TUHAN membandingkan De pu murka ke seseorang mulai menyalakan api. Ini menekankan kuasa Allah untuk menghancurkan apapun yang buat De murka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sa akan menyalakan Sa murka melawan dong" atau "Sa akan murka ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan makan dong" atau "Sa akan mengijinkan para musuh untuk makan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini menjelaskan bencana dan kesusahan seakan-akan dong adalah manusia. pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Dong akan mengalami banyak bencana dan kesusahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
Ini menjelaskan bencama dan kesusahan seakan-akan dong adalah manusia. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Musibah-musibah ini menghancurkan sa... di tengah-tengah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])