam ada dalam Roh"), Paulus de bicara sama para penganut yang serakan diri "kepada" Roh Kudus. Dalam pasal 9:1 ("Sa bicara tentang kebenaran dalam Kristus"), Paulus de artikan bahwa de jelaskan kebenaran bahwa "Ini adalah persetujuan deng" Yesus Kristus. + Meskipun demikian, ide dasar tentang tong yang su disatukan bersama Yesus Kristus (dan deng Kuasa Roh kudus) dilihat dalam beberapa bagian. Oleh karna itu, para penerjemah memiliki pilihan dalam banyak bagian yang digunakan "Dalam." de akan sering putuskan untuk gambarkan lebih dekat maksud dari "Dalam," sperti, "Melalui," "Deng cara," atau "mengenai." Tapi, jika kemungkinan, penerjemah harus memilih satu kata atau frasa yang merepresentasikan pengertian terdekat dan pengertian dari "deng bersekutu." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inchrist]]) diff --git a/rut/03/intro.md b/rut/03/intro.md index 6b0d0f4df..7850d3072 100644 --- a/rut/03/intro.md +++ b/rut/03/intro.md @@ -12,10 +12,10 @@ Boas kase tunjuk komitmen yang besar dalam pasal ini deng tra lakukan hubungan s ##### "Supaya hal-hal itu dapat berjalan deng baik untuk ko" -##### Naomi berusaha untuk buat Rut de suka Boas sampe Boas ingin untuk kawin deng de. Meskipun de lahir dari golongan orang kafir. Tapi Boas dapat kawin deng de karna sebelumnya de tlah nikah deng anak dari Naomi. +Naomi berusaha untuk buat Rut de suka Boas sampe Boas ingin untuk kawin deng de. Meskipun de lahir dari golongan orang kafir. Tapi Boas dapat kawin deng de karna sebelumnya de tlah nikah deng anak dari Naomi. -##### Hubungan:] +## Hubungan:] - * **[Rut 03:01 ](./01.md)Catatan** + * **[Rut 03:01 Catatan](./01.md)** **[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md) ** diff --git a/rut/04/intro.md b/rut/04/intro.md index 32f72eb19..a4d866390 100644 --- a/rut/04/intro.md +++ b/rut/04/intro.md @@ -2,21 +2,20 @@ #### Konsep khusus dalam pasal ini -Raja Daud +##### Raja Daud Selain sbagei orang Moab, Rut menjadi nenek moyang Daud. Daud adalah raja Israel yang paling besar. Itu merupakan hal yang mengejutkan saat seorang yang bukan Yahudi menjadi suatu bagian dari garis silsilah yang penting. De memiliki iman yang besar di dalam TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) -### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini +#### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini + +##### "Ko harus ambil Rut, orang Moab" -"Ko harus ambil Rut, orang Moab" Karna Naomi tra memiliki anak laki-laki, Rut, de pu anak mantu harus disediakan suami pengganti. Maka dari itu, saudara yang ingin menggunakan de pu tanah juga harus membantu Rut untuk memiliki seorang anak yang mau datang untuk menyediakannya. ##### "Ini adalah budaya di jaman lampau" Ini adalah komentar yang dibuat oleh penulis teks ini dan dalam hal ini berfungsi sbagai narator. Ini mengindikasikan bahwa ada periode waktu yang cukup di antara peristiwa-peristiwa yang terjadi dan waktu yang telah dong tuliskan. -##### Hubungan : - -### +## Hubungan: * **[Catatan Rut 04:01](./01.md)** diff --git a/rut/front/intro.md b/rut/front/intro.md index cfeaf1b9f..a75019621 100644 --- a/rut/front/intro.md +++ b/rut/front/intro.md @@ -1,40 +1,40 @@ -## Rut +# Rut -### Bagian 1: Brita umum +## Bagian 1: Brita umum #### Garis Besar kitab Rut - 1. Bagaimana Rut datang ke Betlehem sama Naomi (1:1–22) - 2. Boas bantu Rut saat de sedang kumpul padi (2:1–23) - 3. Boas dan Rut di tempat