pmy_tn/gen/19/18.md

33 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Ko pu Hamba ini su dapat belas kasihan dari Tuan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat "menerima belas kasihan" adalah sebuah ungkapan yang brarti seseorang menyetujuinya. Kata "mata" di sini adalah sebuah ungkapan dari penglihatan, penglihatan adalah sebuah gambaran tentang de pu penilaian. AT: "Ko tlah disenangkan olehku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De pu hamba ini su
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lot menunjukkan de pu penghormatan deng cara menunjuk de pu diri sendiri sbagai "de pu hamba." AT: "Sa, ko pu hamba ini su" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Sa pu tuan su kase tunjuk kemurahan deng menyelamatkan nyawa hamba
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "kemurahan" dapat dinyatakan deng kata "baik." AT: "tuanku su sangat baik untuk sa deng kase slamat sa pu nyawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Hamba tra sanggup lari ke pegunungan dan akan tersusul oleh malapetaka itu trus mati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
De tra mampu untuk pigi jauh dari Sodom ketika Allah menghancurkan kota ini disebutkan sperti "malapetaka" yang seolah-olah sperti seseorang akan mengejar dan menyusul Lot. AT: "Sa dan sa pu keluarga tentu saja akan mati ketika Allah menghancurkan orang-orang Sodom, karna pegunungan itu terlalu jauh untuk kitong sampe ke sana deng selamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Sa pu nyawa... sa tra dapat lari ... akan menyusul sa, dan sa akan mati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan ini dinyatakan secara tra langsung bahwa Lot dan de pu keluarga akan mati bersama-sama. AT: "kitong pu nyawa ... kitong tra dapat lari ... kitong menyusul, dan kitong akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dan kota itu kecil. Izinkanlah hamba lari ke sana spaya slamat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lot menggunakan pertanyaan yang tra perlu dijawab ini agar malaikat-malaikat mengerti bahwa kota itu sangat kecil. AT: "izinkanlah hamba lari ke sana. Ko dapat melihat betapa kecil de pu kota itu. Jika ko memperbolehkan kitong pigi ke sana kitong akan slamat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Izinkanlah hamba lari
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Permintaan Lot dapat dibuat lebih jelas. AT: "dari pada ko menghancurkan kota itu, izinkanlah hamba lari ke sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Supaya slamat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan ini dinyatakan secara tra langsung bahwa de pu nyawa dan de pu keluarga akan di slamatkan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kitong dapat hidup" atau "sehingga kitong dapat slamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])