pmy_tn/mrk/13/30.md

41 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Sa bilang yang sbenarnya ke kam
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini menunjukkan bawa pernyataan yang diikuti ini adalah sesuatu yang penting. Liat bageimana kitong arti lain ini di dalam [Markus 3:28](../03/28.md).
# Tra akan berlalu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan tentang seseorang yang menderita. AT: "tra akan mati" atau "tra akan berakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sampe smua ha-hal ini
Frasa "hal-hal ini" merujuk pada hari-hari kesengsaraan.
# Surga dan bumi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dua hal yang berbeda ini diberikan untuk merujuk sluruh langit, termasuk matahari, bulan, bintang-bintang, dan planet-planet, dan smua yang ada di bumi. AT: "Langit, bumi, dan sgala sesuatu pada dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# Akan berlalu
"Akan berhenti untuk ada." Disini frasa ini merujuk pada akhir dunia.
# Sa pu firman tra akan pernah berlalu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yeus bilang firman tra kehilangan kekuatan dong sperti sesuatu yang secara fisik tra akan pernah mati. AT: "firmanKu tra akan pernah kehilangan kekuatan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Hari itu atau jam itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini merujuk pada waktu dimana Anak Manusia akan kembali. AT: "hari itu ato jam itu bawa Anak Manusia akan kembali" ato "hari ato jam bawa Sa akan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Trada satupun yang tau, malaikat-malaikat di surga juga tidak, sampe Anak juga tidak,cuma Bapa tau
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata ini kususkan beberapa dari dorang yang tra tau ketika Anak Manusia akan kembali, berbeda deng Bapa, yang ketahui hal itu. AT: "tra ada seorang pun yang tau-tra juga malaikat di surga tra juga Anak-tetapi hanya Bapa" ato "tra juga malaikat di surga juga Anak tra tau; tra ada seorang pun yang tau hanya Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Malaikat-malaikat di surga
Disini "surga" merujuk pada tempat dimana Allah tinggal.
# Tapi Bapa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini baik untuk menerjemahkan "Bapa" deng kata yang sama bawa bahasamu secara alamiah merujuk pada ayah manusia. Juga, ini adalah suatu elipsis, dinyatakan bawa Bapa tau ketika Anak akan kembali. AT: "tapi hanya Bapa yang tahu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])