pmy_tn/mat/24/48.md

29 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan yang ada hubungannya:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus selesaikan De pu perumpamaan tentang satu orang tuan dan de pu dan hamba-hamba untuk sampaikan ke De pu murid-murid supaya bersiap-siap akan De pu kedatangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
# Bilang dalam de pu hati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"De pu hati" di sini menunjuk pada pikiran satu orang. Terjemahan lainnya: "berpikir di dalam de pu pikiran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa pu tuan batal datang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa pu tuan pulangnya lama" atau "Sa pu tuan tra akan kembali dalam jangka waktu yang panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tuan dari hamba itu akan datang pada hari waktu de tra harapkan itu dan pada waktu yang de tra tau
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dua pernyataan ini pu arti yang sama. Dorang tekankan pada tuan itu akan kembali di saat de pu hamba-hamba tra pikir de pu kedatangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Akan penggal dia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini ni ungkapan yang pu arti untuk buat satu orang sangat menderita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Taru dia deng orang-orang munafik
"Taru dia deng orang-orang munafik" atau "kirim dia ke orang-orang munafik pu tempat"
# Nanti ada tangisan dan kertak gigi.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Kertak gigi" ni satu simbolisme yang kasi gambaran tentang penderitaan yang luar biasa. Lihat terjemahan yang sama di [Matius 8:12](../08/11.md). Terjemahan lainnya: "orang-orang akan menangis dan menggertakkan dong pu gigi karna penderitaan yang dorang rasakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])