Di sini kata "mulut" mewakili kata-kata yang de bilang. de pu Kata-kata dibandingkan deng parang yang tajam untuk tegaskan kalo kata-kata itu akan ampuh. Terjemahan lain: "De su bikin sa pu kata-kata seampuh pedang yang tajam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
TUHAN lindungi De pu hamba trusr rahasiakan de pu maksud dibicarakan seumpama TUHAN kase sembunyi de dalam De pu bayangan tangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Hamba TUHAN yang bisa laksanakan TUHAN pu maksud deng ampuh dibicarakan seumpama hamba itu anak panah yang tajam dan baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TUHAN lindungi De pu hamba trus sembunyikan De pu maksud dibicarakan seumpama TUHAN kase sembunyi de di dalam sebuah tabung anak panah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])