pmy_tn/2ki/03/07.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Brita umum
Raja Yoram terus berbicara kepada raja Yosafat.
# Ko mau pigi deng sa lawan raja Moab dalam prang?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "engkau" mengacu pada Yosafat, tetapi juga mengacu kepada de dan pasukannya. Di sini Moab berarti pasukan Moab. Terjemahan lainnya: "maukah ko sama-sama deng ko pu pasukan prang lawan tentara Moab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa akan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yosafat bicara bahwa sa dan sluruh de pu pasukan akan prang bersama deng Raja Yoram lawan Moab. Terjemahan lainnya: "Kam akan pigi bersama sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Sa adalah ko, sa pu orang adalah ko pu orang juga, sa pu kuda-kuda adalah ko pu kuda-kuda juga
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yosafat biarkan Yoram gunakan de pu diri, de pu orang-orang dan de pu kuda-kuda  untuk tujuan-tujuannya. De berbicara seperti smua jadi milik Yoram. Arti semua dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "Kitong siap lakukan apapun yang kam ingin kam lakukan. Pasukan tentaraku dan kuda-kudaku siap membantumu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])