Tuk menaruh seseorang di bawah de pu telapak kaki, sama deng menguasai dong. Terjemahan lain: "TUHAN bantu Daud untuk mengalahkan de pu musuh " atau "Daud sibuk sehingga TUHAN memberinya kemenangan atas de pu musuh-musuh" . (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang, dan "bagi nama" mengarah pada menyembah seseorang. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini di[1](../03/02.md)[Raja-raja](../25/08.md)[3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "tempat dorang akan menyembah TUHAN". (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ini bicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas de pu musuh-musuh deng letakkan dong di bawah de pu telapak kaki. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan de pu musuh-musuh deng telak". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])