pmy_tn/psa/022/020.md

20 lines
996 B
Markdown
Raw Normal View History

# Slamatkan sa pu jiwa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "jiwa" di sini bermakna keseluruhan dari diri orang. Arti lain: "slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Pedang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pedang adalah cara yang umum untuk di arahkan pada musuh yang jahat. Arti lain: "Dong ingin bunuh sa" atau "sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa pu jiwa ... satu-satunya
"sa pu hidup yang berharga" atau "hidup satu-satunya"
# Cakaran anjing-anjing
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Penulis de sa samakan de pu musuh-musuh sbagai anjing-anjing untuk de beri tekanan betapa bahaya musuh-musuh sang pemazmur. Sementara kata cengkeraman-cengkeraman de wakili keseluruhan binatang dalam sbuah gambaran. Penulis de tekankan bagian ini pada binatang karna bagian ini yang dong gunakan untuk membunuh orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Anjing-anjing
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "anjing" di sini bermakna bahwa tra satu orang yang pernah tangkap dan menjinakkan binatang itu.