pmy_tn/rev/16/17.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Malaikat ketujuh de tumpah de pu cawan kemurkaan Allah yang ketujuh.
# Tumpah de pu cawan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "cawan" kase tunjuk pada apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Kase tumpah de pu anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Trus terdengarlah suara yang kras dari dalam Bait Allah dan dari takhta itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berarti seorang sedang duduk pada tahta atau seorang yang berdiri di dekat tahta sedang bicara deng kras. Tra tau sapa yang ada bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Memancar kilat yang menyambar-nyambar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan kilat yang memancar itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:5](../04/04.md).
# Guntur yang bergemuruh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah suara yang bergemuruh yang berasal dari guntur. Silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan sperti apa kilat itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu[ 4:5](../04/04.md).
# Kota besar itu de tabela
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi itu kase tabela Kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Trus Allah de ingat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Trus Allah ingat" atau "Trus Allah pikir" atau "Trus Allah mulai liat". Ini bukan berarti Allah De ingat sesuatu yang De su lupa.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De kase sama cawan yang penuh deng anggur kegeraman
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Anggur itu lambang dari De pu murka. bikin dong minum itu lambang dari dong pu hukuman. AT: "De kase orang-orang di kota itu dong minum anggur yang lambangkan De pu murka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])