pmy_tn/gen/24/31.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Masuklah
"Masuklah" ato "masuklah, kam"
# kam yang TUHAN berkati
"kam yang TUHAN berkati"
# kam
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini, kata "kam" mengacu pada hamba Abraham. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Knapa ko berdiri di luar situ?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Laban menggunakan pertanyaan ini untuk mengundang hamba Abraham untuk masuk ke rumah. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT :"Kamu tidak perlu berdiri diluar." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Jadi playan itu de masuk ke rumah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "datang" bisa diterjemahkan sebagai "pergi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
# de kase turun barang muatan dari unta-unta
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini tidak jelas siapa yang melakukan ini. Ini mungkin bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Hamba-hamba Laban menurunkan muatan dari unta-unta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Unta-unta di kase makan rumput dan air minum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini tidak mengatakan siapa yang melakukan pekerjaan itu. Jika kamu menyatakan ini ke dalam bentuk aktif, gunakan "hamba-hamba Laban" sebagai subyek. At :"Hamba-hamba Laban memberikan jerami dan makanan kepada unta-unta, dan mereka menyediakan air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# buat cuci de pu kaki ...
"Untuk hamba Abraham dan orang-orang lain yang bersama dengan dia untuk dibasuh kaki mereka.