Kata "kegelapan" dan "kekelaman" de pu arti dan penekanan yang hampir sama kalo kegelapan nanti jadi gelap skali. Kedua kata itu ditujukan pada saat kegelapan atau penghakiman. AT : "hari yang penuh deng kegelapan" atau "hari penghakiman" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Frasa ini de pu arti itu sama, dan kase kuat frasa yang seblumnya. Sperti frasa, "awan" dan "kegelapan yang pekat" ditujukan pada penghakiman Tuhan. AT : "Hari yang penuh kegentaran dan gelap gulita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ketika fajar matahari menyinari langsung di atas gunung. Awalnya dari atas gunung dan menyebar hingga ke bawahnya. AT : Ketika suatu bangsa yang besar dan kuat masuk ke tanah itu. Dong menyebar ke sluruh negri sperti fajar dari matahari yang bersinar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
Kata "besar" dan "kuat" de pu arti itu sama dan tekankan bahwa bangsa itu nanti jadi kuat skali. Kata "bangsa" bisa berarti 1) ungkapan dari segerombolan atau 2) ditujukan pada sebuah bangsa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])