pengirikan (3:1–18) - 4. Bagaimana Rut jadi isteri Boas (4:1–16) - 5. Obed lahir dari Rut dan Boas; Sejarah Daud (4:13–22) +1. Bagaimana Rut datang ke Betlehem sama Naomi (1:1–22) +2. Boas bantu Rut saat de sedang kumpul padi (2:1–23) +3. Boas dan Rut di tempat pengirikan (3:1–18) +4. Bagaimana Rut jadi isteri Boas (4:1–16) +5. Obed lahir dari Rut dan Boas; Sejarah Daud (4:13–22) #### Kitab Rut crita tentang apa? -##### Kitab ini merupakan crita tentang perempuan yang nama Rut, seseorang dari luar Israel, Moab. Mengisahkan tentang bagaimana de jadi pengikut Allah. Kitab ini juga bilang bagaimana de jadi keturunan Daud. +Kitab ini merupakan crita tentang perempuan yang nama Rut, seseorang dari luar Israel, Moab. Mengisahkan tentang bagaimana de jadi pengikut Allah. Kitab ini juga bilang bagaimana de jadi keturunan Daud. #### Bagaimana seharusnya judul kitab ini dijelaskan? -##### Kitab ini biasanya berjudul “Rut” karna de adalah _tokoh utama_ di kitab ini. Penerjemah kase kenal untuk gunakan judul sperti “Kitab tentang Rut.” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Kitab ini biasanya berjudul “Rut” karna de adalah _tokoh utama_ di kitab ini. Penerjemah kase kenal untuk gunakan judul sperti “Kitab tentang Rut.” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Kapan crita di Kitab Rut terjadi? -##### Crita tentang Rut mengambil waktu saat Israel memiliki hakim-hakim. Dong adalah laki-laki dan perempuan yang Tuhan De pilih untuk bantu Israel kase kala dong pu musuh. Pemimpin ini biasa bantu orang Israel untuk kase selesai perkelaian di antara dong. dong juga bantu untuk buat keputusan yang penting. Banyak dari dong yang bantu orang Israel, tapi sbagian dari dong layani suku-suku tertentu. +Crita tentang Rut mengambil waktu saat Israel memiliki hakim-hakim. Dong adalah laki-laki dan perempuan yang Tuhan De pilih untuk bantu Israel kase kala dong pu musuh. Pemimpin ini biasa bantu orang Israel untuk kase selesai perkelaian di antara dong. dong juga bantu untuk buat keputusan yang penting. Banyak dari dong yang bantu orang Israel, tapi sbagian dari dong layani suku-suku tertentu. ## Bagian 2: hal-hal Penting Agama dan Budaya #### Kenapa Kitab Suci memasukkan sbuah kitab tentang seorang perempuan dari luar Israel, Moab? -##### Dalam suatu periode saat Israel seringkali tra setia sama TUHAN, seorang perempuan dari Moab kase tunjuk de pu iman yang kuat sama TUHAN. Sering bangsa Israel bersikap tra setia sama Allah berbanding terbalik deng iman seorang perempuan dari negeri sebelah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Dalam suatu periode saat Israel seringkali tra setia sama TUHAN, seorang perempuan dari Moab kase tunjuk de pu iman yang kuat sama TUHAN. Sering bangsa Israel bersikap tra setia sama Allah berbanding terbalik deng iman seorang perempuan dari negeri sebelah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) #### Apa penting pernikahan adat yang ditemui di Kitab Rut? -##### Israel praktekkan apa yang disebut deng “pernikahan pengganti saudara.” Ini merupakan adat untuk saudara laki-laki paling dekat untuk kase hidup seorang janda tanpa anak deng menikahi de. Anak-anak yang lahir dari dong harus dianggap sbagai anak dari almarhum de pu suami. Hal ini dibuat agar sang almarhum suami masih memiliki keturunan. Bila sodara terdekat tra nika deng de, maka sodara yang lain dibolehkan. +Israel praktekkan apa yang disebut deng “pernikahan pengganti saudara.” Ini merupakan adat untuk saudara laki-laki paling dekat untuk kase hidup seorang janda tanpa anak deng menikahi de. Anak-anak yang lahir dari dong harus dianggap sbagai anak dari almarhum de pu suami. Hal ini dibuat agar sang almarhum suami masih memiliki keturunan. Bila sodara terdekat tra nika deng de, maka sodara yang lain dibolehkan. #### Apakah yang disebut deng “penebus kerabat”? -##### Sodara dekat dari seseorang diharapkan untuk bertindak jadi "penebus kerabat" (2:20 BHC) laki-laki dan perempuan. Dong miliki tanggung jawab untuk sediakan kebutuhan bagi de pu sanak. Dong juga miliki tanggung jawab untuk mempraktikan “pernikahan adat." Dalam Kitab Rut, Boas tu seorang yang menebus. +Sodara dekat dari seseorang diharapkan untuk bertindak jadi "penebus kerabat" (2:20 BHC) laki-laki dan perempuan. Dong miliki tanggung jawab untuk sediakan kebutuhan bagi de pu sanak. Dong juga miliki tanggung jawab untuk mempraktikan “pernikahan adat." Dalam Kitab Rut, Boas tu seorang yang menebus. #### Apa yang dimaksud “pungut” di Kitab Rut? @@ -42,17 +42,18 @@ Orang-orang yang tra bisa dibolehkan untuk ikut seorang pria yang memanen ladang #### Apa yang dimaksud deng kesetiaan perjanjian atau perjanjian kesetiaan? -Perjanjian itu formal, perjanjian mengikat antara dua pihak yang harus dipenuhi oleh satu atau kedua pihak. Perjanjian kesetiaan adalah saat seseorang bikin apa yang tlah dong bicara, berdasarkan perjanjian yang tlah dong janjikan deng orang lain. Tuhan janji bahwa De akan mencintai dan setia sama bangsa Israel. Bangsa Israel harus buat sama terhadap De dan terhadap sesama. +Perjanjian itu formal, perjanjian mengikat antara dua pihak yang harus dipenuhi oleh satu atau kedua pihak. Perjanjian kesetiaan adalah saat seseorang bikin apa yang tlah dong bicara, berdasarkan perjanjian yang tlah dong janjikan deng orang lain. Tuhan janji bahwa De akan mencintai dan setia sama bangsa Israel. Bangsa Israel harus buat sama terhadap De dan terhadap sesama. + Kitab Rut kase tunjuk bawa apa yang dibuat seseorang yang menebus untuk de pu sodara itu bagian dari tugas Israel di dalam perjanjian Tuhan deng dong. Crita tentang Boas, Rut dan Naomi kase contoh yang baik sama smua orang Israel tentang dampak baik dari perjanjian kesetiaan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) ### Apa fungsi dari gerbang kota di zaman Timur Kuno? -Gerbang kota pada zaman Boas biasanya dipake untuk pertemuan sesepuh kota. Sesepuh merupakan orang-orang terhormat yang memutuskan urusan ekonomi dan masalah hukum secara bersama-sama. Tembok kota sangat besar, deng lebar kira-kira dua sampe tiga meter. Maka dari itu, di pintu masuk dikase tempat teduh untuk pertemuan umum. Deng alasan ini, Boas dan sesepuh lain duduk di pintu masuk kota. +Gerbang kota pada zaman Boas biasanya dipake untuk pertemuan sesepuh kota. Sesepuh merupakan orang-orang terhormat yang memutuskan urusan ekonomi dan masalah hukum secara bersama-sama. Tembok kota sangat besar, deng lebar kira-kira dua sampe tiga meter. Maka dari itu, di pintu masuk dikase tempat teduh untuk pertemuan umum. Deng alasan ini, Boas dan sesepuh lain duduk di pintu masuk kota. + Beberapa Alkitab versi Inggris bilang bahwa Boas duduk “pada” gerbang kota. Mungkin akan lebih baik bagi penerjemah untuk de terjemahkan menjadi “di” pintu masuk kota. ## Bagian 3: Isu Terjemahan sangat penting -## +#### Bagaimana