pmy_tn/mat/17/22.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Pernyataan yang ada hubungannya:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini crita berpindah sesaat dan Yesus menubuatkan untuk yang kedua kalinya akan De pu kematian dan kebangkitan.
# Dong tinggal
"Yesus dan De pu murid-murid tinggal"
# Anak Manusia akan diserahkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Seseorang akan menyerahkan Anak Manusia" (See: Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Menyerahkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Menyerahkan" adalah sbuah kiasan untuk membawa sbuah barang ke tujuan yang diperlukan. Arti lainnya: "dibawa ke" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Anak Manusia... De (obyek) ... De (subyek)
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus tertuju pada De pu diri sendiri deng pake bentuk orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Ke dalam tangan orang-orang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan ato kendali. Arti lainnya: "dalam kendali orang-orang" ato "kepada orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Hari ketiga
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Ketiga" adalah bentuk urut dari "tiga." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# De akan dibangkitkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])