pmy_tn/zep/03/19.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dalam ayat-ayat 3:19-20, TUHAN bicara langsung pada sisa-sisa Israel yang slamat dari penghakiman bawa dorang harus bersuka cita.
# Sesungguhnya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini kase tau kepada pembaca untuk perhatikan kepada apa yang akan terjadi. arti lain: "Liatlah" ato "Perhatikanlah"
# Sa akan bertindak terhadap smua yang injak ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dapat dipahami kalo "bertindak terhadap" berarti menghukum para penindas. Ini dapat dikatakan secara tersurat. arti lain: "Sa akan hukum berat smua yang su menindas ka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Sa akan slamatkan yang timpang kumpulkan yang tercerai berai
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini umat Israel yang menderita di pembuangan dibicarakan seumpama dorang adalah domba yang timpang dan tercerai berai. Ini dapat dikatakan sbagai suatu gambaran. arti lain: "Sa akan slamatkan dan mempersatukan sisa-sisa Israel yang sperti domba timpang dan tercerai berai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Yang pincang
Ini menunjuk pada orang ato binatang yang tra dapat berjalan.
# Sa akan ganti dong pu cela deng pujian
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Gagasan penuh di sini adalah, "Sa akan buat dong menjadi sasaran pujian," yaitu, "Sa akan membuat dorang dipuji oleh orang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Sa akan ganti dong pu cela deng kemashyuran
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda tra nyata "cela" dan "kemashyuran" dapat dikatakan deng perbuatan. arti lain: "Sa akan sebabkan dorang tra lagi malu, tapi orang akan menghormati dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])