Kitab Rut berganti dari satu topik ke topik yang lain? -Bagaimana Kitab Rut berganti dari satu topik ke topik yang lain? Kitab Ruth biasa berganti ke topik yang baru atau bagian baru sbuah crita. BHC pake berbagai macam kata untuk kase tau adanya pergantian ini, sperti "jadi," "lalu," dan "skarang." Penerjemah harus pake kata yang paling dekat deng dong pu Bahasa untuk kase tanda pergantian. diff --git a/sng/04/intro.md b/sng/04/intro.md index 4a9867216..afab0f3c7 100644 --- a/sng/04/intro.md +++ b/sng/04/intro.md @@ -10,8 +10,14 @@ Prempuan muda itu digambarkan sbagai lambang keindahan di Israel zaman dulu. Tra ##### Ungkapan -##### Di Timur Dekat Kuno, ada persamaan untuk menggambarkan seorang prempuan pake penggambaran yang melibatkan binatang. Dalam banyak kebudayaan-kebudayaan hari ini, ini dapat dianggap merupakan sebuah serangan. Tra sama deng penggambaran tentang keindahan yang dipake dalam kebudayaan yang berbeda. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di Timur Dekat Kuno, ada persamaan untuk menggambarkan seorang prempuan pake penggambaran yang melibatkan binatang. Dalam banyak kebudayaan-kebudayaan hari ini, ini dapat dianggap merupakan sebuah serangan. Tra sama deng penggambaran tentang keindahan yang dipake dalam kebudayaan yang berbeda. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### "Sa pu linda, sa pu pengantin" -##### Prempuan yang dimaksud itu bukan de pu suami pu sodara kandung. Dong tra pu hubungan keluarga +Prempuan yang dimaksud itu bukan de pu suami pu sodara kandung. Dong tra pu hubungan keluarga + +## Hubungan: + +* [Catatan Kidung Agung 04:01](./01.md) + +[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md) diff --git a/sng/front/intro.md b/sng/front/intro.md index 1f09c8487..b60fab489 100644 --- a/sng/front/intro.md +++ b/sng/front/intro.md @@ -1,21 +1,21 @@ # Kidung Agung -## Bagian 1 +## Bagian 1: Permulaan umum #### Garis Besar Kidung Agung - 1. Pengantin prempuan merindukan mempelai laki-laki tiba (1:1-2:7) - 2. Mempelai laki-laki memuji prempuan yang dicintainya (2:8-3:5) - 3. Mempelai laki-laki tiba dan puji pengantin wanita (3:6-5:1) - 4. Prempuan de rindu kepada laki-laki (5:2-6:9) - 5. Mempelai laki-laki memuji kecantikan mempelai prempuaannya (6:1-8:4) - 6. Pemikiran terakhir mengenai Sayang antara seorang laki-laki dan prempuan (8:5-14) +1. Pengantin prempuan merindukan mempelai laki-laki tiba (1:1-2:7) +2. Mempelai laki-laki memuji prempuan yang dicintainya (2:8-3:5) +3. Mempelai laki-laki tiba dan puji pengantin wanita (3:6-5:1) +4. Prempuan de rindu kepada laki-laki (5:2-6:9) +5. Mempelai laki-laki memuji kecantikan mempelai prempuaannya (6:1-8:4) +6. Pemikiran terakhir mengenai Sayang antara seorang laki-laki dan prempuan (8:5-14) #### Tentang apakah Kidung Agung itu? Kidung Agung adalah sebuah puisi atau serangkaian puisi yang bilang cinta dan teman dekat antara seorang laki-laki dan prempuan. Cara berpikir orang Yahudi su jelaskan kitab itu sbagai gambaran dari kase Allah kepada Israel, umat-Nya. Deng cara yang sama, banyak orang Kristen dong pu maksud sbage gambaran cinta antara Kristus dan pengantinnya, gereja smua orang percaya. -### Sapa yang menulis Kidung Agung? +#### Sapa yang menulis Kidung Agung? Ayat pertama dari Kitab ini ("Kidung Agung, yang merupakan kepunyaan Salomo") kase pikiran bawa Raja bangsa Israel, Salomo yang tulis. Tapi, orang-orang su jelaskan ayat ini deng cara yang berbeda-beda, sehingga tra smua orang percaya bawa Salomo yang tulis. @@ -23,17 +23,13 @@ Ayat pertama dari Kitab ini ("Kidung Agung, yang merupakan kepunyaan Salomo") ka Kitab ini secara tradisional berjudul "Nyanyian dari Nyanyian," yang berarti nyanyian terbaik, atau "Kidung Agung." Ini bisa juga disebut "Nyanyian Cinta, "Puisi Cinta Besar," atau "Nyanyian Cinta Salomo." