pmy_tn/psa/088/001.md

32 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Berita Umum:
Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Nyanyian, Mazmur Korah
"Ini adalah mazmur yang ditulis oleh anak laki-laki Korah"
# Untuk pemimpin pujian
"Ini untuk pemimpin musik yang dipake dalam ibadah"
# Menurut Mahalat Leanot
Ini bisa mengarah pada suatu gaya musik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
# Nyanyian Heman
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Ini bisa mengarah kepada suatu gaya musik. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md).
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Heman
Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Allah itu sa pu keselamatan
Kata benda abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Arti lainnya: "Ko yang menyelamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Siang dan malam
Penulis menggunakan kata-kata ini dengan arti kebalikannya untuk mengatakan kalau de terus menerus berseru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])