pmy_tn/isa/21/02.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Satu penglihatan yang berat su ditunjukkan untuk sa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN kase tunjuk untuk sa sbuah penglihatan yang mengganggu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Orang yang berkhianat akan lakukan pengkhianatan
"Para penipu akan menipu"
# Para pencuri akan merampok
"Perusak akan merusak"
# Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai!
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dalam penglihatan yang dikase untuk Yesaya, TUHAN bicara pada pasukan Elam dan Media seakan-akan dong dengarkan De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai!
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini dimengerti bawa dong serang Babel. Arti lain: "Majulah, dan kepunglah Babel, hai pasukan Elam; majulah dan kepunglah Babel, hai pasukan Madai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Elam ... Madai
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "Elam" dan "Media" mewakili para pasukan dari tempat itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa akan hentikan sgala keluh kesah yang de timbulkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "de" mewakili smua orang yang menderita karna Babel itu. Tuhan akan menyebabkan dong berhenti mengeluh saat De kirim pasukan Elam dan Media untuk hancurkan orang-orang Babel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])