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Bagian 2 - -## Pikiran Rohani dan adat istiadat yang penting +## Bagian 2: Pikiran Rohani dan adat istiadat yang penting ### Tempat apakah yang menjelaskan perilaku perzinaan dalam Kidung Agung? Nyanyian-nyanyian menyetujui perilaku berzinah yang mengekspresikan cinta antara suami dan istrinya. -## Bagian 3 - -## Masalah Penerjemahan yang penting +## Bagian 3: Masalah Penerjemahan yang penting #### Berapa banyak tokoh yang terdapat dalam Kidung Agung? @@ -43,6 +39,7 @@ Beberapa penjelasan percaya bawa mungkin ada lebih banyak tokoh daripada ini, ta #### Garis besar sperti apakah yang orang-orang bicarakan? Kidung Agung adalah sebuah puisi yang menunjukkan pemikiran dan kata-kata dari seorang laki-laki, prempuan, dan teman-teman perempuan itu. Sepanjang puisi itu, penulis tra tentukan/sebutkan secara khusus pembicara dan pembaca dong. Sehingga, untuk membantu pembaca pengertian puisi, beberapa terjemahan berusaha tentukan pembicara dan pembaca. Pembicaranya tra selalu pasti, sehingga terkadang terjemahan-terjemahan tra sependapat deng sapa yang berbicara. + Sbelum stiap ucapan, BHC (Bebas Hak Cipta) tentukan pembicara dan pembaca sperti ini: "Prempuan itu berbicara deng prempuan yang lain", "Prermpuan yang berbicara kepada laki-laki itu", "Laki-laki yang bicara kepada perempuan itu," atau "Prempuan itu bicara kepada de pu diri sendiri." Penulis didorong untuk memasukkan cara-cara tetapkan pembicara dan pendengar yang sperti ini dan kase bentuk yang berbeda dari tulisan Firman. Para penerjemah juga harus sertakan catatan yang menjelaskan bawa penjelasan ini sebenarnya bukan bagian dari tulisan Firman. #### Bagemana seharusnya seseorang menerjemahkan Kidung Agung klau para pembaca akan meliat istilah tertentu sebagai sesuatu yang kasar, tra sopan, atau tra pantas? diff --git a/tit/front/intro.md b/tit/front/intro.md index b286bdbd5..731f27148 100644 --- a/tit/front/intro.md +++ b/tit/front/intro.md @@ -1,45 +1,37 @@ -# Titus +# Titus Permulaan -# Permulaan - -# Bagian1: - -# Permulaan Umum +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar dari Kitab Titus - 1. Paulus kase printah Titus untuk kase tunjuk pemimpin yang saleh (1:1-16) - 2. Paulus suruh Titus untuk kase latih orang-orang supaya hidup saleh (2:1-3:11) - 3. Paulus selesai kase bagi de pu brapa rencana dan kirim salam ke berbagai orang percaya (3:12-15) +1. Paulus kase printah Titus untuk kase tunjuk pemimpin yang saleh (1:1-16) +2. Paulus suruh Titus untuk kase latih orang-orang supaya hidup saleh (2:1-3:11) +3. Paulus selesai kase bagi de pu brapa rencana dan kirim salam ke berbagai orang percaya (3:12-15) #### Sapa yang tulis Kitab Titus? -##### Paulus tulis Kitab Titus. Paulus datang dari kota Tarsus. De su dikenal sbagei Saulus di awal de pu hidup. Seblom menjadi orang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. De bunuh orang-orang Kristen. Stelah de menjadi orang Kristen, de jalan brapa kali ke sluruh wilayah Kekaisaran Romawi untuk beritau