pmy_tn/sng/05/16.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# BeritaUmum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Perempuan muda itu melanjutkan penggambaran pria itu.
# De pu mulut manis
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Mulut menggambarkan 1) ciuman manis seorang pria, ato 2) kata-kata manis yang de ucapkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sgala sesuatunya diinginkan
"Smua bagian dari de elok" ato "sluruhnya elok"
# Inilah sa pu kekasih, inilah sapu sahabat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
kata "ini" merujuk kepada pria yang baru saja digambarkan perempuan itu. Arti lain: "Sperti itulah orang yang sa cinta, dan sperti itulah sa pu sahabat."
# Sa pu kekasih
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata ini kase tunjuk kepada pria yang dikasihi perempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih umum bagi perempuan untuk kase tunjuk kepada pria "yang mengasihi sa". Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT "sa pu sayang" ato "sa pu kasih"
# Putri-putri Yerusalem
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Perempuan-perempuan muda Yerusalem." Ini adalah perempuan-perempuan muda Yerusalem yang tra dengar dan tra hadir, tapi perempuan itu bicara kaya dong hadir dan dapa dengar. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])