Yang dimaksud itu bala tentara Israel sama Yehuda. Terjemahan lain: "bala tentara Israel sama Yehuda." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Pertanyaan retorik ini diungkapkan untuk menekankan penolakan Uria untuk ketemu de pu istri, bisa juga diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Tra bagus buat sa, untuk kembali ke rumah...sama-sama deng sa pu istri, sementara para tentara dalam sa pu pasukan ada dalam bahaya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Ini sbuah ungkapan yang lebih halus, sbagai pengganti ungkapan yang dirasakan kasar. Terjemahan lain: "Berhubungan intim dengan sa pu istri" : (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
Uria ucapkan sumpah yang sungguh-sungguh, suatu janji kalo de tra akan pulang ke rumah sama de pu istri, selama de pu pasukan sisa ada di medan perang. De menyatakan sumpah ini dengan membandingkan antara de pu kesungguhan sumpah deng pasti kalo de pu raja masih hidup. Terjemahan lain: "Sa berjanji deng sungguh-sungguh kalo sa tra akan lakukan hal itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])