pmy_tn/mat/10/26.md

31 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Yesus De lanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan dorang tanggung ketika dorang mengajar.
# Jang takut akan dong
Disini "dorang" ditujukan buat orang yang menyiksa pengikut Yesus.
# Tra ada yang ditutup, yang tra akan dikase tau, dan tra ada yang disembunyi yang tra akan ketahun
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kedua pernyataan brarti hal yang sama. Tertutup atau disembunyi ini ditunjukan tetap menjadi rahasia, dan menjadi dikase tau ditunjukan menjadi tahu. Yesus detekankan bahwa Tuhan akan debuat semua hal diketahui/ketahuan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah akan kase tau hal yang orang sembunyikan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Apa yang Sa kase tau pada ko dalam kegelapan, bilang dalam terang, dan apa yang ko dengar pelan di ko punya telinga, nyatakan di atap ko punya rumah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kedua pernyataan ini brarti hal yang sama. Yesus detegaskan bahwa murid-murid harus kase tau semua orang apa yang De kas tau paramurid secara pribadi. Arti lainnya: "Kasetahu orang pada saat trang apa yang aku kasetahukan dalam gelap, dan nyatakan diatas atap ko rumah apa yang dong dengar pelan ko punya telinga"[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Apa yang Sa kase tahu sama ko dalam gelap
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini "Gelap" adalah metonomia"secara pribadi" arti lainnya: Apa yang sa bilang sama ko secara rahasia" atau "hal yang sa kase tau ko secara pribadi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonym]])
# Bilang itu dalam terang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini "dalam terang" brarti "didepan umum." Arti lainnya: "Bilang secara terbuka" atau "Bilang didepan tempat terbuka/banyak orang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Apa yang sa dengar pelan di ko punya telinga
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah cara untuk tujukan bisikan. Arti lainnya: "Apa yang sa bisikan sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Nyatakan itu diatas atap rumah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang yang tingal jauh saja dapat dong dengar siapapun debicara deng suara keras. Disini "atap rumah" kacau di tempat apa saja dimana orang-orang dong dapat dengar sauara. Arti lainnya: "Bicara sangat kuat di tempat terbuka/banyak orang, Supaya dong semua dengar" (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])