pmy_tn/gen/41/07.md

41 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Tangkai yang kurus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "gandum" dimengerti. Terjemahan lainnya: "tangkai gandum yang kurus"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# De telan
"Makan." Firaun bermimpi bahwa gandum yang tra sehat akan makan gandum yang sehat seperti satu orang makan makanan.
# Tangkai yang sehat dan berisi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Tangkai yang baik dan sehat." Lihat bagaimana kam terjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:5](./04.md).
# Bangun
"Tergugah"
# Lihat
Kata "lihat" disini di kase tau kalo Firaun heran deng apa yang sudah de lihat.
# Itu mimpi
"De su mimpi"
# Satu saat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai awal dari bagian yang baru dari cerita. Kalo kam pu bahsa pu cara untuk mengatakan hal ini, kam bisa dapat menimbang untuk kam pake. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# De pu roh gelisah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "roh" mengacu kepada batin atau emosinya. Terjemahan lainnya: "batinnya gelisah" atau "dia gelisah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# De utus de pu pelayan untuk panggil
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini de mengerti kalo de mengutus pelayannya. Terjemahan lainnya: "De menyuruh pelayannya untuk memanggil" atau "De mengutus pelayannya untuk memanggil (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Semua ahli pandai dan pintar di mesir
Raja-raja dan pengatur-pengatur kuno menggunakan ahli tenung dan orang pintar sebagai penasihat