pmy_tn/deu/02/13.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Brita dari waktu lampau:
Musa ingatkan trus umat Israel tentang yang terjadi buat dorang di padang belantara.
# 'Skarang bangkit Zered.' Maka
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"'Lalu TUHAN bilang, "Skarang bangkit ... Zered." Maka." Ini dapat diterjemahkan menjadi kutipan tra langsung. TA: "Kemudian TUHAN kase kitong untuk bangkit ... Zered. Maka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Bangkit
2020-01-14 21:43:12 +00:00
mulai bikin sesuatu (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Aliran kali Zered
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini anak sungai yang mengalir menuju Laut Mati dari bagian tenggara dan membentuk batas antara Edom dan Moab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Skarang ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "skarang" menandakan perubahan dari cerita pada latar belakang berita tentang bagimana orang Israel melakukan perjalanan dan tentang kemarahan Allah terhadap generasi itu. Kalo ka pu bahasa ada cara ntuk tunjukkan yang ikuti latar belakang berita, kam harus gunakan itu disini. (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# Tiga puluh dlapan tahun
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"38 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Pigi dari orang-orang itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini cara yang sopan ntuk mengatakan "su mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Tangan TUHAN melawan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "tangan TUHAN" mengacu pada kekuatan TUHAN. AT: "TUHAN menggunakan kekuatan terhadap" atau "TUHAN menghukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])