Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka.Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas.Terjemahan lainnya: "Jika kam lakukan apa yang sa printahkan, maka sa akan kase biar kamhidup" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Dapat dituliskan secara aktif.Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara ko pu saudara-saudara dalam penjara ini"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tra akan tinggal dalam penjara.Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pigi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga.Terjemahan lainnya"bawa pulang gandum untuk tolong ko pu keluarga karna kelaparan ini" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Dapat dituliskan secara aktif.Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kam katakan adalah benar adanya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati de pu saudara-saudara jika dong tipu (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])