Simson tra pigi sendiri, de di giring oleh orang-orang yang ikat de deng tali. Terjemahan lain: "Saat dong kemari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Ungkapan "kemari" berarti bahwa Roh TUHAN melingkupi Simson. Dalam hal ini, Ia membuatnya sangat kuat. Terjemahan lain: "Membuat Simson sangat kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Simson dengan mudah kasi putus tali yang ikat de pu tangan. Penulis menjelaskan betapa gampangnya de kasi putus tali yang ikat de pu tangan. Penulis menjelaskan betapa mudahnya de kasi putus tali dengan bilang seolah-olah dong su jadi batang rami yang terbakar. Terjemahan lain: "Sa lepaskan tali di sa pu lengan dengan gampang seolah-olah dong su jadi batang rami yang terbakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])