pmy_tn/sng/08/11.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Beberapa kemungkinan artinya: 1) Perempuan itu bandingkan de pu cara ingin kase de pu diri ke laki-laki yang nanti kase de sayang, deng cara salomo kase de pu kebun anggur ke dong yang nanti kase de uang. 2) Laki-laki itu bandingkan si perempuan yang tra akan de kase ke laki-laki lain deng kebun anggur salomo yang de kase ke laki-laki lain.
# Baal-Hamon
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah nama sbuah kota di sebelah utara Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Kase de pu kebun anggur
Disewakan, setuju untuk kase biar orang-orang bayar spaya dong bisa tanam pohon anggur di kebun itu.
# Ke para penjaga
Orang-orang yang nanti rawat de
# Stiap orang nanti bawa sribu keping perak, untuk de pu hasil
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Mungkin nanti bantu untuk menyatakan kalo pembayaran itu adalah untuk buah-buah dari kebun anggur itu. AT: "Stiap orang yang mungkin memberi Salomo sribu keping perak untuk pembayaran buah dari de pu kebun anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Bawa sribu keping perak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Bawa 1.000 keping uang perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Keping
"Koin"
# Salomo
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Beberapa model lain mengerti kalo si perempuan bicara langsung ke Salomo. Bebrapa memahami si perempuan itu bicara ke, dalam tanda kutip, de pu teman, laki-laki itu atau de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])