pmy_tn/isa/13/16.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Dorang pu anak-anak akan dihancurkan berkeping-keping
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh juga akan hancurkan dorang pu anak-anak berkeping-keping" atau "Musuh akan memukul dorang pu anak-anak sampai mati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Di depan dorang pu mata
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini orang diwakilkan deng dorang pu "mata" untuk pertegas apa yang dorang lihat. Ini bisa nyatakan deng jelas kalau para orang tua tra bisa bantu dorang pu anak-anak . Arti lain: "di depan dorang" atau "saat dorang orang tua lihat tapi tra bisa bantu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Dorang rumah-rumah akan di rampok
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berarti kalau smua yang berharga akan dicuri dari dorang pu rumah-rumah. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para musuh akan mencuri rumah orang-orang" atau "para musuh akan mencuri semua yang berharga dari dorang pu rumah-rumah " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dorang maitua-maitua akan di perkosa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berarti para musuh akan serang dan memaksa para wanita untuk berhubungan intim deng dorang. Kata "akan" su pahami. Ini bisa juga nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang maitua-maitua akan diperkosa" atau "para musuh akan memperkosa dorang maitua-maitua " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])