pmy_tn/2co/12/08.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Tiga kali
Paulus pake kata ini di awal kalimat untuk tekankan kalo de su seringkali berdoa tentang "duri" ini ([2 Korintus 12:7](./06.md)).
# Tuhan, tentang ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Tuhan tentang duri di dalam daging ini", atau "Tuhan tentang penderitaan ini"
# Sa pu anugerah cukup untuk ko
"Sa akan berbuat baik pada ko, dan hanya itulah yang kam perlukan".
# Karna kekutan itu jadi sempurna dalam kelemahan
"Karna sa pu kuasa bekerja secara baik waktu kam lemah"
# Kuasa Kristus diam di dalam sa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus andaikan kuasa Kristus sperti sbuah kemah yang dibangun diatas de pu diri. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "orang mungkin dapa liat bawa sa miliki kuasa Kristus" atau 2) "mungkin sa benar-benar miliki kuasa Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa pu hidup terisi oleh Kristus dalam kelemahan, dalam siksaan, dalam kesukaran, dalam penganiayaan, dan dalam kesulitan
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sa pu hidup terisi kelemahan, siksaan, kesukaran, dan penganiayaan, karna sa milik Kristus" atau 2) "Sa terisi oleh kelemahan jika smua hal ini sbabkan banyak orang kenal Kristus."
# Dalam kelemahan
"waktu sa lemah"
# Dalam siksaan
"waktu orang berusaha buat sa marah deng katakan kalo sa orang yang tra baik"
# Dalam masalah
"Waktu sa menderita"
# Dalam kesulitan
"waktu ada di dalam masalah"
# Sbab jika sa lemah, maka sa kuat
Paulus bilang, waktu de sudah tra lagi kuat untuk lakukan pekerjaan yang seharusnya de selesaikan, maka, Kristus, yang lebih berkuasa dari pada Paulus, akan bekerja melaluinya untuk kerjakan apa yang seharusnya de selesaikan. Namun jika mungkin dalam penggunaan bahasa setempat, akan sangat baik jika diartikan secara literal.