pmy_tn/isa/10/06.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Sa akan kirim
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "-de" ditunjukkan pada raja Asyur. Tapi ini bukan brarti TUHAN hanya mengirim raja; De kirimnya deng pasukan Asyur. Arti lain: "Sa kirim pasukan Asyur ... Sa printahkan dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Lawan bangsa yang munafik, Lawan umat yang Sa murka
"Untuk menyerang bangsa yang penuh kesombongan yang sudah membuat Sa murka"
# Umat yang Sa murka
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bicara tentang De pu murka Seakan-akan itu adalah cairan yang melebihi kapasitas wadah. "Orang-orang" coba tanggung wadah ini, tapi ini terlalu besar dan TUHAN trus tambah cairan meski itu mulai meluap. Arti lain: "kepada dorang yang trus Sa marahi bahkan Sa hukum dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Untuk rampas
"untuk ambil apapun yang dong punya"
# Untuk rampas
2020-01-15 00:06:23 +00:00
Untuk ambil orang sperti mangsa. Liat bagemana "Mangsa" di Artikan dalam [Yesaya 5:29](../05/29.md).
# Injak-injak dong sperti lumpur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ada brapa kemungkinan arti 1) TUHAN bandingkan pasukan Asyur yang srang Israel deng orang yang berjalan lewati lumpur yang tra peduli deng apa yang terjadi terhadap lumpur itu. Arti lain: "Injak-injak dong sampe  dong jadi lumpur" atau 2) "Orang-orang injak-injak orang lain sampe dong berbaring di atas lumpur dan tra bisa bangun," ini adalah metafora untuk sepenuhnya kas kalah dorang . Arti lain: "sepenuhnya kalahkan dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])