pmy_tn/luk/22/66.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
Pada ayat-ayat ini bicara hari besoknya saat Yesus dibawa ke dewan pengadilan (Mahkamah Agama)
# Hari besoknya
"Di awal hari itu"
# Dong menghadapkan de ke dewan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Arti lainnya 1) "Para Tetua (orang tua) su bawa Yesus ke dewan" ato 2) Para pengawal bawa Yesus ke Pemimpin dewan," Bebrapa gaya bahasa akan menghindari pake kata "dong" ato pake kata kerja pasif pada konteks yang bawa Yesus: "Yesus dibawa ke pemimpin Dewan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dewan dan berkata
Kalimat baru ini bisa dimulai dengan kata-kata ini. AT: "Dewan. Para tua-tua bicara sama Yesus"
# Kalo Ko itu Mesias, bicara sudah ke tong
"Bilang kalo Ko itu Mesias"
# Kalo Sa kase tau kam ... Kalo Sa minta ke kam
Yesus ada bilang apa yang De bilang ato minta dong untuk bicara, dong tra akan balas deng betul. Kedua kata-kata ini kase tunjuk kalo Yesus tra percaya kalo Dewan akan lihat kebenaran hukum.
# Kalo Sa kase tau kam, kam tra akan percaya sama Sa.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini yang pertama dari kedua pernyataan hipotetis Yesus. Itu Yesus pu cara kase tanggapan tanpa kase dong alasan untuk bilang kalo De salah atas penodaan agama. Pemilihan gaya bahasa mungkin ko punya cara untuk kase tunjuk kalo tindakan itu blum terjadi betul-betul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# Kalo Sa tanya ke kam, kam tra akan jawab.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini pernyataan hipotetis kedua. Itu cara buat Yesus untuk tegur dong tanpa kase dong alasan untuk hukum De. Pemilihan gaya bahasa mungkin ko punya cara untuk kase tunjuk kalo tindakan itu blum betul-betul terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])