pmy_tn/gen/04/20.md

29 lines
894 B
Markdown
Raw Normal View History

# Ada, Zila
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lihat bagaimana Ko terjemahkan nama-nama wanita ini dalam [Kejadian 4:19](./18.md).
# De itu nene moyang dari smua orang yang tinggal dalam kemah-kemah
Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "De orang pertama yang hidup dalam kemah", atau 2) "De keturunan hidup dalam kemah-kemah."
# Siapa hidup dalam kemah-kemah de hidup dari ternak
Orang yang hidup dalam kemah dan juga menjaga binatang-binatang.
# De adalah nene moyang dari dorang yang main kecapi dan seruling
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "de adalah orang pertama yang mainkan kecapi dan seruling", atau 2) "de dan de keturunan memainkan kecapi dan seruling."
# Tubal-Kain
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Nama seorang pria (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Tukang perunggu dan besi
"de yang buat peralatan dari perunggu dan besi"
# Besi
Logam yang kuat yang digunakan untuk membuat peralatan-peralatan dan senjata-senjata.