orang-orang tentang Yesus. +Paulus tulis Kitab Titus. Paulus datang dari kota Tarsus. De su dikenal sbagei Saulus di awal de pu hidup. Seblom menjadi orang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. De bunuh orang-orang Kristen. Stelah de menjadi orang Kristen, de jalan brapa kali ke sluruh wilayah Kekaisaran Romawi untuk beritau orang-orang tentang Yesus. #### Kitab Titus itu tentang apa ? -##### Paulus tulis surat ini untuk Titus, de pu teman satu kerja, yang pimpin jemaat di pulau Kreta. Paulus kase printah de untuk pilih pemimpin jemaat. Paulus juga kase jelas bagaemana orang-orang percaya harus bersikap terhadap satu deng yang lain. Dan de kase ajak dorang smua untuk hidup di jalan yang bisa menghormati Allah. +Paulus tulis surat ini untuk Titus, de pu teman satu kerja, yang pimpin jemaat di pulau Kreta. Paulus kase printah de untuk pilih pemimpin jemaat. Paulus juga kase jelas bagaemana orang-orang percaya harus bersikap terhadap satu deng yang lain. Dan de kase ajak dorang smua untuk hidup di jalan yang bisa menghormati Allah. #### Bagemana judul dari Kitab ini harus dijelaskan? -##### Penerjemah mungkin memilih untuk sebut Kitab ini deng judul yang tradisional, "Titus". Ato dong mungkin pilih judul yang jelas, sperti "Surat Paulus sama Titus" ato "Sbuah Surat untuk Titus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin memilih untuk sebut Kitab ini deng judul yang tradisional, "Titus". Ato dong mungkin pilih judul yang jelas, sperti "Surat Paulus sama Titus" ato "Sbuah Surat untuk Titus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bagian 2: - -# Pikiran Keagamaan dan Kebudayaan itu penting +## Bagian 2: Pikiran Keagamaan dan Kebudayaan itu penting #### Dalam peran apa orang-orang bisa melayani dalam jemaat? -##### Disana ada brapa ajaran di dalam Kitab Titus tentang apa perempuan ato laki-laki yang su bercerai bisa melayani di posisi sbage pemimpin jemaat. Peneliti tra setuju tentang pikiran dari pengajaran ini. Belajar lebih lanjut untuk masalah ini memungkinkan sbelum menerjamahkan Kitab ini. +Disana ada brapa ajaran di dalam Kitab Titus tentang apa perempuan ato laki-laki yang su bercerai bisa melayani di posisi sbage pemimpin jemaat. Peneliti tra setuju tentang pikiran dari pengajaran ini. Belajar lebih lanjut untuk masalah ini memungkinkan sbelum menerjamahkan Kitab ini. -# Bagian 3: +## Bagian 3: Masalah Penting dalam Penterjemahan -# Masalah Penting dalam Penterjemahan +#### Tunggal dan jamak "kam" -##### Tunggal dan jamak "kam" +Dalam kitab ini, kata "Sa" ditujukan ke Paulus. Juga, kata "kam" slalu tunggal dan ditujukan pada Titus. Pengecualian untuk ini adalah 3:15. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Dalam kitab ini, kata "Sa" ditujukan ke Paulus. Juga, kata "kam" slalu tunggal dan ditujukan pada Titus. Pengecualian untuk ini adalah 3:15. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +#### Apa maksud dari "Allah itu kitong pu Juru Slamat?" -#### Apa maksud dari "Allah itu kitong pu Juru Slamat ?" - -##### Ini adalah ungkapan umum di Kitab ini. Paulus pu maksud untuk buat orang-orang yang baca berpikir tentang bagemana Allah ampuni dorang dalam Kristus, orang yang su buat dosa sama De. Dan deng kase maaf dorang, De kase slamat dorang dari hukuman waktu De menghakimi smua orang. Ungkapan yang sama untuk pesan ini "Allah yang Mahabesar dan Juru Slamat Yesus Kristus." +Ini adalah ungkapan umum di Kitab ini. Paulus pu maksud untuk buat orang-orang yang baca berpikir tentang bagemana Allah ampuni dorang dalam Kristus, orang yang su buat dosa sama De. Dan deng kase maaf dorang, De kase slamat dorang dari hukuman waktu De menghakimi smua orang. Ungkapan yang sama untuk pesan ini "Allah yang Mahabesar dan Juru Slamat Yesus Kristus." diff --git a/zec/front/intro.md b/zec/front/intro.md index 006769755..3f3de87a6 100644 --- a/zec/front/intro.md +++ b/zec/front/intro.