pmy_tn/mrk/10/38.md

33 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Ko tra tau
"Ko tra tau"
# Minum dari cawan yang Sa akan minum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini "cawan" mengacu ke apa yang Yesus harus derita. Menderita sering mengacu pada minum dari cawan. AT: "minum cawan penderitaan yang akan Sa minum" ato "minum dari cawan penderitaan yang dari padanya Sa minum" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Menanggung penderitaan yang akan Yesus De alami
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Penderitaan yang akan Yesus De alami. AT: "bertahan atas penyiksaan yang akan Sa alami" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kitong sanggup
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dong tanggapi demikian, artinya bahwa dong bisa minum dari gelas yang sama.[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Ko akan minum
"Ko akan minum juga"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tapi sapa yang duduk di kanan dan kiri Sa, bukan Sa yang kase tapi Allah de yang kase
"Tapi bukan Sa yang kase ijin orang untuk duduk di sisi kanan atau kiri Sa"
# Tapi itu untuk dong yang su disiapkan
"Tapi tempat itu untuk dong yang su disiapkan" kata "itu" mengacu ke tempat dibagian kanan De dan kiri Dia
# Itu su disiapkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su siapkan itu" ato "Allah su siapkan dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])