Update '2ti/02/08.md'
This commit is contained in:
parent
83a5978bf2
commit
63be4a28ab
28
2ti/02/08.md
28
2ti/02/08.md
|
@ -4,45 +4,31 @@ Paulus kasi Timotius saran bagemana hidup bagi Kristus, bagemana menderita untuk
|
|||
|
||||
# Dari keturunan Daud
|
||||
|
||||
Ini adalah persamaan kalimat yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "Yang adalah keturunan Daud"
|
||||
|
||||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Ini adalah persamaan kalimat yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "Yang adalah keturunan Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Yang su bangkit dari antara orang mati
|
||||
|
||||
Dalam hal ini bangkit adalah maksud yang bikin orang yang su mati hidup lagi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang karna Allah hidup lagi" ato "yang Allah kasi hidup dari antara orang mati"
|
||||
|
||||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Dalam hal ini bangkit adalah maksud yang bikin orang yang su mati hidup lagi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang karna Allah hidup lagi" ato "yang Allah kasi hidup dari antara orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# Menurut sa pu pesan injil
|
||||
|
||||
Paulus bicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus de punya. De pu maksud bahwa ini adalah pesan injil yang de nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang sa ajarkan
|
||||
|
||||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Paulus bicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus de punya. De pu maksud bahwa ini adalah pesan injil yang de nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang sa ajarkan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Dititik sa terikat sebage penjahat
|
||||
|
||||
Dalam pikiran ini "terikat" gambarkan sala satu tahanan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu terikat sbagai penjahat di penjara"
|
||||
|
||||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Dalam pikiran ini "terikat" gambarkan sala satu tahanan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu terikat sbagai penjahat di penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Firman Allah tra dipenjara
|
||||
|
||||
Di sini "dipenjara" bicara tentang apa yang tahanan alami, dan kalimat ini adalah persamaan yang berarti tra satu orangpun bisa kasi brenti firman Allah. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "tra satu orang pun bisa kasi penjara firman Allah" ato "tra satu orang pun bisa kasi brenti firman Allah"
|
||||
|
||||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Di sini "dipenjara" bicara tentang apa yang tahanan alami, dan kalimat ini adalah persamaan yang berarti tra satu orangpun bisa kasi brenti firman Allah. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "tra satu orang pun bisa kasi penjara firman Allah" ato "tra satu orang pun bisa kasi brenti firman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Bagi dong yang terpilih
|
||||
|
||||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang sudah Allah pilih"
|
||||
|
||||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang sudah Allah pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Dapa keslamatan yang ada dalam Yesus Kristus
|
||||
|
||||
Paulus bicara tentang keslamatan seakan-akan itu barang yang bisa dapa secara fisik. AT: "akan trima keslamatan dari Yesus Kristus"
|
||||
|
||||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paulus bicara tentang keslamatan seakan-akan itu barang yang bisa dapa secara fisik. AT: "akan trima keslamatan dari Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Deng kemuliaan yang kekal
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue