pmy_tn/2ki/05/20.md

28 lines
908 B
Markdown
Raw Normal View History

# De sudah pigi
"Naaman su melakukan perjalanan", "Namaan su pigi".
# Gehazi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lihat bagaemana ini diterjemahkan di  [2 Raja-raja 4:12](../04/12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Lihat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata ini dipake untuk kase kabar seseorang yang minta perhatian. Terjemahan lain: "Dengar".
# Kase biarkan Naaman orang Aram ini
"Kase biarkan orang Aram pigi deng mudah".
# Dengan tra terima
"Dengan tra terima".
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dari sa pu tangan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini Naaman mengarah ke de pu tangan yang kase tekankan pemberian. Terjemahan lain: "dari de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Demi TUHAN yang hidup
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Demi Tuhan yang hidup." Gehazi sama dengan TUHAN Allah, adalah Allah yang hidup yang menentukan apa yang akan De lakukan, Di sini De bersungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sperti TUHAN Allah yang hidup, sa sungguh-sungguh".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])