pmy_tn/zec/09/10.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 22:49:43 +00:00
# Kas lenyap kereta-kereta dari Efraim
Di sini "lenyap" adalah ungkapan yang berarti kas hancur. Terjemahan lain: "kas hancur kereta-kereta Israel yang dipake dalam peperangan"
2020-01-14 22:49:43 +00:00
# Kuda-kuda dari Yerusalem
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Rujukan kepada "kereta" dan "busur" kasi pengertian bahwa kuda yang dimaksud di sini dipake untuk peperangan. Terjemahan lain: "Kuda-kuda perang dari Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-01-14 22:49:43 +00:00
# Busur peprangan akan dipatahkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "busur" merujuk kepada senjata yang digunakan dalam peperangan. Terjemahan lain: "Senjata-senjata peperangan akan dihancurkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-01-14 22:49:43 +00:00
# De akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini tindakan memberitakan damai sejahtera merujuk kepada tindakan membuat damai. Terjemahan lain: "Sbab ko pu raja akan bikin damai sejahtera bagi bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 22:49:43 +00:00
# De pu wilayah kekuasaan akan terbuka luas dari laut sampe ke laut, dari Sungai Efrat sampe ke ujung bumi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan "dari laut ke laut" dan "dari sungai sampai ke ujung bumi" memiliki arti yang sama dan dapat disatukan. Terjemahan lain: "De pu kerajaan akan meliputi seluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2020-01-14 22:49:43 +00:00
# Sungai
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Sungai di sini merujuk kepada Sungai Efrat.