pmy_tn/gen/42/18.md

33 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Setelah tiga hari
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Buat hal ini, dan sa  akan kase biar kam hidup
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kam lakukan  apa yang sa printahkan, maka sa  akan kase biar kamhidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Takut akan Allah
Hal ini bermakna sikap yang dengan bersungguh-sungguh hormati Allah dan tunjukkannya dengan patuhi pada Tuhan pu perintah-perintah
# Seorang dari antara ko dapat tinggal di dalam penjara
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara ko pu saudara-saudara dalam penjara ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dan yang lain dapat pigi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tra  akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dan bawa gandum kembali sama ko pu keluarga.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"bawa pulang gandum untuk tolong ko pu  keluarga karna kelaparan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Maka, sa  akan tau bahwa kam akan bilang  hal yang benar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kam katakan adalah benar adanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kam tra  akan mati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati de pu saudara-saudara jika dong tipu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])