Kata "-de" ditunjukkan pada raja Asyur. Tapi ini bukan brarti TUHAN hanya mengirim raja; De kirimnya deng pasukan Asyur. Arti lain: "Sa kirim pasukan Asyur ... Sa printahkan dong" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
TUHAN bicara tentang De pu murka Seakan-akan itu adalah cairan yang melebihi kapasitas wadah. "Orang-orang" coba tanggung wadah ini, tapi ini terlalu besar dan TUHAN trus tambah cairan meski itu mulai meluap. Arti lain: "kepada dorang yang trus Sa marahi bahkan Sa hukum dorang" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ada brapa kemungkinan arti 1) TUHAN bandingkan pasukan Asyur yang srang Israel deng orang yang berjalan lewati lumpur yang tra peduli deng apa yang terjadi terhadap lumpur itu. Arti lain: "Injak-injak dong sampe dong jadi lumpur" atau 2) "Orang-orang injak-injak orang lain sampe dong berbaring di atas lumpur dan tra bisa bangun," ini adalah metafora untuk sepenuhnya kas kalah dorang . Arti lain: "sepenuhnya kalahkan dong" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])