pmy_tn/jer/18/22.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Biar su suara keras dalm kesedihan terdengar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata-kata "jeritan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang-orang mendengar jeritan" atau "biarlah orang-orang mendengar orang lain menjerit dalam kesedihan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dong su gali lubang untuk tangkap sa, sembunyikan perangkap untuk sa pu kaki
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dua kelompok kata ini memiliki arti yang sama. Yeremia bicara tentang de pu musuh-musuh yang berencana untuk membunuhnya seolah-olah dorang  gali lubang spaya de jatuh di dalamnya dan memasang perangkap untuk menjeratnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dong su gali lubang
Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 18:20](../18/20.md).
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sembunyikan perangkap untuk sa pu kaki
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "kaki" menunjuk ke Yeremia. Arti lain: "miliki perangkap tersembunyi untuk sa" atau "memasang perangkap sembunyi supaya sa masuk ke dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])