Ini adalah bahasa puitis. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk menunjukkan sisi puitis, Anda dapat menggunakannya di sini. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])
Di sini "dua bangsa" berarti kedua bayi tersebut. Stiap bayi akan menjadi nenek moyang dari sbuah bangsa.Terjemahan lain: "dua bangsa akan lahir dari bayi kembar di dalam ko pu kandungan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini kedua bangsa berarti kedua anak tersebut. Setiap anak akan menjadi nenek moyang manusia. Ini dapat diterjemahkan dalam kata kerja aktif.Terjemahan lain: "ketika ko melahirkan kedua anak ini, dorang akan jadi musuh " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kemungkinan maknanya adalah 1) "anak laki-laki yang lebi tua akan melayani anak laki-laki yang lebi muda" atau 2) "keturunan dari anak laki-laki yang lebi tua akan melayani keturunan dari anak laki-laki yang lebi muda. "Jika memungkinkan, terjemahkanlah frasa ini sehingga pembaca dapat memahami kedua maknanya.