Si penulis menanyakan pertanyaan ini untuk buat pembaca berfikir tentang betapa hebatNya TUHAN jika dibandingkan deng manusia. Terjemahan lain: "Tra ada seorang pun yang pernah naik turun surga. Tra ada seorang pun yang pernah ... De peggang. Tra ada seorang pun yang pernah bungkus de pu kain. tra ada seorang pun yang pernah menegakan bumi? atau "siapa yang sudah naik dan turun surga? sapa yang sudah de peggang? sapa yang sudah bungkus air deng de pu kain? siapa yang sudah menegakan bumi? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Si penulis berbicara tentang angin seolah-olah itu adalah sesuatu yang dapat ditangkap dan digenggam dalam tangannya. Terjemahan lain: "sudah menangkap angin dalam genggamanNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Si penulis menggunakan pertanyaan ini untuk menyuruh pembaca berikan jawaban. Terjemahan lain: "Kase tahu sa De pu nama dan de pu Anak nama jika ko tahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Penulis gunakan ejekan untuk menunjukkan bahwa baik de maupun pembaca tra tahu siapa pun yang dapat lakukan apa yang dapat dilakukan oleh "siapa" dalam pertanyaan sebelumnya. Terjemahan lain: "Sa tra yakin Ko tahu siapapun yang dapat lakukan hal-hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])