pmy_tn/2sa/17/11.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Suruh untuk kumpul smua Israel ke ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Di sini juga "seluruh Israel" hanya mewakili prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "kam harus kumpul smua pasukan-pasukan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Dari Dan sampai Bersyeba
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan ini berarti dari perbatasan paling utara Israel sampain perbatasan paling selatan. Terjemahan lain: "dari smua negeri Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# Sperti pasir di tepi laut banyaknya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini melebih-lebihkan untuk smua pasir di tepi laut disamakan deng jumlah prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "terlalu banyak sehingga dong sulit untuk dihitung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Ko sendiri harus pigi dalam pertempuran
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan "ko sendiri" berarti untuk pigi seorang diri dan tra kirimkan orang lain sbagai gantinya. Terjemahan lain: "kemudian pimpinlah dong seorang diri dalam pertempuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])