pmy_tn/1ti/04/06.md

44 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Kalo ko ajarkan hal-hal ini sama sodara-sodara
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus bicara tentang de pu pengajaran, sebagemana dong sperti barang yang dapat secara jasmani dipersembahkan sama orang-orang percaya. Disini, kasi tempatkan artinya untuk arahkan ato kasi ingat. Arti lainnya: "Kalo ko tolong orang-orang percaya ingat hal-hal ini"
(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Hal-hal ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini ditujukan ke pengajaran yang su dimulai dalam [1 Timotius 3:16](../03/16.md).
# Sodara-sodara
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini ditujukan ke orang-orang percaya baik itu laki-laki ato perempuan.
(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# Ko su di ajar dalam kata-kata iman dan ajaran sehat yang ko su ikut
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus bicara tentang firman Allah dan De pu ajaran sebagemana itu bisa ditrima secara jasmani dari Timotius dan bikin kuat. Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "perkataan-perkataan dalam iman dan ajaran yang sehat yang ko ikut yang akan bawa ko untuk trus percaya semakin kuat dalam Kristus"
(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Bahasa-bahasa iman
"Bahasa-bahasa yang bikin orang percaya"
# Cerita-cerita dari nene-nene moyang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Cerita-cerita dulu dan dongeng-dongeng nene -nene moyang." Kata "cerita-cerita" punya arti yang sama deng "dongeng-dongeng" dalam [1 Timotius 1:4](../01/03.md), sehingga ko bisa kasi arti dalam istilah yang sama di sini.
# Dapa sayang dari nene-nene moyang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini mungkin adalah salah satu ekspresi yang berarti "bodok" ato "tra masuk akal." Paulus tra bermaksud menghina nene-nene moyang dalam de pu keterangan "nene-nene moyang." Sebaliknya, de dan de pu pendengar tau bahwa smua laki-laki mati lebih dulu dari pada smua perempuan, sehingga lebih banyak perempuan dari pada laki-laki yang de pu akal lemah karna usia tua. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Latih ko pu diri untuk hidup dalam kesalehan
"Latih ko pu diri untuk memuliakan Allah" ato "ko harus latih ko pu diri untuk bikin sesuatu yang bisa kasi senang Allah."
# Latihan jasmani
"Latihan jasmani"
# Mengandung janji untuk kehidupan skarang
"Bermanfaat untuk kehidupan skarang."