Disini "kuda-kuda" dan "kreta-kreta" kas tunjuk pada tentara yang pake kuda dan kreta dalam prang. Pemimpin Mesir perintah de pu pasukan untuk memulai prang. Arti lain: "pigi prang sudah, kam pasukan yang berkuda. Prang suda deng amarah, kam pasukan berkreta" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Printah ini ditujukan langsung pada pasukan. Knapa dong harus kluar itu dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "kam tentara orang Etiopia dan Put, yang lincah pegang alat pelindung, kluar pigi prang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Gagasan tentang tentara dan pigi prang su dipahami dari kalimat sbelumnya. Dong bisa kas ulang. Printah itu juga langsung dikase alamat ke tentara. Arti lain: "kalian tentara Put, pegang dan kas bengkok busur, pigi prang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Kalimat "kas bengkok busur" tarik tali deng anak panah supaya anak panah tembak pas. Arti lain: "lincah deng dong pu busur" atau "ahli dalam busur dan anak panah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])