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## Kitab Zakharia +# Kitab Zakharia Permulaan -## Permulaan - -### Bagian1: Berita Umum +## Bagian 1: Berita Umum #### Garis-garis besar Kitab Zakharia - 1. Zakharia panggil bangsa Israel yang kembali untuk bertobat dan kembali sama TUHAN (1:1–6) - 2. Delapan penglihatan pada malam hari (1:7-6:8) - +1. Zakharia panggil bangsa Israel yang kembali untuk bertobat dan kembali sama TUHAN (1:1–6) +2. Delapan penglihatan pada malam hari (1:7-6:8) * TUHAN kirim De pu utusan ke seluruh bumi (1:7–17) * Empat tanduk dan empat orang tukang Besi(1:18–21) * Tali pengukur (2:1–13) @@ -17,12 +14,10 @@ * Gulungan kitab yang terbang (5:1–4) * Perempuan dalam gantang (5:5–11) * Empat kereta (6:1–8) - - 3. Mahkota untuk imam besar (6:9–15) - 4. Pertanyaan tentang berpuasa (7:1–8:23) - 5. TUHAN menghakimi bangsa-bangsa dan selamatkan De pu umat (9:1–11:17) - 6. Pesan terakhir (12:1-14:21) - +3. Mahkota untuk imam besar (6:9–15) +4. Pertanyaan tentang berpuasa (7:1–8:23) +5. TUHAN menghakimi bangsa-bangsa dan selamatkan De pu umat (9:1–11:17) +6. Pesan terakhir (12:1-14:21) * TUHAN akhirnya akan kasi kalah musuh-musuh Israel (12:1-9) * Israel meratap atas sesuatu yang dong tikam (12:10-14) * TUHAN kasi pulih Israel dan kasi hilang para nabi palsu (13:1-6) @@ -40,13 +35,13 @@ Kitab ini awalnya dikasi judul "Zakharia" atau "Kitab Zakharia." Penerjemah bisa Nabi Zakharia yang tulis kitab ini sekitar tahun 520 dan 518 S.M. -### Bagian 2: Kepercayaan yang Penting dan Pikiran-pikiran Budaya +## Bagian 2: Kepercayaan yang Penting dan Pikiran-pikiran Budaya #### Apa Zakharia bernubuat seblum Ezra, Nehemia, dan Hagai? Zakharia bernubuat sebelum masa Ezra dan Nehemia. De bernubuat pada masa yang sama deng Hagai dan melanjutkan Hagai. -### Bagian 3: Masalah Penting dalam Penerjemahan +## Bagian 3: Masalah Penting dalam Penerjemahan #### Apa yang dimaksud deng ungkapan "Israel"? diff --git a/zep/front/intro.md b/zep/front/intro.md index 96384f8c8..f69dbbdc6 100644 --- a/zep/front/intro.md +++ b/zep/front/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ +# Zefanya + ## Bagian 1: Pengenalan Umum #### Garis Besar Kitab Zefanya - 1. Zefanya perkenalkan kitab ini (1:1) - 2. TUHAN akan hukum Yehuda dan bangsa-bangsa (1:2-18) - 3. TUHAN panggil Yehuda untuk bertobat (2:1-3) - 4. TUHAN akan hakimi bangsa-bangsa (2:4-15) - +1. Zefanya perkenalkan kitab ini (1:1) +2. TUHAN akan hukum Yehuda dan bangsa-bangsa (1:2-18) +3. TUHAN panggil Yehuda untuk bertobat (2:1-3) +4. TUHAN akan hakimi bangsa-bangsa (2:4-15) * Filistin (2:4-7), * Moab dan Amon (2:8-11), * Mesir (2:12), * Asyur (2:13-15) - - 5. TUHAN akan hakimi Yerusalem (3:1-8) - 6. TUHAN akan memurnikan, memulihkan, mengumpulkan, dan memberkati De umat (3:9-20) +5. TUHAN akan hakimi Yerusalem (3:1-8) +6. TUHAN akan memurnikan, memulihkan, mengumpulkan, dan memberkati De umat (3:9-20) #### Apakah inti dari kitab Zefanya?