pmy_tn/isa/51/22.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Lihat, Sa yang ambil dari ko pu tangan - cawan yang bikin mabuk itu, Sa pu cawan murka - yang seperti itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bicara tentang TUHAN De tra lagi murka sama De pu umat seakan-akan De pu murka adalah isi dari cawan atau cangkir yang De ambil dari dong. Arti lain: "Sa tra akan marah lagi sama kam. Lihat, ini de pu arti Sa su ambil dari kam cawan yang buat kam terhuyung-huyung, yaitu cawan yang penuh deng Sa pu murka". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Lihat
Ini digunakan untuk tarik dong pu perhatian untuk dengar apa yang nanti bilang selanjutnya. Arti lain: "Dengar".
# Cawan yang bikin mabuk
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "cawan" ditunjukan sama apa yang di dalam cawan atau cangkir. Lihat bagaimana de kase arti di Yesaya 51:17. Arti lain: "cawan anggur yang buat orang terhuyung-huyung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Cawan murka-Ku
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN De bicara tentang hukum umat seakan De paksa dong untuk minum dari cawan itu yang penuh deng murka. Lihat bagaimana De kase Arti di dalam Yesaya 51:17. Arti lain: "cawan yang penuh deng Sa pu murka" atau "cawan yang penuh deng Sa pu amarah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])