pmy_tn/isa/18/02.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Sungai
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Sungai Nil sangat lebar, dan orang Mesir dan Etiopia merujuk pada "sungai itu". Arti lain: "Pada sungai yang besar" ato "spanjang sungai Nil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Prahu pandan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pandan adalah tumbuhan tinggi yang tumbuh spanjang tepi sungai Nil. Orang satukan ikatan-ikatan pandan untuk bikin prahu. Arti lain: "Prahu pandan" ato "Prahu yang terbuat dari alang-alang" ato (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Bangsa yang tinggi dan berkulit halus ... orang-orang yang ditakuti di mana-mana ... satu bangsa yang kuat dan menindas, yang negrinya terbagi oleh sungai-sungai
Sluruh kata tersebut menjelaskan orang-orang dalam satu bangsa.
# Bangsa yang tinggi dan berkulit halus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "bangsa" disini merujuk pada orang-orang dalam bangsa tersebut. Arti lain: "Suatu bangsa yang orang-orangnya tinggi dan berkulit halus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Orang-orang yang ditakuti di mana-mana
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "di" dan "di mana-mana" digunakan bersama yang brarti "dimanapun." Arti lain: "Orang yang ditakuti dimanapun" ato " orang yang smua orang di dunia takuti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# Satu bangsa yang kuat dan menindas
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Menindas gambarkan bangsa yang menjajah bangsa lain. Arti lain: "Bangsa yang kuat dan menjajah bangsa lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Terbagi oleh sungai-sungai
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini mungkin merujuk berapa sungai yang mengalir melintasi bangsa itu sehingga dong terbagi jadi berapa bagian.