Kesamaan itu hal yang umum ditemui dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Buat pemimpin pujian
"Ini ditujukan buat pemimpin musik untuk dipake dalam menyembah"
# Deng lagu "Bunga Bakung Kesaksian"
Ini kemungkinan kase tahu lagu apa atau gaya musik yang dipake waktu menyanyi mazmur. AT: "menyanyi mazmur ini pake lagu 'Bunga Bakung Kesaksian'" atau "menyanyi ini deng gaya Bunga Bakung Kesaksian"
# Bunga Bakung Kesaksian
Ini brarti "Bunga Bakung Perjanjian" arti diperbolehkan baik menulis arti ato pun menyalin dalam bahasa Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
Arti dari kata "miktam" tra pasti. kam bisa pake kata "mazmur". Ini bisa ditulis jadi: "ini merupakan mazmur yang Daud tulis" Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](../016/001.md).
"Aram diantara dua sungai ... negara Aram Zoba." Ini tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Yoab
Ini tertuju ke Yoab sama pasukan yang de pimpin. TA: "Yoab sama de pu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# 12.000 tentara Edom
"Tentara Edom ada dua belas ribu orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Ko su menolak kitong
Tuhan menolak orang-orang seolah De su buang dong. AT: "Ko su menolak tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Su kase hancur tong
Tuhan kase izin Israel pu musuh kase hancur dorang dibicarakan deng Tuhan sendiri yang lakukan. AT: "Ko su kase ijin tong pu musuh kase hancur tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])